Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Universe S02e02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Universe S02e02 por relevancia:
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: coupling, 20, 2, 2000, s02e02, my, dinner, in, hell, daveel,
original filename: Coupling(202)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,520 --> 00:00:32,880
Mi cena en el infierno.
2
00:00:32,880 --> 00:00:35,560
Para el ser humano, el sexo
no es sólo para reproducirse,
3
00:00:35,840 --> 00:00:38,320
sino una forma de recreación
y de desahogo importante.
4
00:00:38,320 --> 00:00:39,920
Eso es cierto.
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,400
Si un macho adulto
es privado del sexo,
6
00:00:42,440 --> 00:00:44,200
acumula mucha testosterona,
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,880
que puede resultar en
una conducta peligrosa.
8
00:00:47,120 --> 00:00:48,800
Eso también es cierto.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,480
Para
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: bones, s02e0, 2, the, mother, and, child, in, bay, topaz, s02e02,
original filename: 200011245.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:05,567
Según la PolicÃa el cuerpo apareció
en la bahÃa. Quizá es Carlie Richardson.
2
00:00:05,638 --> 00:00:08,300
- ¿Debo saber quién es?
- SÃ. Desapareció hace un año.
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,833
Estaba embarazada. Vamos, Huesos.
Tienes que comprar un televisor.
4
00:00:11,911 --> 00:00:15,278
O por lo menos ojear alguna revista
en la cola del supermercado.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,282
¿Salió en la <i>Revista de AntropologÃa</i>?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,284
Olvidé renovar mi suscripción.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,513
Necesitas tener
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: greys, anatomy, s02e0, 2, uncut, topaz, english, motechnet, com, s02e02,
original filename: 7140-Greys.Anatomy.S02E02.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,992
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,696
Derek's married.
3
00:00:04,771 --> 00:00:07,171
- Why are you here?
- You had a life in Manhattan.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,298
Had.
5
00:00:08,375 --> 00:00:10,707
It was a business decision.
Not personal.
6
00:00:10,777 --> 00:00:11,766
It is personal to me.
7
00:00:11,845 --> 00:00:14,006
I'll only be your boss for a few days.
8
00:00:14,080 --> 00:00:15,980
- I have a girlfriend.
- [lzzie] Olivia.
9
00:00:16,049 --> 00:00:17,812
You and Alex?
10
00:00:17,884 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s02e02, xor,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a979ae9b6a848d5f0c2b4f6ce8a4793a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Voc? deveria ser um her?i!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Eu n?o acho que ela queira
ser minha princesa.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...
Podemos contar contigo?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Finalmente mordeu a isca...
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Eu me envolvi com eles
em Cairo
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Estou dentro
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Voc? e eu vamos acabar
com toda essa companhia.
10
00:00:19,695 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente en Heroes...</i>
2
00:00:03,314 --> 00:00:04,718
¿Kensei Takezo?
3
00:00:04,815 --> 00:00:06,906
¡Se supone que eres un héroe!
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,929
No creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,826
¿Podemos contar con usted, Dr. Suresh?
6
00:00:12,847 --> 00:00:16,085
Por fin mordió el anzuelo, me
alcanzaron en El Cairo. Estoy dentro.
7
00:00:16,179 --> 00:00:19,293
Y nosotros derribaremos
esta compañÃa.
8
00:00:19,526 --> 00:00:23,200
Estamos en gran peligro.
Nuestro pasado nos alcanzó.
9
00:00:
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: desperate, housewives, s02e02, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: desperate.housewives.s02e02.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,200
<i>Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,000
Pourquoi tu les as laissé peindre
avec les doigts avant de manger ?
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
C'est mon boulot de nettoyer, maintenant,
alors c'est à moi de décider.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,500
<i>Certains ménages inversent les rôles.
5
00:00:10,500 --> 00:00:13,100
- Donnons nous une autre chance.
- <i>D'anciennes flammes...
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
- Tu veux que je revienne ?
- Ouais
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
<i>...étaient éteintes.
8
00:00:16,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
¡House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
¿Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa cán
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: 1050, the, war, at, home, s02e0, 2, proper, hd, s02e02,
original filename: 1050.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,634
Tudják, hogy mi a baj
ezzel az országgal?
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,167
Mindenkinek vagy egy francos álma.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,600
Ãs ez csak Amerikában van Ãgy.
4
00:00:05,667 --> 00:00:08,433
Hallottak már valaha a
"A Kanadai Ãlom"-ról? Nem.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,834
"Mexikói Ãlom"-ról sem tudok,
6
00:00:10,901 --> 00:00:12,700
persze vannak akik
átszöknek a határon, hogy
7
00:00:12,767 --> 00:00:14,567
legyen nekik egy "Amerikai Ãlmuk".
8
00:00:14,634 --> 00:00:18,368
Ez van, nem szeretem az
álmokat, mit csináljak?
9
00:00:18,433 --> 00:00:21,334
E
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: veronica, mars, 20, 2, 2004, s02e02, driver, ed, ws, hv,
original filename: Veronica.Mars(202)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,419
<i>En capÃtulos anteriores...</i>
2
00:00:02,965 --> 00:00:04,888
Logan, ¿qué ocurrió?
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,717
¿Qué piensas que puedes hacerme?
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,132
Pensaré en algo.
5
00:00:13,052 --> 00:00:14,207
<i>Dios mÃo, Logan.</i>
6
00:00:14,402 --> 00:00:15,557
Pero yo no lo apuñalé, Veronica.
7
00:00:15,729 --> 00:00:16,538
Te creo.
8
00:00:16,701 --> 00:00:20,671
<i>Los costosos abogados de Logan aplastaron
a la pandilla y la ciudad enloqueció.</i>
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,789
¿Estás terminando conmigo?
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 2, awful, truth, argenteam, s02e02,
original filename: 20001730.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,126 --> 00:00:12,526
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,717 --> 00:00:38,414
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,421
Temporada 2 - CapÃtulo 2
'La horrible verdad'
4
00:00:48,264 --> 00:00:51,062
<i>Hace dos años,
mi amiga Susan-Sharon...</i>
5
00:00:51,233 --> 00:00:53,701
<i>... representante
de una lÃnea de ropa italiana...</i>
6
00:00:53,869 --> 00:00:56,702
<i>... se casó con un hombre
despiadado.</i>
7
00:00:56,872 --> 00:00:59,841
¿Qué te dije
sobre mis discos compactos?
8
00:01:00,109 --> 00:01:04,705
¡Guardaste el de Na
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 2, xor, s02e02,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c398a90659487cbb2d52f31b5f1c1b52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Kensei Takezo?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
H?snek k?ne lenned!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Szerintem nem igaz?n akar az
?n hercegn?m lenni.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...sz?m?thatunk mag?ra?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
V?gre bekapt?k a csalit.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Utol?rtek Kair?ban.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Benn vagyok.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Maga ?s ?n t?nkre fogjuk tenni
az eg?sz C?get.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Mindann
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,441 --> 00:00:03,035
A Montecito...
2
00:00:03,110 --> 00:00:04,577
a legfinomabb kaszinó
és szálloda Las Vegasban.
3
00:00:04,645 --> 00:00:08,308
Tökéletes szolgáltatást nyújtunk.
Páratlan ellátás és játék.
4
00:00:08,382 --> 00:00:10,680
- Ã, Danny?
- Ellenõriznem kell valamit odakint.
5
00:00:10,751 --> 00:00:13,743
Tehát, a mi Bella Petto medencénk
és társalgónk...
6
00:00:13,821 --> 00:00:17,621
ahol vendégeink élvezhetik a fürdõzést,
egy kicsit túl...
7
00:00:19,493 --> 00:00:20,755
európai.
8
00:00:21,028 --> 00:00:24,259
Ãs, önök hÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,077
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:50,400 --> 00:01:52,868
La tradición budista llegó
a la tierra de la nieve...
3
00:01:53,040 --> 00:01:54,871
...en el siglo V.
4
00:01:55,040 --> 00:01:57,315
El primer rey tibetano
que adoptó el dharma...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,516
...fue el rey Hathatha Rignamputsan.
6
00:01:59,680 --> 00:02:01,796
Ãl y otros reyes prósperos
eran conocidos...
7
00:02:01,960 --> 00:02:03,791
...como las Generaciones Felices.
8
00:02:03,960 --> 00:02:08,192
Algunos historiadores los sitúan
en 213, año de l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,916
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:10,920 --> 00:00:12,724
¿Aún querrÃas salir con ella
si supieras que te ama?
3
00:00:12,759 --> 00:00:13,850
SÃ. Me gusta.
4
00:00:13,885 --> 00:00:15,593
No estás listo para esto.
TermÃnalo.
5
00:00:15,828 --> 00:00:17,924
¿De acuerdo? ConfÃa en mÃ.
Sé de lo que hablo.
6
00:00:22,084 --> 00:00:25,030
<i>Dios Sally, no sé que es esto...</i>
7
00:00:25,065 --> 00:00:28,988
<i>...pero creo que quizás es amor.</i>
8
00:00:47,809 --> 00:00:50,682
<i>No puedo creer que solÃa esperar
encontrarme con él.</
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, french, fr, s02e02, xor,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - French - fr - 886040f294fb7229602af5ada34ca3a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
<i> Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous ?tes cens? ?tre un h?ros !
3
00:00:08,146 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
?tre ma princesse.
4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh... vous ?tes des n?tres ?
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
<i>Ils ont enfin mordu ? l'hame?on.
Ils m'ont contact? au Caire.</i>
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
<i>J'y suis.</i>
7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons d?truire
cette Compagnie toute enti?re.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,512
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,616 --> 00:00:04,174
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,546
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,652 --> 00:00:08,644
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,623 --> 00:00:12,183
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,325 --> 00:00:14,350
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,728 --> 00:00:16,093
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,196 --> 00:00:18,357
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,498 --> 00:00:21,160
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: the, simple, life, s02e0, 2, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e02,
original filename: The.Simple.Life.S02E02.pdtv-lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,774 --> 00:00:08,775
Oh, mon dieu.
2
00:00:09,476 --> 00:00:10,477
On doit se garer sur le côté ?
3
00:00:10,577 --> 00:00:11,378
Ferme-la.
4
00:00:11,411 --> 00:00:12,646
Je n'en sais rien.
5
00:00:13,580 --> 00:00:14,481
On doit se garer ?
6
00:00:14,882 --> 00:00:19,152
Bad boys, bad boys qu'est-ce que tu vas faire
quand ils viendront pour toi ?
7
00:00:19,386 --> 00:00:20,454
Oh, on doit se garer.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,656
- Ferme-la. On doit vraiment s'arrêter ?
- Ouais.
9
00:00:22,756 --> 00:00:26,026
Conducteur dans le camion rose, garez-vous.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,110
Previamente en Prison Break
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,180
Cuales son los cargos?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,280
Intento de asesinato.
4
00:00:04,300 --> 00:00:07,430
Tambien esta siendo acusado por la muerte
de su madre y su padrastro.
5
00:00:07,430 --> 00:00:08,810
No me mires como si fuera un convicto.
6
00:00:08,830 --> 00:00:10,930
Eres tan torcido como escoliosis.
You're as crooked as scoliosis.
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
A mà no me atrapan.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,230
Hasta aqui llegas.
9
00:00:14,250 --> 00:00:15,050
Vamos, herm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,619
[BZ]
2
00:00:00,675 --> 00:00:02,810
ALL RIGHT.
3
00:00:02,865 --> 00:00:06,622
[GUARD SPEAKING BULGARIAN]
4
00:00:06,625 --> 00:00:07,723
HEY.
5
00:00:07,727 --> 00:00:19,385
[SPEAKING BULGARIAN]
6
00:00:19,389 --> 00:00:21,440
Bob: HEY, THAT'S MINE.
7
00:00:21,441 --> 00:00:22,999
NO, IT'S IT'S MY WATCH. HE STOLE MY WATCH.
8
00:00:23,041 --> 00:00:28,709
[SPEAKING BULGARIAN]
9
00:00:28,747 --> 00:00:30,749
[SHOUTING]
10
00:00:30,750 --> 00:00:36,658
[WHISTLE]
11
00:00:36,714 --> 00:00:51,527
[SPEAKING BULGARIAN]
12
00:00:51,572 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,892 --> 00:00:25,603
Cylonerna skapades av människan
2
00:00:26,586 --> 00:00:28,997
De utvecklades
3
00:00:29,997 --> 00:00:32,917
De gjorde uppror
4
00:00:33,301 --> 00:00:36,221
Det finns många kopior
5
00:00:39,916 --> 00:00:42,585
Och de har en plan
6
00:00:43,721 --> 00:00:46,306
Tidigare I Battlestar Galactica:
7
00:00:47,383 --> 00:00:50,410
Om du åker tillbaka till Caprica
och hämtar mig pilen...
8
00:00:50,494 --> 00:00:52,204
kommer den visa oss vägen
till Jorden.
9
00:00:52,287 --> 00:00:55,290
Vad vill du ha från mig, Helo,
hon är en Cylon.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,619
[BZ]
2
00:00:00,675 --> 00:00:02,810
ALL RIGHT.
3
00:00:02,865 --> 00:00:06,622
[GUARD SPEAKING BULGARIAN]
4
00:00:06,625 --> 00:00:07,723
HEY.
5
00:00:07,727 --> 00:00:19,385
[SPEAKING BULGARIAN]
6
00:00:19,389 --> 00:00:21,440
Bob: HEY, THAT'S MINE.
7
00:00:21,441 --> 00:00:22,999
NO, IT'S IT'S MY WATCH. HE STOLE MY WATCH.
8
00:00:23,041 --> 00:00:28,709
[SPEAKING BULGARIAN]
9
00:00:28,747 --> 00:00:30,749
[SHOUTING]
10
00:00:30,750 --> 00:00:36,658
[WHISTLE]
11
00:00:36,714 --> 00:00:51,527
[SPEAKING BULGARIAN]
12
00:00:51,572 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,110
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break"...</i>
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,180
<i>Quale e' l'accusa?</i>
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,280
<i>Tentato omicidio.</i>
4
00:00:04,300 --> 00:00:07,430
<i>E' stato anche accusato per l'omicidio
della madre e del patrigno.</i>
5
00:00:07,430 --> 00:00:08,810
Non guardarmi come se fossi un truffatore.
6
00:00:08,830 --> 00:00:10,930
Sei piu' deviato di una scoliosi.
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
Io non mi faccio prendere.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,230
Il tuo viaggio finisce qui.
9
00:00:14,250 --> 00:0
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: the, simple, life, s02e0, 2, v, 1, pdtv, lol, s02e02,
original filename: The.Simple.Life.S02E02.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{221}{327}- Voi Luoja. Pysäytetäänkö meidät?|- Ei kai?
{330}{430}En tiedä. Pysäytetäänkö?
{569}{601}Kyllä pysäytetään.
{603}{667}- Ãlä viitsi. Oikeastiko?|- Kyllä.
{670}{768}Vaaleanpunaisen auton kuljettaja,|ajakaa tien sivuun.
{858}{1004}Minulla ei ole ajokorttia. Se ei|ole voimassa, mutta mitä siitä.
{1025}{1057}- Hei.|- Hyvää iltaa.
{1060}{1167}Olen maantiepartiosta. Ajokortti,|rekisteriote ja ajoneuvon vakuutustodistus.
{1170}{1338}Emme tiedä missä ne ovat. Mikä on|rekisteriote? Onko se tämä?
{1386}{1543}Teidät pysäytettiin, koska teillä on siniset|alustavalot autossanne. Se on toisen asteen rik
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: heroes, 20, 2, 72, p, 2006, s02e0, lizards, proper, x26, 4, halcyon, s02e02,
original filename: Heroes(202-720p)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
¿Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Se supone que eres un héroe.
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Y no creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...
¿Podemos contar con usted?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
<i>Finalmente mordieron la carnada.</i>
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Se encontraron conmigo en El Cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
<i>Estoy dentro.</i>
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Y juntos hundiremos toda esta compañÃa.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{69}Ãîñåãà â Ãÿãñòâî îò Ãà òâîðà :
{70}{95}Ãà êâè ñà îáâèÃÃ¥Ãèÿòà ?
{96}{122}Ãïèò çà óáèéñòâî.
{122}{197}Ãúùî òà êà å îáâèÃåà â óáèéñòâî Ãà ìà éêà ñè è äîâåäåÃèÿ ñè áà ùà .
{197}{231}ÃÃ¥ ìå ãëåäà é, ñÿêà ø ñúì çà òâîðÃèê.
{231}{282}Ãè ñè ñúùî òîëêîâà êîðóìïèðà Ã.
{283}{313}Ãî ÃÃ¥ ìå õâà ùà ò.
{332}{361}Ãè ñè äîòóê.
{361}{381}Ãòèãà , áðà òëå.
{382}{461}à òåá ÃÃ¥ ñìå áðà òÿ.
{552}{607}Ãîãà âúçÃà ìåðÿâà øå äà Ãè êà æåø çà ïà ðèòå,
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: heroes, lizards, 2007, swedish, sv, s02e02, xor,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - - Swedish - sv - 4eafa99cbb750939794dbef75913692d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,023
<i>Tidigare p? Heroes...
2
00:00:04,985 --> 00:00:08,039
Du ska vara en hj?lte!
3
00:00:08,140 --> 00:00:12,555
- Jag tror inte att hon ?r min prinsessa.
- Kan vi r?kna med er, dr Suresh?
4
00:00:12,656 --> 00:00:16,228
De svalde betet till slut
och tog kontakt i Kairo. Jag ?r med.
5
00:00:16,329 --> 00:00:19,609
Tillsammans ska vi s?nka f?retaget.
6
00:00:19,710 --> 00:00:24,735
Vi ?r i stor fara allihop.
V?rt f?rflutna har kommit ikapp oss.
7
00:00:25,036 --> 00:00:27,090
- Jag heter West.
- Claire.
8
00:00:27,091 --> 00:00:29,928
?r du en av dem...
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e02, holy, crap, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - e4c29d37a804fe093e997dd2c887cc5c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
"?gy t?nik, hogy minden, amit mostans?g n?zel"
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,300
"az csak mozis er?szak ?s sex a TV-ben"
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,600
"de hov? lettek azok a j? kis
r?gim?di ?rt?kek,"
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
"amire t?maszkodhatn?nk?"
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,300
"M?g j?, hogy van egy 'Csal?dos-Cs?v?'"
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
"V?gre van egy f?rfi, aki
megmondja a frank?t"
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
"megmondja ? mindazt amit?l, meg mi majd"
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,700
"s?runk ?s nevet?nk"
9
00:00:26,100 -->
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: sleeper, cell, 2005, season, 2, 3, 97, 6, fps, s02e02, lol, s02e01,
original filename: 42389-Sleeper_Cell_(2005)_-_Season_2-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,159 --> 00:00:02,026
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,470
FBI-ul îmi oferã
un post de profesor.
3
00:00:04,510 --> 00:00:05,563
F.B.I. academy ?
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,212
Ãi-l aminteºti pe
Benito Velasquez ?
5
00:00:07,311 --> 00:00:09,795
S-a convertit
ºi a studiat cu Bibliotecarul.
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,464
A fost eliberat acum câteva luni.
7
00:00:11,503 --> 00:00:13,490
Vrei sã-l verific.
8
00:00:15,639 --> 00:00:18,261
Eºti un credincios adevãrat
ºi un soldat devotat.
9
00:00:18,639 --> 00:00:20,308
ªtii ceva desp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,210
áôø÷éà ä÷åãîéÃ...
úåøâà ò"é Donkey Cr3w
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,200
÷ðéú áà åîõ øá î÷åà ùìà øà éú áòáø.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,470
éëåìðå ìøà åú îäîåãòä ùæä áãéå÷
4
00:00:05,510 --> 00:00:07,850
îä ùçéôùðå
ìôòîéÃ...
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,870
îé à é ôòà à îø ùà úä äà áà ?
6
00:00:09,910 --> 00:00:12,650
ìà çùáú ùæä îåæø ùø÷|ìê éù çì÷ä áåéñèøä ìééï
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,540
ùäéå öøéëéà ìäæéæ à å
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: friday, night, lights, season, 2, en, s02e02, lol, vo, s02e03, xor, s02e01, notv,
original filename: Friday_Night_Lights_-_Season_2_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
Where the hell is your father?
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,900
Take a deep breath.
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,400
- You look good.
- Thanks.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,300
Probably because
yesterday I was baptized
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,100
and accepted Jesus
as my Lord and Savior.
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,300
Enjoy Jesus.
7
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Enjoy your depraved hedonism.
8
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
Say hi to the Swede!
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,400
Who's the Swede?
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,200
Some boy she's fl
Subtítulos para Universe S02e02
keywords: heroes, s02e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e02, xor, fin, finsubs, 72, p, x26, 4, ctu, halcyon,
original filename: Heroes.S02E02.xvidsubs.com.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{62}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{85}{161}Takezo Kensei?|Teidän pitäisi olla sankari.
{196}{302}- Luulen, ettei hän halua prinsessakseni.|- Tohtori Suresh, oletteko mukana?
{306}{370}He viimeinkin nappasivat syötin.|He ottivat yhteyttä minuun Kairossa.
{374}{468}- Olen mukana.|- Me kaksi saamme tuhottua koko järjestön.
{472}{576}Olemme kaikki vaarassa.|Menneisyytemme on saavuttanut meidät.
{606}{714}Olen West. Oletko yksi|heistä vai yksi muista?
{724}{798}Ajattelin,|että haluaisit oikean virkamerkin.
{836}{930}Meidän on puhuttava painajaisistasi.|Molly, haluan auttaa sinua.
{938}{988}ETSINTÃKUULUTETTU MURHASTA
{1050}{1
------------
Sponsored links:
------------