Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Unmarried por relevancia:
Subtítulos para Unmarried
keywords: unmarried, woman, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng, hi,
original filename: 20303-Unmarried_Woman,_An_(1978)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:15,034 --> 00:02:18,765
Jesus Christ! Look at this.
My sneaker's ruined!
1
00:02:18,872 --> 00:02:23,741
- They're only 5.
- Fucking city's turned into
one big pile of dog shit!
2
00:02:25,478 --> 00:02:30,882
Come on out and take a crap on me!
Everybody else is! Fuck.
3
00:02:30,984 --> 00:02:33,817
- Give it back to the poodles.
- What's the point of jogging
for two and a half miles?
4
00:02:33,920 --> 00:02:35,820
Giving yourself lung cancer.
5
00:02:35,922 --> 00:02:37,981
Tell you somethin', Erica.
The longer I'm married to you...
6
00:02:38,091 --> 00:02:40,355
the more you sound like my mother.
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,122
Clea
Subtítulos para Unmarried
keywords: an, unmarried, woman, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: An Unmarried Woman (1978) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,415 --> 00:00:11,384
- Can I help you?
- I'll have a glass of white wine, please.
2
00:00:18,825 --> 00:00:22,022
<i>Two beers, Tom.</i>
3
00:00:37,844 --> 00:00:41,280
- Erica!
- Hi!
4
00:00:43,350 --> 00:00:45,477
- Come, join us.
- Okay.
5
00:00:49,089 --> 00:00:53,788
It's good to see you.
Erica Benton, Edward Thoreaux.
6
00:00:53,893 --> 00:00:56,088
- Hello.
- Nice to meet you.
7
00:00:56,196 --> 00:00:58,096
Erica works over at the Rowan.
8
00:00:58,198 --> 00:01:00,428
Oh, really?
I haven't seen the new show.
9
00:01:00,533 --> 00:01:03,991
Oh, it's very con
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,034 --> 00:02:18,765
¡Dios santo! Mira esto.
¡Mi zapatilla para tirar!
2
00:02:18,872 --> 00:02:20,772
Sólo costaron .
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,741
¡Esta jodida ciudad
es una gran montaña de caca de perro!
4
00:02:25,478 --> 00:02:28,504
¡Vengan a cagarme encima!
¡Eso hace todo el mundo!
5
00:02:29,716 --> 00:02:33,812
- Carajo. Malditos canichesâ
- ¿Para qué corres un kilómetro y medio?
6
00:02:33,920 --> 00:02:35,820
Acabarás con cáncer de pulmón.
7
00:02:35,922 --> 00:02:39,016
Cuanto más tiempo llevo casado contigo,
más te pareces a mi madre.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,034 --> 00:02:18,765
¡Dios santo! Mira esto.
¡Mi zapatilla para tirar!
2
00:02:18,872 --> 00:02:20,772
Sólo costaron .
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,741
¡Esta jodida ciudad
es una gran montaña de caca de perro!
4
00:02:25,478 --> 00:02:28,504
¡Vengan a cagarme encima!
¡Eso hace todo el mundo!
5
00:02:29,716 --> 00:02:33,812
- Carajo. Malditos canichesâ
- ¿Para qué corres un kilómetro y medio?
6
00:02:33,920 --> 00:02:35,820
Acabarás con cáncer de pulmón.
7
00:02:35,922 --> 00:02:39,016
Cuanto más tiempo llevo casado contigo,
más te pareces a mi madre.
8
0