Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.ondertitel.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02:47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDAÃI UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantomã.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum stãm cu muniþia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai rãmas
douã gloanþe.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ãstea sunt ultimele mele
gloanþe.
9
00:02:42,840 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, intimid,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 416317d00c49d5dd8a25b0349598a290.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,435 --> 00:01:36,435
Vers?o Brasileira
CPtScene @ www.cpturbo.org
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,212
Mandei tudo o que tenho
mas eles continuam vindo
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,245
Mas vale a pena, soldado,
eles n?o s?o fantasmas
4
00:02:34,345 --> 00:02:36,470
Como estamos de muni??o
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Restam 2...
est?o acabando...
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
? o meu ?ltimo tiro
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,894
Tr?s tiros. Tem um dep?sito
perto que atravessa isto
8
00:02:45,994 --> 00:02:47,994
Jackson.
9
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
Eles est?o com o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Les di con todo lo que tengo
pero siguen viniendo
2
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mas les vale soldado, no son fantasmas
3
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Como estamos de municiones
4
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Me quedan 2...
a punto de agotar
5
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Es mi ultimo tiro
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Tres disparos.
Hay un deposito cerca atravezando esto
7
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
8
00:02:50,550 --> 00:02:52,480
Tienen a Jackson
9
00:02:58,215 --> 00:03:00,483
Dios, Mayor! no podemos
dispararle a la nada!!!
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, romanian, ro, intimid, universalsoldiers, stv,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 773c4c6ef6fb833b6dc5ad4fd3f59c22.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDA?I UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantom?.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum st?m cu muni?ia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai r?mas
dou? gloan?e.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
?stea sunt ultimele mele
gloan?e.
9
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Tre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
9
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2c9b68802895dbd8211e1cd6d41def4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
De onoverwinnelijke IJZEREN MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
De Mandarijn!
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,934
Het lijkt erop dat we hebben iemand
anders nodig hebben voor de tempel.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Mr. Rhodey!
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Het is Mr. Rhodes of alleen Rhodey
en niet beide!
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
Duidelijk?
- De regen komt dichterbij.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
U loopt erg achter op schema.
- Dat is niet mijn fout!
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Als de ondergrondse rivieren opzwellen,
dan storten de ruin
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: family, guy, blue, harvest, 2007, 1, cd, dutch, nl, presents, stv, ntsc, dvdr, anomic,
original filename: Family Guy Blue Harvest - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 55115da1dcc8d52e02f44101c4dfcc99.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,298 --> 00:00:09,290
We keren nu terug naar
Zondag Golf op CBS.
2
00:00:09,401 --> 00:00:10,459
En Mickelson hier, probeert
3
00:00:10,569 --> 00:00:13,094
zijn spel te redden.
En daar is Mickelson's vrouw.
4
00:00:13,205 --> 00:00:15,264
God, die is heet.
Kijk naar dat balkon.
5
00:00:15,374 --> 00:00:17,035
Daar kun je jouw bal naar beneden laten rollen.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,441
Oh, en ze hangen daar maar,
en smeken om aangeraakt te worden.
7
00:00:20,545 --> 00:00:22,536
Hoeveel golfballen denk je dat
ze in haar mond kan stoppen?
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,809
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 072f851b8ed7f73d10ae94c748f2661b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
De onoverwinnelijke IJZEREN MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
De Mandarijn !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,934
Het lijkt erop dat we hebben iemand
anders nodig hebben voor de tempel.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Mr. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Het is Mr. Rhodes of alleen Rhodey
en niet beide!
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Duidelijk ?
- De regen komt dichterbij.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- U loopt erg achter op schema.
- Dat is niet mijn fout!
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Als de ondergrondse rivieren opzwellen,
dan storten
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, kopps,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a4e59160ba1efc944e794bec5d34ed24.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,111 --> 00:00:29,705
WELKOM EERSTEJAARS
OP EEN GEWELDIG JAAR!
2
00:00:48,271 --> 00:00:51,343
Zie je al die sexy wijven hier?
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,387
Kijk. O, god.
4
00:00:53,471 --> 00:00:56,986
Pap, luister, kunnen jullie...
zet me vandaag alsjeblieft niet voor schut.
5
00:00:57,071 --> 00:00:58,550
Voor schut?
- Niet vandaag.
6
00:00:58,631 --> 00:01:00,542
Zoon, je was de hele zomer down
7
00:01:00,631 --> 00:01:03,225
omdat je vriendin ervandoor ging
met dat stuk, Trent.
8
00:01:03,311 --> 00:01:06,109
Het wordt tijd dat je van bil gaat.
9
00:01:06,191 -->
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: the, reaping, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, proper, universal,
original filename: The Reaping - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 45f6e4adabc36e6d2ecf7d9fe5dd3f4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,500 --> 00:03:08,543
Een foto van de Heilige met het kind?
- Nee, dank je maat.
2
00:03:08,783 --> 00:03:10,798
Amerikanen?
- Ja.
3
00:03:12,472 --> 00:03:17,369
Toegangsbewijs alstublieft.
Dan mag u door.
4
00:03:59,749 --> 00:04:02,008
Laten we hier weg gaan.
Het kan iets in de lucht zijn.
5
00:04:02,248 --> 00:04:04,435
Misschien is dit geen goed moment.
- Ja.
6
00:04:26,474 --> 00:04:32,217
Pater Bo?illa, ik ben blind,
geef me het licht in m?n ogen terug.
7
00:04:32,457 --> 00:04:37,642
Die man is al 40 jaar dood, een maand
geleden legde de aardbeving dit graf bloot.
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: the, woods, have, eyes, 2007, 1, cd, dutch, nl, intimid, thewoodshaveeyes, stv,
original filename: The Woods Have Eyes - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f51e98bb469e77ebcf6acf60c6afa3c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,583 --> 00:00:37,480
Ernie, waar kijk je naar?
- Niets.
2
00:00:37,622 --> 00:00:41,088
Niets? Je kijkt toch ergens naar.
- Foto's
3
00:00:41,224 --> 00:00:43,154
Knuffels maken?
- Nee.
4
00:00:43,253 --> 00:00:45,653
Overlevingsfoto's.
- Waarom?
5
00:00:45,794 --> 00:00:47,904
Als boer Joe ons
achterlaat in het bos.
6
00:00:50,021 --> 00:00:52,320
Denk je echt dat Joe
stomme spelletjes wil spelen.
7
00:00:52,441 --> 00:00:56,607
Je bent geen klein kind meer.
En je domme vrienden zoals Lou ook niet.
8
00:00:57,490 --> 00:00:59,035
Kijk uit.
9
00:01:02,337 --> 00:01:
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, kopps,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f36af3f049806b8f8b5ad6aa2cd32f19.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,845
Man man, kijk eens wat een hete wijven hier rondlopen?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
Man man, kijk eens wat een hete wijven hier rondlopen?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Kijk, kijk oh shit man.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Pa, Luister, wil je ... aub, mij niet voor aap zetten, oke?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
-U voor schut zetten?
- Vandaag niet.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Jongen, je bent de hele zomer depressief geweest,
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
omdat uw vriendin u heeft gedumpt voor die jongen, Trent.
8
00:01:03,320 --> 00:01:06,0
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: georgia, rule, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, 5, universal, tdr,
original filename: Georgia Rule - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8c85a6346a9ed084c8cd7b055b4dadbd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,502 --> 00:00:48,223
Je weet niet waar je heen gaat.
2
00:00:48,598 --> 00:00:50,011
Ja, dat weet ik wel.
3
00:00:51,407 --> 00:00:53,310
Je weet niet waar je bent.
4
00:00:53,315 --> 00:00:56,202
Dat weet ik wel!
Ik ben in de hel!
5
00:00:56,249 --> 00:01:01,243
Stap nu maar gewoon in de auto,
je kan niet de hele weg lopen naar...
6
00:01:01,935 --> 00:01:04,433
Dit was jou keuze!
- Dit was niet mijn keuze, mam.
7
00:01:04,894 --> 00:01:06,476
Wat, om met een oude trut
te gaan samenwonen die...
8
00:01:06,481 --> 00:01:09,036
die jij niet kan uitstaan
en ik niet eens ken
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,218 --> 00:02:33,810
Waar zijn je zussen?
2
00:02:34,020 --> 00:02:36,011
Begin maar zonder hen.
3
00:02:36,222 --> 00:02:39,885
Willa, ze zijn je vlees en bloed.
Ze betekenen niets voor mij.
4
00:02:40,093 --> 00:02:43,028
De kanker ging Jack Mercy sneller dan
zijn eigen verdomde begrafenis.
5
00:02:43,229 --> 00:02:44,958
Ik heb twee kalkoenen in de oven..
6
00:02:45,165 --> 00:02:47,725
...en 12 pond aardappelen op
het gas, en ik...
7
00:02:47,934 --> 00:02:49,629
Wacht eens even.
8
00:03:03,249 --> 00:03:04,682
Is dat je zus Lily?
9
00:03:04,884 --> 00:03:06,647
Ik
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: return, in, red, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, neptune,
original filename: Return in Red - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c053252d4852fe7cf01a5feb974e87d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
Vertaal door Jambo
Verbeterd door SubZ4U
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
Het is bekend dat bepaalde
elektromagnetische frequenties
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
geestelijke verstoring bij
mensen kunnen veroorzaken
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
Op deze wijze zou men een systeem kunnen
ontwikkelen dat serieus de hersenprestaties
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
van erg grote bevolkingen
in geselecteerde gebieden
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,602
over een lange periode.
7
00:01:05,752 --> 00:01:07,452
Zbigniew Brzezinski,
8
00:01:07,502 --> 00:01:10,902
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6bf24725914fbbdeb53b68b8ba14cf88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,890 --> 00:00:47,760
Jullie moeten weten
dat leren niet tijdelijk is.
2
00:00:47,766 --> 00:00:56,198
Dus laat de glinsterende lichten van de zomer
jullie jonge geesten verlichten en verfrissen.
3
00:00:56,303 --> 00:01:00,614
Waar heeft zij het over?
De toekomst... Met z'n magische spiegel,
4
00:01:02,019 --> 00:01:07,940
weerkaatst elk gouden moment,
elke goede keuze.
5
00:01:07,992 --> 00:01:12,480
Dude, mevr Darbus heeft haar hoofd gestoten!
Dude, ben je echt aan het luisteren?
6
00:01:14,327 --> 00:01:19,027
Ja? Jason?
Wat was uw beste zomer herinnering, mevr Darbus?
7
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0ccbc244f96598a8d02e53de31ea51ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Laat de hoorn klinken.
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Tijd om te tellen,
tijd om te tellen.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Allemaal staan.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federale Gevangenis Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, sta op
of ik zet je in de isoleer.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Dit is beter.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Tijd om te tellen. Allemaal staan.
Tijd om te tellen.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Van 1934 tot 1963, verloren 28
gevangenen op Alcatraz het leven,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
doo
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, dutch, nl, tall, stv, kvs,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Dutch - nl - 312e7c7d788925525d1547ec00165689.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:21,705
- Ze zal je missen.
- Ja.
2
00:00:21,761 --> 00:00:24,588
Ik wou dat ik haar kon meenemen.
3
00:00:24,806 --> 00:00:28,378
Misschien moeten we
nog ??n ritje maken, wat vind jij?
4
00:00:28,434 --> 00:00:30,129
Kom op.
5
00:00:30,185 --> 00:00:34,224
Je moet gaan, anders zit je in de spits.
6
00:00:38,110 --> 00:00:41,401
- Braaf zijn.
- Moet dat?
7
00:00:42,324 --> 00:00:44,311
En geef Kate en Sam
een boel kussen van mij.
8
00:00:44,367 --> 00:00:49,448
Zal ik doen. Op naar de spits van Dallas.
9
00:00:57,797 --> 00:01:00,424
WELKOM IN
BOONE, TEX
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:06,335
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:56,523 --> 00:00:59,016
Wie ben je?
3
00:01:05,765 --> 00:01:07,689
Marina!
4
00:01:10,170 --> 00:01:12,333
Ga, ga, ga!
5
00:01:18,178 --> 00:01:20,637
Mama!
6
00:01:22,849 --> 00:01:24,944
Bel de politie!
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,265
Alstublieft, kampioen.
- Bedankt.
8
00:01:49,809 --> 00:01:51,904
Je blokkeert mijn uitzicht.
9
00:01:58,051 --> 00:02:01,498
Pinda?
- Het is tijd dat je een verandering maakt.
10
00:02:01,554 --> 00:02:03,934
Mijn voorstel is om naar
een warme plek te gaan,
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,738 --> 00:01:40,081
Zes eeuwen voor Columbus,
werd Noord Amerika...
2
00:01:40,101 --> 00:01:42,100
overmeesterd door plunderaars.
om zich te vestigen.
3
00:01:42,143 --> 00:01:45,965
Iets hield ze tegen.
4
00:01:47,086 --> 00:01:50,807
De film die nu volgt
is die legende.
5
00:05:52,362 --> 00:05:55,124
Hij kan niet bij ons blijven.
6
00:05:55,284 --> 00:05:58,788
Zijn huid...
Zijn ogen...
7
00:05:58,888 --> 00:06:02,299
Die zijn van een kwaadaardige
geest die nooit de zon heeft gezien.
8
00:06:02,300 --> 00:06:05,348
Een duivel.
- Hij is geen duivel.
9
00:06:05,87
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
<i>David?</i>
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,620
Ik kom, mama.
3
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
<i>H?, Sid, welkom terug
in de echte wereld.</i>
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,887
<i>Kom, bekijk dit eens.</i>
5
00:03:15,740 --> 00:03:20,010
H?, weet je wat, Max? Ik zal eerlijk
tegen je zijn, wil je dit kopen?
6
00:03:20,060 --> 00:03:21,946
Ik zou het nog niet eens
willen overvallen!
7
00:03:22,046 --> 00:03:25,057
Ja, maar het wordt van mij.
- Van ons.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,430
Misschien werkt dit wel, maar zeg
niet dat dit de enige optie is.
9
00
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: boogeyman, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, thewretched, www, torrentfive, com,
original filename: Boogeyman 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0a84185d48e6fb8cf0395c52e1923a7e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,027
<i>Alle kinderen zijn bang voor de Boogeyman.</i>
2
00:00:38,805 --> 00:00:41,000
<i>Henry en ik waren niet anders,</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:43,742
<i>zelfs voor die nacht.</i>
4
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
- Het is diegene die ik wilde.
- weet je het zeker?
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
We kunnen het altijd nog ruilen voor iets
anders dat je wil, zoals schoolkleren.
6
00:00:58,825 --> 00:01:01,350
Ik zei ze nog dat je een crosfiets wilde,
maar ze wilden niet luisteren.
7
00:01:01,494 --> 00:01:05,453
- Help me het in elkaar zetten, Henry, alsjeblief
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, saphire, gr,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 723468511d719c0cf357ad1240ad8d56.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Beperk alsjeblieft de patient.
2
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Maak je klaar voor meer vegen.
3
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
Transport komt binnen.
4
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Klaar. Ga door.
5
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Bel de dokter.
Patient is nu klaar voor de procedure.
6
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- Hij is voor u, dok.
- Dankjewel.
7
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
Dit gaat geen pijn doen.
8
00:02:49,369 --> 00:02:52,099
Eigenlijk, Zul je er niets meer
van herrineren.
9
00:02:52,772 --> 00:02:55,002
Ja. Nu, dan.
10
00:03:04,217 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,277 --> 00:00:17,277
Haar familie...
2
00:00:18,277 --> 00:00:20,277
wordt gemarteld.
3
00:00:22,177 --> 00:00:27,177
en ze geloven, dat tot op deze dag
de experimenten blijven bestaan.
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,077
Maar martelingen worden
niet vergeleken...
5
00:00:30,177 --> 00:00:32,177
met de wraak van een moeder.
6
00:00:36,177 --> 00:00:38,177
Je bent niet alleen,
ze zijn altijd aan het kijken.
7
00:00:49,177 --> 00:00:52,677
Ik deed wat je hebt gevraagd.
- Ze spelen met jouw toekomst.
8
00:00:54,777 --> 00:00:59,452
Had jij iets te maken
met de zelfmoord van mij
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, dmt,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f0ef14345eceeb84b188b04414578a5d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,879 --> 00:02:49,715
Hallo?
2
00:02:49,716 --> 00:02:52,070
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:52,071 --> 00:02:53,522
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:53,523 --> 00:02:55,244
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:55,245 --> 00:02:57,613
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:57,614 --> 00:03:01,410
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
en het was niet eerste klas, zoals je had beloofd.
7
00:03:01,411 --> 00:03:04,348
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of niet?
8
00:03:04,349 --> 00:03:05,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,489 --> 00:01:30,547
Verdomme.
2
00:01:53,413 --> 00:01:55,074
Dit ding is een puinhoop.
3
00:01:56,583 --> 00:01:59,484
Er is precies een pakking opgeblazen.
Wat denk je?
4
00:01:59,586 --> 00:02:02,146
Ja, ik weet het niet.
5
00:02:02,956 --> 00:02:04,355
Reed u naar het park?
6
00:02:04,457 --> 00:02:06,857
Ja, maar mijn wagen was iets
anders van plan.
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,053
Ja, het lijkt alsof er een
pakking is opgeblazen.
8
00:02:09,963 --> 00:02:12,557
Hoeveel gaat dat kosten?
9
00:02:12,699 --> 00:02:15,190
Een paar honderd dollar.
10
00:02:15,302 -
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, jfkxvid,
original filename: Curse of the Zodiac - 2007 - 1CD - Dutch - nl - effdac115da434d45df3d034726a541c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
In
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{980}{1125}ALTERED|>>>ODMIE?CY<<<
{1150}{1280}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{1310}{1400}Korekta: Chudy
{1430}{1560}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org/
{1615}{1640}Do dzie?a!
{1860}{1890}Mo?e powinni?my...
{1891}{1934}Nie naciskaj.
{1934}{1946}Dobra, stary.|Tylko pomy?la?em...
{1946}{1975}Cicho!
{2099}{2175}To najg?upsza rzecz,|jak? kiedykolwiek robi?em.
{2334}{2380}Na prawo, Cody.|Na prawo.
{2720}{2760}Uwa?ajcie na wnyki!
{3350}{3410}Kretynie!|Prawie mnie trafi?e?!
{3411}{3465}Wyci?gnij to, cykorze!
{3499}{3525}Debil.
{3885}{3923}Ch?opaki?
{4430}{4450}Du
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:18,709
Vertaald door Sjonnie27.
Verbeterd door: Stardance
synced voor FiCO door kris de vis
2
00:03:28,855 --> 00:03:30,755
Ben je in orde?
3
00:03:30,855 --> 00:03:33,855
Ja. Ik weet niet wat me overkwam.
4
00:03:35,855 --> 00:03:38,856
Ik denk een slechte spijsvertering.
5
00:03:44,856 --> 00:03:47,856
Vertel me niet dat je zwanger bent.
6
00:03:48,856 --> 00:03:51,857
Ik ben niet zwanger.
7
00:06:43,868 --> 00:06:46,869
Parker... Parker, nee!
8
00:06:49,869 --> 00:06:52,869
ZWANGER
9
00:07:13,871 --> 00:07:15,771
Hallo, schatje.
10
00:07:15,871 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,227 --> 00:01:57,350
Hallo.
2
00:01:57,710 --> 00:01:59,755
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:59,835 --> 00:02:02,162
Lieverd?
4
00:02:02,201 --> 00:02:04,728
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:04,768 --> 00:02:07,214
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer he?
6
00:02:07,314 --> 00:02:10,338
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:10,421 --> 00:02:12,226
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:12,467 --> 00:02:13,830
In dit trappengat...
9
00:02:14,471 --> 00:02:17,279
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm, ac, 3,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 60043a32990b8ce31da61f857aa42101.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
<i>Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
<i>Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleid.</i>
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
<i>Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.</i>
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
<i>Iemand zei eens:</i>
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
<i>"Wie tegen monsters vecht...</i>
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
<i>zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt."</i>
7
00:01:12,927 --> 00:01:1
Subtítulos para Universal Soldiers 2007 1 Cd Dutch Nl Stv Intimid
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
<