Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Unimatrix Zero is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Unimatrix Zero por relevancia:
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: star, trek, voyager, 6x2, 6, unimatrix, zero, part, 1, en,
original filename: f3decd51a9d708f9ef04fdbfbe9e69e9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:27,208
Four of Twelve,
Subjunction of Unimatrix 525.
2
00:01:27,287 --> 00:01:29,949
You have a disease.
3
00:01:30,023 --> 00:01:32,218
You're one of many
with this sickness.
4
00:01:32,292 --> 00:01:34,351
We want to cure you.
5
00:01:34,427 --> 00:01:35,792
But we need a better way
6
00:01:35,862 --> 00:01:38,126
to identify those
with the mutation.
7
00:01:38,198 --> 00:01:39,961
Our testing method is too slow.
8
00:01:40,033 --> 00:01:44,094
lt could take centuries
to identify everyone.
9
00:01:55,048 --> 00:01:58,711
Help me find the interlink
fre
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: star, trek, voyager, s06e2, 6, unimatrix, zero, part, 1, fov, sharereac, s06e26,
original filename: 9067.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
Star Trek VOYAGER T.06e.26
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,000
UNIMATRIZ 0 1ra. parte 25fps.
3
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Cuatro de doce.
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Subadjunto de la Unimatriz 525.
5
00:01:22,560 --> 00:01:24,120
Tú estas enfermo.
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,640
Tú eres uno de los muchos con
Esta enfermedad.
7
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
Nosotros queremos curarte.
8
00:01:28,960 --> 00:01:31,640
Pero antes precisamos algo para identificar
A los que tienen esta mutación.
9
00:01:32,280 --> 00:01:34,360
Nuestro méto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,636
<i>Previamente, en Star Trek Voyager. </i>
2
00:00:05,636 --> 00:00:09,259
Dos mutaciones más se han descubierto
en la Grilla Espacial 649.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,278
QuÃtenles sus nodos corticales y analÃcenlos.
4
00:00:12,278 --> 00:00:16,304
-Me estoy regenerando, esto es un sueño.
-No estás soñando. Yo te traje aquÃ.
5
00:00:16,304 --> 00:00:18,618
Esta es Unimatriz 0.
6
00:00:18,618 --> 00:00:21,704
VenÃas aquÃ,
antes de que escaparas del Colectivo.
7
00:00:21,704 --> 00:00:25,730
Unimatriz 0 es real aquÃ,
asà como las personas que van
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 1, unimatrix, zero, part, 2, youngdangerous, english, motechnet, com, s7ep,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x01.Unimatrix.Zero.Part.2.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,263
Last time
on Star Trek: Voyager...
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,738
Two more of the mutations
have been discovered
3
00:00:07,807 --> 00:00:09,274
in Spatial Grid 649.
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,277
Have their cortical nodes
removed and analyzed.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,074
l'm regenerating.
This is only a dream.
6
00:00:14,147 --> 00:00:15,171
You're not dreaming.
7
00:00:15,248 --> 00:00:16,237
l brought you here.
8
00:00:16,316 --> 00:00:17,544
This is Unimatrix Zero.
9
00:00:17,617 --> 00:00:19,107
You used to come here,
10
00:00:19,18
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 1, unimatrix, zero, part, 2, youngdangerous, english, motechnet, com, s7ep,
original filename: 4521-Star_Trek_Voyager.7x01.Unimatrix.Zero.Part.2.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,263
Last time
on Star Trek: Voyager...
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,738
Two more of the mutations
have been discovered
3
00:00:07,807 --> 00:00:09,274
in Spatial Grid 649.
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,277
Have their cortical nodes
removed and analyzed.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,074
l'm regenerating.
This is only a dream.
6
00:00:14,147 --> 00:00:15,171
You're not dreaming.
7
00:00:15,248 --> 00:00:16,237
l brought you here.
8
00:00:16,316 --> 00:00:17,544
This is Unimatrix Zero.
9
00:00:17,617 --> 00:00:19,107
You used to come here,
10
00:00:19,18
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: tv, star, trek, voyager, 7x0, 1, unimatrix, zero, part, 2, para, 20, 4, mb,
original filename: 9068.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,904
La última vez, en Star Trek Voyager.
2
00:00:03,904 --> 00:00:07,507
Dos mutaciones más se han descubierto
en la grilla espacial 649.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,510
QuÃtenles sus nodos corticales y analÃcenlos.
4
00:00:10,510 --> 00:00:14,514
Me estoy regenerando,
este es simplemente un sueño.
No estás soñando. Yo te traje aquÃ.
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,816
Esta es Unimatrix 0.
6
00:00:16,816 --> 00:00:19,885
VenÃas aquÃ,
antes de que escaparas del Colectivo.
7
00:00:19,885 --> 00:00:23,889
Unimatriz 0 es real aquÃ,
asà como las personas qu
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 1, unimatrix, zero, part, 2, en,
original filename: 457241f29d22d43a760288d1d6d08c8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,263
Last time
on Star Trek: Voyager...
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,738
Two more of the mutations
have been discovered
3
00:00:07,807 --> 00:00:09,274
in Spatial Grid 649.
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,277
Have their cortical nodes
removed and analyzed.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,074
l'm regenerating.
This is only a dream.
6
00:00:14,147 --> 00:00:15,171
You're not dreaming.
7
00:00:15,248 --> 00:00:16,237
l brought you here.
8
00:00:16,316 --> 00:00:17,544
This is Unimatrix Zero.
9
00:00:17,617 --> 00:00:19,107
You used to come here,
10
00:00:19,18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
La última vez, en Star Trek Voyager.
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,500
Dos mutaciones más se ha descubierto
en la grilla espacial 649.
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
Quitenles sus nodos corticales y analÃzenlos.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Me estoy regenerando,
este es simplemente un sueño.
No estás soñando. Yo te traje aquÃ.
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
Esta es Unimatrix 0.
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
Venias aqui,
antes de que escaparas del Colectivo.
7
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
Unimatrix 0 es real asÃ
,asi como las personas de alli
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 1, unimatrix, zero, part, ii, italian,
original filename: 41055.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,515 --> 00:02:08,219
"Tenente?"
"Tutto bene"
2
00:02:08,219 --> 00:02:12,723
" Le hanno messo un processore subvocale."
"Niente di fastidioso. Il Capitano?"
3
00:02:12,723 --> 00:02:19,096
"Siamo stati separati. Non so dove l'hanno portata.
Dobbiamo procedere verso il plesso centrale."
4
00:02:19,096 --> 00:04:14,037
5
00:04:14,037 --> 00:04:19,308
Tempo?"
"17 minuti. Dovremmo sentirli adesso!"
6
00:04:19,308 --> 00:04:23,712
"Dottore?"
"Le loro funzioni cerebrali sono stabili."
7
00:04:23,712 --> 00:04:30,152
"Il cubo sta cambiando rotta. Nuova direz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{152}Da última vez, em Star Trek Voyager.
{153}{255}Mais duas das mutações foram descobertas na grelha|espacial 649.
{275}{359}Removam os seus nodos corticais e analizem-nos.
{364}{515}-Estou a regenerar, isto é apenas um sonho.|-Tu não estás a sonhar. Eu trouxe-te para aqui.
{516}{571}Isto é a Unimatriz 0.
{573}{658}Costumavas vir cá, antes de tu escapares do Colectivo.
{659}{796}A Unimatriz 0 é real tal como o são as pessoas|que lá vão. Elas precisam da nossa ajuda.
{814}{987}Se não podemos terminar a ligação deles, então|nós simplesmente temos que fazer-lhes uma visita.
{1112}{1230}As pessoas lá são vulneráveis. Ela
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,359 --> 00:02:41,919
Notification
2
00:03:35,982 --> 00:03:38,143
Fire!
3
00:04:04,844 --> 00:04:07,745
Sex is zero
4
00:04:19,325 --> 00:04:21,623
Ah! Rewind.
She's not Christy!
5
00:04:21,694 --> 00:04:23,753
Aaugh! Shit!
6
00:04:23,830 --> 00:04:25,855
Where the hell
Darwhan get this CD?
7
00:04:25,932 --> 00:04:27,297
Who's Christy?
8
00:04:27,367 --> 00:04:29,335
Chansu, Ah!
Shut up, if you don't know!
9
00:04:30,970 --> 00:04:33,530
Waw, what the...
He's like a horse!
10
00:04:37,176 --> 00:04:38,108
Aah, Can't believe! Ugh.
11
00:04:38,177 --> 00:04:40
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: 1214, cube, zero, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 12149-Cube_Zero_(2004)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{278}{303}Traducerea: Marius Velcea
{304}{329}{C:$FFFF80}Traducerea: Marius Velcea
{330}{355}{C:$FFFF00}Traducerea: Marius Velcea
{356}{381}{C:$FF8000}Traducerea: Marius Velcea
{382}{407}{C:4000}Traducerea: Marius Velcea
{408}{458}marius@operamail.com
{459}{484}{C:$FFFF80}marius@operamail.com
{485}{510}{C:$FFFF00}marius@operamail.com
{511}{536}{C:$FF8000}marius@operamail.com
{537}{562}{C:4000}marius@operamail.com
{3342}{3417}Urãsc locul ãsta
{5040}{5115}Apã?
{5153}{5187}Apã
{5187}{5262}Apã
{5267}{5342}Apã!
{6653}{6728}Devine greþos
{6848}{6934}- Te uiþi la chestia asta?|- Nu, mulþumesc! Nu mã mai uit de m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,359 --> 00:02:41,919
Notification
2
00:03:35,982 --> 00:03:38,143
Fire!
3
00:04:04,844 --> 00:04:07,745
Sex is zero
4
00:04:19,325 --> 00:04:21,623
Ah! Rewind.
She's not Christy!
5
00:04:21,694 --> 00:04:23,753
Aaugh! Shit!
6
00:04:23,830 --> 00:04:25,855
Where the hell
Darwhan get this CD?
7
00:04:25,932 --> 00:04:27,297
Who's Christy?
8
00:04:27,367 --> 00:04:29,335
Chansu, Ah!
Shut up, if you don't know!
9
00:04:30,970 --> 00:04:33,530
Waw, what the...
He's like a horse!
10
00:04:37,176 --> 00:04:38,108
Aah, Can't believe! Ugh.
11
00:04:38,177 --> 00:04:40
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: cube, zero, 2004, proper, valiomedia, bg,
original filename: cube.zero.2004.proper.dvdrip.xvid-valiomedia(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:02:13,680 --> 00:02:16,680
Ãðà çÿ ãî òîâà ìÿñòî.
3
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
Ãîäà ?
4
00:03:26,120 --> 00:03:27,480
Ãîäà .
5
00:03:27,480 --> 00:03:30,480
Ãîäà .
6
00:03:30,680 --> 00:03:33,680
Ãîäà !
7
00:04:26,120 --> 00:04:29,120
Ãîâà å îòâðà òèòåëÃî.
8
00:04:33,920 --> 00:04:37,400
- Ãëåäà ø ëè?
- ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ. Ãå÷å ÃÃ¥ ãëåäà ì.
9
00:04:53,000 --> 00:04:56,120
Ãèæäà ëè ñìå êà êâî ëè ÃÃ¥...
Ãî òîâà å...
10
00:04:57,240 --> 00:05:00,240
Ãèëè Ãîæå!
11
00:06:03,080 --> 00:06:06,080
ÃÃà åø, ֌ ÃÃ¥ òðÿáâÃ
äà ðîâèø
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: zero, de, conduite, 1933, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fr,
original filename: Zero de conduite (1933) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{712}{843}Zero for Conduct
{873}{943}Little Devils at School
{970}{1067}Written and Directed by|Jean Vigo
{1290}{1418}Cinematography by|Boris Kaufman
{1443}{1588}Original Music by|Maurice Jaubert
{2276}{2357}After the holidays, back to school
{6850}{6881}He's dead!
{7680}{7780}No larking about this year!
{7786}{7809}Think so?
{8020}{8050}Hey, Kid Beans!
{8062}{8090}We had a dead guy with us
{8094}{8140}Behave yourself Caussat!
{8366}{8502}I shall bring Rene Tabard|in the morning: he's homesick
{8600}{8675}He was dead
{8678}{8725}No kidding, see for yourself
{9100}{9147}I'm the new master
{9249}{9286}Huguet
{10125}{10268
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2853}{2928}{C:$FF0000}{Y:b}** SUSPECT ZERO **|made by sabian|sabian@go.ro
{2930}{2962}Doar atât, scumpule?
{4960}{4987}Ce e în valizã?
{5059}{5085}Pardon?
{5152}{5240}Mereu cari valiza aia dupã tine.|Sunt curios. Ce vinzi?
{5285}{5363}Aprovizionez restaurante.|Scuzã-mã, nu þi-am reþinut numele.
{5363}{5396}Cãlãtoreºti mult, nu?
{5427}{5485}Prin toatã þara sau prin împrejurimi?
{5543}{5634}- Nu vreau sã fiu nepoliticos, dar...|- Soþia ta ce zice?
{5648}{5689}- Ce?|- Probabil cã se simte singurã...
{5689}{5725}dacã eºti plecat atâta timp.
{5725}{5782}- Uite, eu...|- Tu te simþi singur?
{5797}{5838}Ãi-e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Según la leyenda
Vivimos en los linderos del infierno.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Y, la verdad...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Eso es mucho mas
que una leyenda.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dicen que el hombre
desafió a Dios...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
y que, en su vanidad,
contruyó templos tan altos...
6
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaron el cielo
y alcanzaron a los angeles.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Con bases tan profundas...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
que se abrió una fisura entre
nuestro mundo y el infierno
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: cube, zero, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 28, 6, 08, valiomedia,
original filename: Cube Zero - Eng - 25fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,587 --> 00:02:16,259
I hate this place.
2
00:03:22,227 --> 00:03:23,546
Water?
3
00:03:27,027 --> 00:03:28,142
Water.
4
00:03:28,387 --> 00:03:29,661
Water.
5
00:03:31,587 --> 00:03:32,906
Water!
6
00:04:27,027 --> 00:04:28,904
Now that is sick.
7
00:04:30,747 --> 00:04:33,307
8
00:04:34,827 --> 00:04:38,297
- Are you watching this?
- No, Thanks. I don't look any more.
9
00:04:53,907 --> 00:04:57,024
We've seen a lot of...
10
00:04:58,147 --> 00:04:59,660
Oh, dear God!
11
00:05:25,067 --> 00:05:27,297
12
00:05:49,747 --> 00:05:51,499
13
00:06:03,987 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3053}{C:$FF0000}{Y:b}** SUSPECT ZERO **|made by sabian|sabian@go.ro
{3055}{3088}Doar atât, scumpule?
{5172}{5200}Ce e în valizã?
{5275}{5302}Pardon?
{5372}{5464}Mereu cari valiza aia dupã tine.|Sunt curios. Ce vinzi?
{5511}{5592}Aprovizionez restaurante.|Scuzã-mã, nu þi-am reþinut numele.
{5593}{5626}Cãlãtoreºti mult, nu?
{5659}{5719}Prin toatã þara sau prin împrejurimi?
{5780}{5875}- Nu vreau sã fiu nepoliticos, dar...|- Soþia ta ce zice?
{5889}{5932}- Ce?|- Probabil cã se simte singurã...
{5933}{5968}dacã eºti plecat atâta timp.
{5970}{6029}- Uite, eu...|- Tu te simþi singur?
{6045}{6086}Ãi-e dor sã i-o tr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
Detesto este lugar.
2
00:03:21,320 --> 00:03:22,640
Ãgua?
3
00:03:26,120 --> 00:03:27,240
Ãgua.
4
00:03:27,480 --> 00:03:28,760
Ãgua.
5
00:03:30,680 --> 00:03:32,000
Ãgua!
6
00:04:26,120 --> 00:04:28,000
Isto é doentio.
7
00:04:29,840 --> 00:04:32,400
SUJETO ELIMINADO
8
00:04:33,920 --> 00:04:37,400
- Está vendo isto?
- Não obrigado. Não vejo nada...
9
00:04:53,000 --> 00:04:56,120
Temos visto muitos,
mas este é...
10
00:04:57,240 --> 00:04:58,760
Deus...
11
00:05:24,160 --> 00:05:26,400
12
00:05:48,840 --> 00:05:50,600
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: zero, de, conduite, jeunes, diables, au, college,
original filename: Zéro-de-conduite-Jeunes-diables-au-collège.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:33,720
Nota zero la purtare
2
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
Micii diavoli la ºcoalã.
3
00:00:38,800 --> 00:00:42,680
Scris ºi regizat de Jean Vigo.
4
00:00:57,720 --> 00:01:03,520
Muzica: Maurice Jaubert
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,280
Sfârºitul vacanþei.
Ãnceputul ºcolii.
6
00:04:34,000 --> 00:04:35,240
E mort.
7
00:05:07,200 --> 00:05:11,200
Gata cu distracþia
anul acesta!
8
00:05:11,440 --> 00:05:12,360
Crezi?
9
00:05:20,840 --> 00:05:22,000
Hei, Kid Beans!
10
00:05:22,480 --> 00:05:23,600
Aveam un cadavru cu noi!
11
00:05:23,760 --> 0
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: germaniaannozero, 1948, english, germania, anno, roberto, rossellini, 1947, eng,
original filename: Germaniaannozero1948-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:10,176 --> 00:00:18,345
GERMANY YEAR ZERO
3
00:00:18,451 --> 00:00:26,654
FIRST PRIZE - LOCARNO INTERNATIONAL
FILM FESTIVAL - 1948
4
00:01:12,072 --> 00:01:17,408
In memory of my son Romano.
- Roberto Rossellini
5
00:01:17,510 --> 00:01:21,378
When ideologies distance themselves
from Christian morality and piety<i>,</i>
6
00:01:21,481 --> 00:01:25,247
the very foundation of human life<i>,</i>
they become criminal folly.
7
00:01:25,351 --> 00:01:29,151
Even childhood innocence is tainted
and drawn from a horrible crime
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Subtitles by Boygenius
takeiteasy69@yahoo.com
2
00:02:13,680 --> 00:02:16,680
Ãðà çÿ ãî òîâà ìÿñòî.
3
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
Ãîäà ?
4
00:03:26,120 --> 00:03:27,480
Ãîäà .
5
00:03:27,480 --> 00:03:30,480
Ãîäà .
6
00:03:30,680 --> 00:03:33,680
Ãîäà !
7
00:04:26,120 --> 00:04:29,120
Ãîâà å îòâðà òèòåëÃî.
8
00:04:33,920 --> 00:04:37,400
- Ãëåäà ø ëè?
- ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ. Ãå÷å ÃÃ¥ ãëåäà ì.
9
00:04:53,000 --> 00:04:56,120
Ãèæäà ëè ñìå êà êâî ëè ÃÃ¥...
Ãî òîâÃ
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: suspect, zero, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fs, dvdscr, mof,
original filename: Suspect Zero (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Ãeviri:doctor_jivago
{2930}{2985}Doldurayým mý tatlým?
{3012}{3057}Buyur.
{4957}{4998}Ãantada ne var?
{5053}{5098}Anlayamadým?
{5146}{5234}O çantayý hep yanýnda taþýyorsun.|Biraz meraklýyýmdýr, ne satýyorsun?
{5275}{5351}Restoran malzemeleri satýyorum.|Ãzür dilerim, adýnýzý söylemediniz.
{5354}{5403}Ãok fazla seyahat ediyor olmalýsýn, ha?
{5416}{5471}Bütün ülkede mi yoksa bu civarda mý?
{5532}{5608}- Kabalaþmak istemiyorum ama...|- Karýn bu konuda ne düþünüyor?
{5634}{5670}- Ne?|- Sürekli seyahat ettiðin için...
{5674}{5707}...yalnýz kalýyor olmalý.
{5711}{5769}- Bak, ben...|- Sen de yaln
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,687 --> 00:02:15,359
Detesto este lugar.
2
00:03:21,327 --> 00:03:22,646
ÿagua?
3
00:03:26,127 --> 00:03:27,242
agua.
4
00:03:27,487 --> 00:03:28,761
agua.
5
00:03:30,687 --> 00:03:32,006
iagua!
6
00:04:26,127 --> 00:04:28,004
Esto es demencial.
7
00:04:29,847 --> 00:04:32,407
SUJETO ELIMINaDO
8
00:04:33,927 --> 00:04:37,397
- ÿHas visto esto?
- No, gracias. Ya paso de mirar.
9
00:04:53,007 --> 00:04:56,124
Hemos visto muchos,
pero es que éste...
10
00:04:57,247 --> 00:04:58,760
Dios mÃÂo...
11
00:05:24,167 --> 00:05:26,397
GUaRDANDO ARCHIVO
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,794
{i1}Précédemment dans Entreprise :
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,296
Capitaine, j'ai localisé l'enseigne Sato.
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,590
{a6}Elle est à bord d'un des navires Reptiliens.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,176
{a6}Le troisième code de lancement.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,386
Nous avons un accès complet.
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,522
Les gardiens ne nous laisserons pas échouer.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,899
les niveaux d'énergie de l'arme
sont en augmentation.
8
00:00:23,899 --> 00:00:25,359
Ils se préparent à la lancer.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,687 --> 00:02:15,359
Jag hatar det här stället.
2
00:03:21,327 --> 00:03:22,646
Vatten?
3
00:03:26,127 --> 00:03:27,242
Vatten...
4
00:03:27,487 --> 00:03:28,761
...vatten.
5
00:03:30,687 --> 00:03:32,006
Vatten!
6
00:04:26,127 --> 00:04:28,004
Det där är ju sjukt!
7
00:04:29,847 --> 00:04:32,407
FÃRSÃKSPERSON ELIMINERAD
8
00:04:33,927 --> 00:04:37,397
- Ser du det här?
- Nej, tack. Jag ser inte på längre.
9
00:04:53,007 --> 00:04:56,124
Vi har sett mycket,
men det här är bara...
10
00:04:57,247 --> 00:04:58,760
Herregud...
11
00:05:24,167 --> 00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,810
Az elõzõ részek tartalmából
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,260
Megtaláltam Sato zászlóst.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,580
Az egyik Reptilian hajón van.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,140
A harmadik indÃtó kód...
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,360
Teljes hozzáférésünk van.
6
00:00:18,990 --> 00:00:21,490
A Védelmezõk nem engedik hogy elbukjunk.
7
00:00:22,110 --> 00:00:23,870
A fegyver energia jelei növekednek.
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,320
Készülnek az indÃtásra.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,440
Nyiss egy örvényt.
10
00:00:26,440
Subtítulos para Unimatrix Zero
keywords: 1384, crash, point, zero, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 13841-Crash_Point_Zero_(2000)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,754 --> 00:02:35,982
Dr. Hunter.
2
00:02:36,656 --> 00:02:38,886
Dr. Hunter,
this is the pIace you seek.
3
00:02:39,325 --> 00:02:40,485
No Iife.
4
00:02:41,027 --> 00:02:46,988
Nothing here since 1 908.
It's just totaI devastation.
5
00:02:49,903 --> 00:02:53,202
I'm picking up heavy radiation.
Like an atomic bIast site.
6
00:02:53,339 --> 00:02:56,365
A bIast without aII the nucIear
faIIout, Nadia.
7
00:02:56,509 --> 00:02:59,034
Vargas.
We'II set up camp here Iater.
8
00:02:59,179 --> 00:03:01,113
We'II begin our dig immediateIy.
9
00:03:01,247 --> 00:03:02,805
Wh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:03,430
Elõzõleg a Csillagkapu-ból
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,651
Ba'al vagyok.
3
00:00:04,651 --> 00:00:06,646
Mint a "Szalagavató"?
4
00:00:07,844 --> 00:00:10,686
A város, amit kerestünk, az Antarktisz jege alatt van?
5
00:00:10,686 --> 00:00:14,084
Csak azért tettünk meg ezt az utat,
hogy megtudjuk, vissza kell mennünk?
6
00:00:14,084 --> 00:00:15,009
Nem.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,241
Energiaforrás.
8
00:00:18,642 --> 00:00:22,251
Ez az Ãs fegyver nagyon fejlett...
9
00:00:22,954 --> 00:00:25,173
biztos hatalmas energiát igényel.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,461 --> 00:01:44,196
Prema legendi,
2
00:01:44,197 --> 00:01:46,836
mi živimo na putu za pakao.
3
00:01:47,570 --> 00:01:55,142
a realnost.....je mnogo više od legende.
4
00:01:55,618 --> 00:01:57,867
Pa je poslat èovek da definiše gospoda.
5
00:01:59,020 --> 00:02:04,751
I data mu sposobnost da gradi hramove
toliko visoko da dodirne nebo tokom vekova.
6
00:02:07,685 --> 00:02:09,994
Ali temelji su toliko duboki,
7
00:02:10,757 --> 00:02:14,194
Da je lakše spojiti naš svet sa paklom.
8
00:02:16,219 --> 00:02:22,612
Kažu da kad suza kane na
pod da se momentalno osuši.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,262 --> 00:00:54,349
<i>www.pctorrent.com</i>
1
00:00:55,262 --> 00:01:00,349
"SOSPECHOSO CERO"
2
00:01:32,896 --> 00:01:36,524
Persona perdida.
3
00:01:39,713 --> 00:01:41,774
Nombre: Dallas Britt.
4
00:02:02,030 --> 00:02:05,322
¿Con mantequilla cariño?
5
00:02:06,140 --> 00:02:08,508
Bien.
6
00:03:26,208 --> 00:03:29,977
¿Qué hay en la caja?
7
00:03:31,345 --> 00:03:33,881
¿Disculpe?
8
00:03:34,828 --> 00:03:38,885
Siempre cargas con esa caja que
llevas, estoy curioso ¿qué viste?
9
00:03:40,018 --> 00:03:43,970
Estoy de descanso de cargo,
¿no escuché su nombre?
10
00:03:44,048 --> 00:03:46,157
¿Debes de haber viaja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
In der letzten Nacht schlug offensichtlich ein Meteorit
in die Stadt Asahi-Cho ein.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
Die genaue Grösse und die Stelle des Aufpralls
ist bis jetzt nicht bekannt. Zur Zeit wird eine ein-
gehende Untersuchung des Vorfalls durchgeführt.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Sollte der Meteorit ausgerechnet in ihren Garten gefallen sein,
dann heben sie ihn bitte nicht auf.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
Schicken sie uns ein Fax wenn sie ihn finden!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Endlich passiert mal wieder was!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{3342}{3417}Ma vihkan seda kohta.
{5040}{5115}Vesi?
{5153}{5187}Vesi.
{5187}{5262}Vesi.
{5267}{5342}Vesi!
{6653}{6728}See on küll haige!
{6848}{6934}- Kas sa vaatad seda?|- Tänan ei. Ma ei vaata rohkem.
{7325}{7403}Me oleme näinud palju...|Aga see on...
{7431}{7506}Oh, jumal!
{9005}{9077}Ohhoo...
{9077}{9152}Sa tead, et sa ei|tohiks neid faile vaadata.
{9162}{9237}- See pole keelatud.|- Aga see pole ka lubatud.
{9252}{9327}- Kuule, mees, me kõik...|- See pole ka lubatud..
{9446}{9521}Okei.
{11678}{11739}Okei, kurat temaga.
{11739}{11831}- Ettur lööb kuningat.|- Ratsu lööb lipuoda.
{11845}{11920}- Shahh.|- Mida?
{1194
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3821}{3882}Notificare
{5178}{5230}Foc!
{5870}{5940}Traducerea ºi adaptare|MARIUS VOICU POP
{6218}{6273}Ãnapoi.|Nu e Christy!
{6274}{6324}Rahat!
{6326}{6374}De unde naiba a luat Darwhan acest CD?
{6376}{6409}Cine e Christy?
{6410}{6458}Chansu, Ah!|Taci, dacã nu ºtii!
{6497}{6558}Ce...|E ca un cal!
{6646}{6670}Incredibil!
{6670}{6725}- Ãnceteazã!|- Nici gând!
{6757}{6815}Hei! Hei! Hei! Hei!|Unde baga chestia aia?
{6817}{6860}Pramatie!
{6930}{6959}ªoarece!
{7224}{7250}L-am prins.
{7583}{7680}De ce vã temeþi?|Fiþi bãrbaþi!
{7775}{7821}Sunt un monstru!
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,613 --> 00:00:18,698
Wapen
2
00:01:38,724 --> 00:01:40,455
Fran.
- Hoi.
3
00:01:40,559 --> 00:01:43,833
Fran, ik heb hulp nodig.
- Je bent zo nat. Gaat het?
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Fran, ik moet met iemand praten.
5
00:01:48,899 --> 00:01:51,472
Het maakt me gek.
6
00:01:51,652 --> 00:01:53,737
Luister naar me.
7
00:01:56,072 --> 00:02:00,096
Je hebt Speck, een rondreizende
verkoper uit New Mexico.
8
00:02:00,201 --> 00:02:03,057
Fulcher, een leraar uit Boulder
en dan nog Starkey.
9
00:02:03,162 --> 00:02:07,646
Ik heb hem bijna. Maar er ontbreekt
iets, en ik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,770 --> 00:00:48,022
Alguns dizem imaturo.
2
00:00:48,064 --> 00:00:50,691
Eu digo gênio!
3
00:01:01,908 --> 00:01:03,785
Deixa-me em paz!
4
00:01:05,078 --> 00:01:07,622
Matt, eu estou a preparar-me
para a formatura!
5
00:01:09,707 --> 00:01:11,208
Matt!
6
00:01:16,421 --> 00:01:19,549
Diz adeus
ao teu brinquedinho.
7
00:01:19,632 --> 00:01:24,219
E diz olá ao Matt que controla a sua
irmã para sempre!
8
00:01:25,971 --> 00:01:28,222
Nunca desistas
9
00:01:28,306 --> 00:01:30,641
Yeah, yeah
10
00:01:30,725 --> 00:01:33,477
Nunca desistas
11
00:01:33,561 -->