Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Unit S03e07 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Unit S03e07 por relevancia:
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, english, en, s03e0, 7, caph, s03e07,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - English - en - 4ef1dd9b1f5f93d52b6e70a6f0e9dfb6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,492 --> 00:00:57,701
Marc Granger?
2
00:00:58,456 --> 00:00:59,634
Marc Granger?
3
00:00:59,965 --> 00:01:02,021
<i>You're a reporter
for the washington tribune,</i>
4
00:01:02,049 --> 00:01:03,579
you grew up in
Kingston, New York?
5
00:01:03,610 --> 00:01:05,759
- is that him?
- what's left after 4 months
6
00:01:05,780 --> 00:01:07,609
of being starved
and beaten.
7
00:01:09,100 --> 00:01:10,520
there's more.
we got to move.
8
00:01:10,547 --> 00:01:11,787
you're safe, Mr. Granger.
9
00:01:11,818 --> 00:01:13,569
we're going
to take you home.
10
00:01:16,15
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 30, 7, 1999, and, svu, s03e0, sacrifice, topaz, s03e07,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(307)(1999).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,264
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,999
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente atroces.</i>
3
00:00:07,073 --> 00:00:11,169
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:11,244 --> 00:00:14,771
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,543
<i>Ãstas son sus historias.</i>
6
00:00:18,918 --> 00:00:20,476
Llamaré un taxi.
7
00:00:21,788 --> 00:00:25,724
- ¿Qué tal? ¿Hay quÃmica?
- Creo que no l
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e0, 7, caph, five, brothers, s03e07,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Spanish - es - d37c36e1322cf43ab7ad10e52c7d9705.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,484 --> 00:00:58,050
?Marc Granger?
2
00:00:58,117 --> 00:00:59,484
?Marc Granger?
3
00:00:59,551 --> 00:01:02,017
?Eres un reportero del Washington Tribune,
4
00:01:02,084 --> 00:01:03,584
creciste en Kingston, Nueva York?
5
00:01:03,651 --> 00:01:05,284
?Es ?l?
Lo que queda despu?s de 4 meses
6
00:01:05,351 --> 00:01:07,250
de ser golpeado y matado de hambre
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,451
Hay m?s.
?Tenemos que movernos!
8
00:01:10,517 --> 00:01:11,751
Est? a salvo Sr. Granger
9
00:01:11,818 --> 00:01:13,217
Le vamos a llevar a casa.
10
00:01:16,150 --> 00:01:17,8
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e07, 2, hd,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - eb289f158fc9eb4516379d85a660cfdf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,780 --> 00:00:14,390
Explain something to me, blanco,
2
00:00:14,410 --> 00:00:16,990
one minute you plead
for your friend's life,
3
00:00:17,010 --> 00:00:18,440
and the next minute you want to take it?
4
00:00:18,470 --> 00:00:19,430
This man...
5
00:00:19,910 --> 00:00:22,250
this man is no friend of mine!
6
00:00:22,290 --> 00:00:23,840
What happened to your
girlfriend has nothing...
7
00:00:23,860 --> 00:00:26,010
her name was sara!
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,480
And she was a good person.
9
00:00:29,530 --> 00:00:33,630
And she'd still be alive
if it wasn't for
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 7, dsr, orenji, german, tvf, s03e07,
original filename: 57968faf9f3a6ad89f4b2efd16b31ecc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,040
DIE ZYLONEN WURDEN VOM MENSCHEN ERSCHAFFEN
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,350
SIE REBELLIERTEN
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,760
SIE ENTWICKELTEN SICH
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,140
ES GIBT VIELE EXEMPLARE
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
UND SIE HABEN EINEN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,500
<i>Bisher bei Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
Einige Menschen in der Flotte glauben,
dass die Legende der Erde
8
00:00:26,730 --> 00:00:29,300
wahrscheinlich das gröÃte Versprechen
unseres Ãberlebens darstellt.
9
00:00:29,330 --> 00:0
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: the, office, 30, 7, 2005, us, s03e0, branch, closing, nodlabs, s03e07,
original filename: The.Office(307-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:04,770
- Hola.
- Hola.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,030
¿A quién le envÃas un fax tan temprano?
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,234
Es difÃcil de explicar.
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,872
<i>No tengo mucho contacto</i>
<i>con la sucursal de Scranton.</i>
5
00:00:14,948 --> 00:00:19,078
Pero antes de irme, me llevé una caja
de hojas con membrete de Dwight.
6
00:00:19,519 --> 00:00:22,647
Asà que de tanto en tanto,
le envÃo faxes a Dwight...
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,256
...de parte de él mismo...
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,088
...desde el futuro.
9
0
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 99c49214c79ce9642e73924428b81138.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,929
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,320
A flott?ban ?gy hiszik p?ran, hogy a F?ld
legend?ja a legnagyobb rem?ny?nk a t?l?l?sre.
7
00:00:29,795 --> 00:00:30,873
Tudod, hol keress?k?
8
00:00:31,428 --> 00:00:32,599
Nem, nem igaz?n.
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
Rem?lt?k.. ?n rem?ltem, hogy
ha tudn?d az utat a F?ldre,
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,268
az indokoln? az
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: the, office, us, s03e0, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e07,
original filename: The.Office.US.S03E07.lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,469 --> 00:00:07,969
A qui t'envoie un fax si tôt ?
2
00:00:10,299 --> 00:00:12,224
C'est un peu dur à expliquer...
3
00:00:12,225 --> 00:00:15,559
<i>J'ai pas des tonnes de contacts
avec la branche de Scranton,</i>
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,363
mais avant de partir,
j'ai pris du papier à lettre à Dwight,
5
00:00:19,709 --> 00:00:23,143
alors je lui envoie un fax
de temps en temps,
6
00:00:23,463 --> 00:00:25,187
de lui même...
7
00:00:25,188 --> 00:00:27,048
du futur.
8
00:00:28,051 --> 00:00:31,178
<i>Dwight, Ã 8h ce matin,
quelqu'un va empoisonner le café.</i>
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 7, repack, xor, s03e07,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ac684b9062c41c8332590b34bfe0ca5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,252 --> 00:00:19,364
Me explique uma coisa, branco.
2
00:00:19,365 --> 00:00:23,418
Uma hora pede pela vida de seu amigo,
e depois quer tir?-la.
3
00:00:23,419 --> 00:00:26,917
Este homem...
Ele n?o ? amigo meu!
4
00:00:26,952 --> 00:00:30,259
- O que houve com sua namorada...
- O nome dela era Sara!
5
00:00:30,550 --> 00:00:33,152
Ela era uma boa pessoa.
6
00:00:34,175 --> 00:00:38,197
E deveria estar viva
se n?o fosse por voc?.
7
00:00:38,232 --> 00:00:41,754
Ent?o isso ? vingan?a, garoto?
Olho por olho?
8
00:00:41,789 --> 00:00:44,744
Uma vez feita essa declara??o,
n?
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: one, tree, hill, 30, 7, 2003, s03e0, champagne, for, my, real, friends, pain, sham, topaz, s03e07,
original filename: One.Tree.Hill(307)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,401
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,938
Vine a hablar de Haley y su música,
no de Haley y de mÃ.
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,165
Es lo mismo.
4
00:00:07,240 --> 00:00:10,698
Creo que eres una drogadicta mentirosa
que ni siquiera tiene cáncer.
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,471
- Sal de aquÃ, Ellie.
- Está bien.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,514
ROE, ROE, ROE, VOTE POR ROE
KAREN ROE ALCALDE
7
00:00:17,817 --> 00:00:19,808
Necesitarás un cartel más grande.
8
00:00:19,886 --> 00:00:22,252
Asà funciona la Elección
del
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: veronica, mars, s03e0, 7, of, vice, and, men, xor, s03e07,
original filename: 200013892.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,265
<i>Anteriormente en "Veronica Mars"...</i>
2
00:00:02,352 --> 00:00:03,352
Hola, soy Mercer.
3
00:00:03,355 --> 00:00:05,381
Ese tipo Mercer, su colonia...
4
00:00:05,436 --> 00:00:06,893
<i>...está quemada en mi cerebro.</i>
5
00:00:08,277 --> 00:00:09,765
Estoy aquà por las violaciones
en Hearst.
6
00:00:09,828 --> 00:00:10,829
Mercer Hayes.
7
00:00:10,917 --> 00:00:12,885
Encontramos dos frascos de G.H.B.
8
00:00:12,941 --> 00:00:15,423
Es Mercer. Lamb lo acaba de arrestar
por las violaciones en el campus.
9
00:00:15,480 --> 00:00:17,531
Ãl no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,272 --> 00:01:36,572
Los Soprano
2
00:01:37,272 --> 00:01:38,772
Second opinion /
Segunda opinión
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,146
Quiero que cuente para
atrás desde 10.
4
00:01:43,877 --> 00:01:46,877
Diez, nueve...
5
00:01:47,377 --> 00:01:49,477
...ocho, siete...
6
00:01:50,878 --> 00:01:54,048
Sr. Soprano, hay alguien
que quiere verle.
7
00:01:56,889 --> 00:02:01,436
- ¿Incluso aquà me acosan? - El director
nos ha autorizado a hacerle una oferta.
8
00:02:02,483 --> 00:02:05,855
Abandone a su sobrino Tony,
coopere plenamente a capturarlo.
9
00:02:06,032 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,272 --> 00:01:36,572
Los Soprano
2
00:01:37,272 --> 00:01:38,772
Second opinion /
Segunda opinión
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,146
Quiero que cuente para
atrás desde 10.
4
00:01:43,877 --> 00:01:46,877
Diez, nueve...
5
00:01:47,377 --> 00:01:49,477
...ocho, siete...
6
00:01:50,878 --> 00:01:54,048
Sr. Soprano, hay alguien
que quiere verle.
7
00:01:56,889 --> 00:02:01,436
- ¿Incluso aquà me acosan? - El director
nos ha autorizado a hacerle una oferta.
8
00:02:02,483 --> 00:02:05,855
Abandone a su sobrino Tony,
coopere plenamente a capturarlo.
9
00:02:06,032 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,992
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,268
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,375 --> 00:00:12,038
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,477
''en los que creÃamos?
5
00:00:14,581 --> 00:00:17,880
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,385 --> 00:00:21,650
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,755 --> 00:00:23,245
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,914
''reÃr y llorar
9
00:00:25,025 --> 00:00:29,985
''El es un padre de familia''
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,120
Previously on "grey's anatomy"...
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,880
you understand there are rules
to your probation?
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,860
the divorce was finalized this morning.
4
00:00:06,860 --> 00:00:08,430
I think I need a little time to--
5
00:00:08,430 --> 00:00:10,130
- take some space.
- Yeah.
6
00:00:10,130 --> 00:00:12,660
The other night?
That was me breaking up with you.
7
00:00:12,660 --> 00:00:13,930
I slept with another guy.
8
00:00:13,930 --> 00:00:16,260
It was not cheerful.
It was dirty.
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,680
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,920
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,510
SE REBELARON.
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,003
EVOLUCIONARON.
4
00:00:10,932 --> 00:00:13,589
HAY MUCHAS COPIAS.
5
00:00:16,954 --> 00:00:19,098
Y TIENEN UN PLAN.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,500
Algunas personas
en la flota creen que...
8
00:00:25,530 --> 00:00:27,060
la leyenda de la Tierra...
9
00:00:27,090 --> 00:00:30,060
promete más para
nuestra sobreviviencia.
10
00:00:30,090 --> 00:00:31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,919
<i>Anteriormente em Desperate Housewives,</i>
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,546
<i>Nora queria confusão e encontrou,</i>
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,674
Você nunca vai ver meu marido de novo.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
<i>Julie conheceu o sobrinho de Edie,</i>
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,471
Ela só olha pra minha bunda.
Me sinto violentado.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
<i>Susan e Ian fizeram planos,</i>
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,476
- Adoraria ir à França algum dia.
- Que tal no mês que vem?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
<i>Gabrielle e Ca
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, polish, pl, s03e07, xor,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Polish - pl - 30da67ac21740178dd4629f8765db93e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{21}Tata odszed?.
{21}{68}Chce, ?eby?my kontynuowali jego prac?.
{69}{130}Co powiesz na to, ?eby?my|pozabijali tych sukinsyn?w
{131}{168}i rozp?tali ma?e piek?o?
{170}{200}{C:$aaccff}WCZE?NIEJ
{220}{268}Naprawd? nazywa si? Bela Talbot.
{269}{315}Jest ?owc??
{320}{344}Do ?owcy jej daleko.
{350}{390}Dostarczam unikalne przedmioty|dla wybranych klient?w.
{400}{450}Wydaje mi si?, ?e masz co?,|co nale?y do mnie.
{460}{520}Nie strzelisz do nikogo.
{552}{616}Wiem o wizjach Sama. Wszystko wiem.
{702}{756}Gordon b?dzie schyla? po myd?o
{757}{800}przynajmniej przez najbli?szych klika lat.
{801}{827}Mia?e? racj?.
{828}{885}Sam Winchester jest
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: lost, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, hr, crimson,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - fac4547a2fe7989b908932735de2dce6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,159
Az?rt hoztatok ide, hogy
megoper?ljalak.
3
00:00:04,178 --> 00:00:06,355
Azt hiszitek, hogy megb?zok
bennetek ... hogy...
4
00:00:06,413 --> 00:00:09,244
megcsin?lom a m?t?tet ?s
rem?nykedem hogy elengedtek.
5
00:00:11,255 --> 00:00:12,255
Meg kell csin?lnod.
6
00:00:12,795 --> 00:00:14,606
- Hogy vettek r?, hogy erre k?rj?
- K?rlek...
7
00:00:14,625 --> 00:00:16,126
- Mit aj?nlottak fel?
- Semmit.
8
00:00:16,164 --> 00:00:18,912
- Akkor mit keresel itt?
- Meg?lik Sawyert...
9
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: lost, not, in, portland, 2007, 1, cd, estonian, et, s03e07, xor, est,
original filename: Lost Not in Portland - 2007 - 1CD - Estonian - et - c4a25c477b9588b15eda772f13c62f07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:01,636
<i>Eelnevalt...</i>
2
00:00:01,707 --> 00:00:03,218
Sa t?id mu siia, et ma
sind opereeriks.
3
00:00:03,278 --> 00:00:06,424
Kas sa arvad, et ma usaldan sind, et
ma opereerin sind
4
00:00:06,498 --> 00:00:11,823
<i>ja loodan, et sa lased mul minna?
- Jack...sa pead seda tegema.</i>
5
00:00:11,919 --> 00:00:13,739
Kuidas nad said sinu seda k?sima?
Jack, palun--
6
00:00:13,794 --> 00:00:15,122
Mida nad sulle pakkusid?
Ei midagi.
7
00:00:15,178 --> 00:00:18,616
Mida sa siis siin teed?
Nad tapavad Sawyeri.
8
00:00:24,455 --> 00:00:26,223
Homme hommikul,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:01,636
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:01,707 --> 00:00:03,218
ÃÃ¥ öÃñáôå åäþ ãéá Ãá óå åã÷åéñÃóù.
3
00:00:03,278 --> 00:00:06,424
ÃïìÃæåôå üôé óáò åìðéóôåýïìáé;
¼ôé èá êÃÃù ôçà åðÃìâáóç,
4
00:00:06,498 --> 00:00:11,823
- åëðÃæïÃôáò üôé èá ìå áöÃóåôå Ãá öýãù...
- ÃñÃðåé Ãá ôï êÃÃåéò Ãæáê.
5
00:00:11,919 --> 00:00:13,739
- Ãþò óå Ãðåéóáà Ãá ìïõ ôï æçôÃóåéò;
- Ãæáê óå ðáñáêáëþ...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,176 --> 00:00:12,679
24'DE DAHA ÃNCE
2
00:00:12,794 --> 00:00:14,413
Ofisim, Baþkan'ýn þu anda iliþkisi olduðu...
3
00:00:14,413 --> 00:00:17,074
...Doktor Anne Packer'ýn,
4
00:00:17,076 --> 00:00:19,890
klinik ilaç denemelerinin sonuçlarý saptýrmaya...
5
00:00:19,890 --> 00:00:23,489
...yardým eden bir sanýk olduðunu öðrendi.
6
00:00:23,489 --> 00:00:24,629
Baltayý sert taþa vurduk.
7
00:00:24,631 --> 00:00:27,256
Kararsýz olan oy verecek kiþiler
Keeler'ýn kampanyasýna katýlabilirler.
8
00:00:27,257 --> 00:00:29,882
Ama bu çok saçma, önce Ted'in yal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{127}Ãðÿáâà äà ñå çà áúðçà ìå, ÃîäÃè!|- Ãî-áúðçî ÃÃ¥ ìîãà !
{278}{408}Ãêî îñòà Ãåì, ìîæåì äà ãè î÷èñòèì!|- ÃÃ¥. ÃÃ¥ çÃà åì ñðåùó êîëêî ñìå èçïðà âåÃè!
{434}{492}ÃîäÃè! Ãà áèðà é ïðîêëåòèÿò Ãîðòà ë!|ÃÃ¥ Ãè ÷à êà é.
{508}{643}Ãÿêà ø ñâèñòåÃåòî Ãà êóðøóìèòå|ÃÃ¥ ìå ìîòèâèðà äîñòà òú÷Ãî.
{664}{688}Ãåñò.
{691}{724}Ãåäåì.
{774}{846}Ãà êÃåé äî Ãòëà Ãòèäà !|Ãîä îáñòðåë ñìå!
{1503}{1580}Ãà äâà ì ñå äà Ãè|âèäÿ îòÃîâî, ïîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,828 --> 00:00:04,029
- Sziasztok.
- Helló, srácok!
2
00:00:04,945 --> 00:00:07,282
- Mi folyik itt?
- A pornó-rendõrség odafönn van.
3
00:00:07,764 --> 00:00:08,574
Francba.
4
00:00:08,833 --> 00:00:09,813
Négyen jöttek a központból.
5
00:00:10,028 --> 00:00:12,351
Egy ellenõriz, a többi végzi
a keresést. Totál káosz.
6
00:00:12,609 --> 00:00:15,072
Jellemzõ. Négy embert fizetnek,
hogy pornót keressen.
7
00:00:15,377 --> 00:00:17,499
Hihetetlen. Persze új kötelekre
nem futja. Remek.
8
00:00:17,774 --> 00:00:18,724
Tényleg remek.
9
00:00:21,255 --
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: 2, 4, s03e0, 7, ws, sfm, english, motechnet, com, s03e07,
original filename: 6510-24.S03E07.WS.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,013 --> 00:00:14,163
Previously on 24:
2
00:00:14,253 --> 00:00:19,452
We've learned that the woman with whom
the president is involved, Dr Anne Packard,
3
00:00:19,613 --> 00:00:24,482
is being accused of helping to fabricate
the results of a clinical drug trial.
4
00:00:24,573 --> 00:00:28,282
Voters who were on the fence
may have just fallen into Keeler's camp.
5
00:00:28,373 --> 00:00:30,728
Once they find out that Ted was lying...
6
00:00:30,813 --> 00:00:33,691
And how do they do that?
It's he-said-she-said.
7
00:00:33,773 --> 00:00:37,971
See, this is politics. It's not
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: lost, 2001, cd, swedish, sv, s03e0, 7, not, in, portland, xor, s03e07,
original filename: Lost - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 302e3ebe59b5e9c467f5014aa40c8ea5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,739 --> 00:00:05,739
Du f?rde hit mig f?r att operera dig.
Tror du att jag litar p? dig och t?nker-
2
00:00:05,809 --> 00:00:09,932
-utf?ra operationen, och bara hoppas
p? att du t?nker sl?ppa mig?
3
00:00:10,667 --> 00:00:14,667
- Du m?ste utf?ra det.
- Vem fick dig att s?ga det?!
4
00:00:14,717 --> 00:00:18,964
- Vad g?r du d? h?r?!
- De t?nker d?da Sawyer.
5
00:00:24,557 --> 00:00:27,014
Jag tar ut den direkt imorgon bitti...
6
00:00:27,495 --> 00:00:30,107
Jag ska h?lla dig vid liv.
7
00:00:31,266 --> 00:00:33,635
Jag ?r redo.
8
00:00:35,303 --> 00:00:39,625
Sn?lla, Sa
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: the, 1978, 1, cd, czech, cs, s03e07, home, front,
original filename: The 4400 - 1978 - 1CD - Czech - cs - 2d22180001672a28824311260d83340c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,460
Za posledn?ch 60 let
bylo uneseno 4400 lid?...
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,380
v?ichni se n?hle vr?tili...
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
bez jak?chkoliv vzpom?nek
na to, kde byli...
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
nezest?rli ani o den, ...
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
n?kte?? z nich z?skali nov? schopnosti...
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
v?ichni v?ak tou?? nav?zat...
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
...na sv? p?eru?en? ?ivoty...
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
Nejsme hrozba.
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,370
Jsme sp?sa.
10
00:00:41,410 -->
Subtítulos para Unit S03e07
keywords: shield, the, 03x0, 7, napisy, ns, s03e07, safe, medieval,
original filename: Shield_The_03x07_(NAPiSY-74587).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{142}- Chryste zimno tutaj.|- Wabiki s? w klubie.
{144}{205}Ch?opaki, zmie?cie plany,|pracujemy dzi? do p??na.
{207}{269}Mia?em bilety na podr??.|O co chodzi?
{271}{315}Wyci?gamy list? z sejfu Acevedy.
{318}{379}Co?|Podobno nie ma sposobu.
{382}{450}- Zmieni?o si?. Prezydent jest w mie?cie.|- W Farmington?
{453}{523}Zmieniono terminarz.|Zatrzyma si? w mie?cie Century.
{526}{628}Czyli b?dzie w naszym zasranym|rejonie w odleg?o?ci 65 mil.
{630}{680}Co to ma do rzeczy z list??
{682}{730}Ka?dy gliniarz b?dzie go pilnowa?.
{732}{793}Na posterunku b?dzie tylko|szcz?tkowa za?oga.
{796}{846}A nie zapomnia?e? o kombinacji sejfu?
{849}{932}Sejf
------------
Sponsored links:
------------