Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:25,900
Climarq? Inc. - 2004
www.cineencasa.8m.com
2
00:00:30,060 --> 00:00:33,573
IMPERDONABLE
3
00:00:36,429 --> 00:00:39,942
Era una joven bonita
y con buenos pretendientes.
4
00:00:40,109 --> 00:00:43,622
Por lo tanto,
a su madre le destroz? el coraz?n...
5
00:00:43,790 --> 00:00:47,784
...que se casara con William Munny,
c?lebre ladr?n y asesino...
6
00:00:47,950 --> 00:00:51,464
...un hombre notoriamente despiadado
y de car?cter violento.
7
00:00:51,631 --> 00:00:55,144
Cuando muri?, no fue a manos de ?l,
come esperaba su madre...
8
00:00:55,312 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,680 --> 00:01:40,960
lt`s small!
2
00:01:54,120 --> 00:01:56,200
No, please. No!
Please!
3
00:01:56,440 --> 00:01:57,720
Davey!
4
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
Come running, lad!
5
00:02:01,880 --> 00:02:04,040
-Stop!
-Brand you like a damn steer!
6
00:02:04,280 --> 00:02:06,600
-Bitch!
-No. Please!
7
00:02:06,840 --> 00:02:09,040
Hold the bitch!
Go on, hold her!
8
00:02:09,280 --> 00:02:12,520
Hold her, damn it,
or l`ll cut her tits off!
9
00:02:12,840 --> 00:02:14,760
Go get Skinny! Quick!
10
00:02:16,080 --> 00:02:17,360
Mike, don`t!
11
00:02:22,720 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,577 --> 00:03:37,017
- Sr. Johnson.
- Estoy aquÃ.
2
00:03:37,217 --> 00:03:39,457
El hombre del que le hablé,
mi amigo de Texas.
3
00:03:39,657 --> 00:03:41,177
SÃ.
4
00:03:41,377 --> 00:03:44,297
- Howard, dale una solicitud.
- Bien.
5
00:03:50,617 --> 00:03:52,417
Siéntate donde quieras.
6
00:03:57,297 --> 00:04:01,377
- ¿No me dijiste que contara con el trabajo?
- SÃ, sólo es una formalidad.
7
00:04:01,577 --> 00:04:03,497
- ¿Quieres un café?
- SÃ.
8
00:04:03,697 --> 00:04:05,577
- Sólo, ¿verdad?
- SÃ.
9
00:04:19,177 --> 00:04:21,977
Jim, sabes muy b
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,363 --> 00:01:11,405
~
2
00:01:11,446 --> 00:01:11,488
~/
3
00:01:11,530 --> 00:01:11,572
~/S
4
00:01:11,613 --> 00:01:11,655
~/Su
5
00:01:11,697 --> 00:01:11,738
~/Sub
6
00:01:11,780 --> 00:01:11,822
~/Subt
7
00:01:11,864 --> 00:01:11,905
~/Subti
8
00:01:11,947 --> 00:01:11,989
~/Subtit
9
00:01:12,030 --> 00:01:12,072
~/Subtitl
10
00:01:12,114 --> 00:01:12,155
~/Subtitle
11
00:01:12,197 --> 00:01:12,239
~/Subtitles
12
00:01:12,281 --> 00:01:12,322
~/Subtitles
13
00:01:12,364 --> 00:01:12,406
~/Subtitles w
14
00:01:12,447 --> 00:01:12,489
~/Subti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{359}Silencio en el estudio.
{399}{449}Escena uno, toma diez.
{654}{685}Accion!
{738}{786}Oficina de Joel Levison.
{787}{873}Lo siento,no ha llegado aun.|¿Puedo tomar un mensaje?
{874}{942}- Le dire que llamo, Sr.Levy.|- Nunca digas eso.
{943}{1023}Tiene que estar en una reunion.|Siempre tiene que estar aqui.
{1025}{1078}- ¿Quien era?|- Larry Levy.
{1110}{1170}¿Salio algo enla prensa especializada?
{1172}{1257}- No se. El correo se atraso.|- Ve a buscarlo. Ya!
{1259}{1336}Quiero que este aqui|antes de que el llegue.
{1694}{1791}Hola, Griffin. Soy Adam Simon.
{1793}{1850}Nuestra cita no es hasta|la semana que viene,pero--
{1851}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{1957}{C:$FF0000}Aceastã subtitrare a fost sincronizata si ajustatã de : | {C:FF00}{Y:b}Icelemon <<< dchub://chindia.no-ip.info >>> Classic movie dedicated hub | {s:18}{Y:b}{C:$FF9922}folosind programul Time Adjuster |
{2155}{2212}E mãrunt!
{2541}{2593}Nu, te rog. Nu! | Te rog!
{2600}{2632}Davey!
{2643}{2692}Aleargã, flãcãu!
{2736}{2790}- Stai! | - O sã te marchez ca pe un juncan blestemat!
{2796}{2854}- Târfã! | Nu. Te rog.
{2860}{2915}Ãine târfa! | Hai, þine-o!
{2921}{3002}Ãine-o, la dracu', sã îi tai þâþele!
{3010}{3058}Du-te dupã Skinny! Repede!
{3091}{3123}Mike, nu!
{3257}{3281}Skinny!
{3292}{3327}Crezi cÃ
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: indiana, jones, raiders, of, the, lost, dark, spanish, subrip, by, kurko, 1992,
original filename: 22020.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,404 --> 00:00:32,955
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Los hovitos están cerca.
3
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
El veneno es fresco. De tres dÃas.
Nos están siguiendo.
4
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Si supieran que estamos aquÃ,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
AMÃRICA DEL SUR
1936
6
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Aquà es. Aquà murió Forrestal.
7
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquÃ.
9
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: mom, and, dad, save, the, world, 1992, 1, cd, spanish, es, srebirth,
original filename: Mom and Dad Save the World - 1992 - 1CD - Spanish - es - 15f9ebc30ae75ba49424c35acc7f51d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,234 --> 00:01:45,034
Este es el cosmos
como lo conocemos.
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,472
Su planeta, la Tierra,
el tercero contando desde su sol.
3
00:01:49,809 --> 00:01:53,210
Y despu?s de la Tierra, vienen
Marte, J?piter, Saturno,
4
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Neptuno, Urano y Plut?n.
5
00:01:56,983 --> 00:01:59,952
Y m?s all?, en la lontananza...
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,983
No, no, m?s lejos.
Mucho m?s lejos.
7
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
Esperen... all?.
8
00:02:06,025 --> 00:02:08,585
En el mismo l?mite de la galaxia,
9
00:02:08,628 --> 00:02:10,596
est
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: american, me, 1992, 1, cd, spanish, es, sin, remisi, ??n, dual, eng, esp,
original filename: American Me - 1992 - 1CD - Spanish - es - e1b0fc1269f22452836a62c5582de1ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,953
<i>Estoy hablando, t?os.
?Callaos de una puta vez!</i>
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,600
<i>Meted los siguientes objetos
en el sobre cuando los nombre.</i>
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,120
"Esta pel?cula est? inspirada
en hechos reales.
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,354
Una cartera vac?a.
5
00:00:27,440 --> 00:00:28,725
Papeles legales.
Salid los tres primeros.
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,480
Los hechos representados son brutales,
pero ocurren todos los d?as. "
7
00:00:31,515 --> 00:00:32,720
Formad una fila junto al banco. Vamos.
8
00:00:35,000 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,776 --> 00:00:33,439
IMPERDONABLE
2
00:00:36,416 --> 00:00:40,079
Era una joven bonita
y con buenos pretendientes.
3
00:00:40,253 --> 00:00:43,916
Por lo tanto,
a su madre le destrozó el corazón...
4
00:00:44,091 --> 00:00:48,255
...que se casara con William Munny,
célebre ladrón y asesino...
5
00:00:48,428 --> 00:00:52,091
...un hombre notoriamente despiadado
y de carácter violento.
6
00:00:52,265 --> 00:00:55,928
Cuando murió, no fue a manos de él,
come esperaba su madre...
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,766
...sino de viruela.
8
00:00:59,940 --> 00:01:03,103
Eso fu
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: reservoir, dogs, 1992, 1, cd, spanish, es, perros, de, la, calle,
original filename: Reservoir Dogs - 1992 - 1CD - Spanish - es - f9ad473917b9cda7ef51ac35281b9dde.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:10,320 --> 00:00:12,040
Deje que les cuente de qu?
se trata "Como Una Virgen".
3
00:00:12,080 --> 00:00:14,600
Se trata de una muchacha a la que
le gusta un tipo con un gran pito.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,320
Toda la canci?n es una met?fora
sobre pitos grandes.
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,480
No, no es cierto.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,960
Se trata de una muchacha
que es muy vulnerable.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,520
La jodieron unas cuantas veces
y conoce a un tipo que es sensible.
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
Espera. Se acab?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:35,267
El Mundo Seg?n Wayne
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,963
Eso quiere decir, dos Zantars,
dos Comando Ninjas...
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,173
...dos elic?pteros diab?licos...
4
00:00:41,541 --> 00:00:45,272
Es bueno verte, Benjam?n.
Hace tiempo que no vienes.
5
00:00:45,845 --> 00:00:47,335
He estado muy ocupado.
6
00:00:47,580 --> 00:00:50,913
Dos para ti porque uno no ser?
suficiente...
7
00:00:51,117 --> 00:00:53,585
Esta semana, todos los ni?os ganan...
8
00:00:54,287 --> 00:00:56,187
Hay una nueva mascota.
Mascota Ch?a.
9
00:00:56,456 --> 00:00:58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,636 --> 00:01:38,911
lt's small!
2
00:01:52,076 --> 00:01:54,146
No, please. No!
Please!
3
00:01:54,396 --> 00:01:55,670
Davey!
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,072
Come running, lad!
5
00:01:59,836 --> 00:02:01,986
-Stop!
-Brand you like a damn steer!
6
00:02:02,236 --> 00:02:04,545
-Bitch!
-No. Please!
7
00:02:04,796 --> 00:02:06,991
Hold the bitch!
Go on, hold her!
8
00:02:07,236 --> 00:02:10,467
Hold her, damn it,
or l'll cut her tits off!
9
00:02:10,796 --> 00:02:12,707
Go get Skinny! Quick!
10
00:02:14,036 --> 00:02:15,310
Mike, don't!
11
00:02:20,676 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,900
HEROES POR AZAR
2
00:01:16,300 --> 00:01:19,400
Diciembre 1969
3
00:01:43,700 --> 00:01:45,200
4-6-9...
4
00:01:45,300 --> 00:01:48,600
9-4-0-2. Traspaso a la...
5
00:01:48,700 --> 00:01:53,500
5-3-0-1-1-3-8.
6
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
"Cantidad"
7
00:01:58,600 --> 00:01:59,900
?Qu? hicimos?
8
00:02:00,000 --> 00:02:03,100
Le dimos dinero
a los revolucionarios.
9
00:02:03,200 --> 00:02:05,000
- Genial.
- Adelante.
10
00:02:06,100 --> 00:02:07,600
?Qu? m?s?
11
00:02:09,100 --> 00:02:12,900
Aqu? est? la cuenta
de Richard Nixon.
12
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: bennys, video, 1992, 1, cd, spanish, es, benny's, michael, haneke, esp,
original filename: Bennys Video - 1992 - 1CD - Spanish - es - cc9e08ad593e9537b54ad7355900c61c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,164 --> 00:02:11,022
Hay un piloto.
2
00:02:11,287 --> 00:02:13,353
El piloto tiene dos copilotos.
3
00:02:13,804 --> 00:02:16,250
Los copilotos, dos tripulantes
respectivamente.
4
00:02:16,535 --> 00:02:18,982
Los tripulantes, a su vez,
dos pasajeros.
5
00:02:19,177 --> 00:02:21,982
Hay ocho pasajeros, cuatro tripulantes,
6
00:02:22,420 --> 00:02:24,561
dos copilotos y un piloto.
7
00:02:24,984 --> 00:02:27,278
Todos los pasajeros
8
00:02:28,276 --> 00:02:30,057
pagan al piloto.
9
00:02:30,323 --> 00:02:31,839
El piloto cobra todo y se larga.
10
00:02:32,368 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,196 --> 00:00:21,699
DE N?DESL?SE
2
00:00:24,953 --> 00:00:28,623
Hun var en t?kkelig ung kvinde,
og ikke uden muligheder.
3
00:00:28,873 --> 00:00:31,668
Derfor bristede hendes moders hjerte. . .
4
00:00:31,918 --> 00:00:35,880
da hun giftede sig med
William Munny. . .
5
00:00:36,130 --> 00:00:38,341
en kendt tyv og morder. . .
6
00:00:38,591 --> 00:00:42,637
berygtet for sit ondskabsfulde
og t?jlesl?se temperament.
7
00:00:42,887 --> 00:00:47,183
Da hun d?de, var det ikke for hans
h?nd, som hendes moder forventede. . .
8
00:00:47,433 --> 00:00:49,394
men af kopper.
9
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: bob, roberts, 1992, 1, cd, spanish, es, tim, robbins, english, dual, esp,
original filename: Bob Roberts - 1992 - 1CD - Spanish - es - ca63f715dce399e5f79acbd42226e675.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:37,355
Cobra Dos a Cobra Uno.
Empieza el espect?culo.
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,080
OCTUBRE DE 1990
3
00:00:41,440 --> 00:00:44,671
Zona oeste bajo control.
Hombre Blanco Dos a zona este.
4
00:00:45,200 --> 00:00:46,599
All? vamos.
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,196
CIUDADANO BOB ROBERTS
6
00:01:10,000 --> 00:01:11,877
<i>Algunos trabajar?n</i>
7
00:01:13,720 --> 00:01:15,915
<i>Otros simplemente morir?n</i>
8
00:01:17,080 --> 00:01:22,837
<i>Pero no parar?n de quejarse, de quejarse,
de quejarse, de quejarse, de quejarse</i>
9
00:01:23,000 --> 00:01:24,956
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2416}{2473}E mãrunt!
{2802}{2854}Nu, te rog. Nu! | Te rog!
{2860}{2892}Davey!
{2903}{2952}Aleargã, flãcãu!
{2996}{3050}- Stai! | - O sã te marchez ca pe un juncan blestemat!
{3056}{3114}- Târfã! | Nu. Te rog.
{3120}{3175}Ãine târfa! | Hai, þine-o!
{3181}{3262}Ãine-o, la dracu', sã îi tai þâþele!
{3270}{3318}Du-te dupã Skinny! Repede!
{3351}{3383}Mike, nu!
{3517}{3541}Skinny!
{3552}{3587}Crezi cã e amuzant?
{3638}{3690}Skinny, ia arma!
{3941}{3997}Dã-te jos de pe ea, cowboy.
{4157}{4219}- Nu te lasã sã pui ºaua pe ea? | - Ãl ºtii pe Skinny.
{4228}{4307}El zice cã o sã îi împuºte. | Eu zic "Nu poþi".
{4313
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 528x224 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{420}{504}BEZ PRZEBACZENIA
{582}{670}By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
{676}{743}Z³ama³a serce|matce. . .
{749}{844}gdy poÅlubi³a|Williama Munny. . .
{850}{903}znanego z³odzieja i mordercê. . .
{909}{1006}cz³owieka wystêpnego,|niestroni¹cego od alkoholu.
{1012}{1115}Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
{1121}{1168}Zmar³a na ospê. . .
{1198}{1279}w 1878 roku.
{1501}{1581}Dwa lata póŸniej
{1895}{1957}BILARD|NA GÃRZE
{2132}{2189}Proszê. . .
{2518}{2570}nie!
{2576}{26
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: unforgiven, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Unforgiven - CD1 - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,200
UNFORGIVEN
2
00:00:36,500 --> 00:00:40,000
Hän oli hyvän näköinen nuori nainen
ja ehdokkaitakin oli.
3
00:00:40,400 --> 00:00:43,100
Siksi oli sydäntäsärkevää
hänen äidilleen...
4
00:00:43,500 --> 00:00:47,300
...kun hän meni naimisiin
William Munny'n kanssa
5
00:00:47,700 --> 00:00:49,800
joka oli tunnettu rosvo ja murhaaja
6
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
mies joka on luonteeltaan
paheellinen ja mahdoton.
7
00:00:54,500 --> 00:00:58,600
Kun vaimo kuoli, hän ei sitä tehnyt
niikuin äitisi odotti...
8
00:00:58,900 --> 00:01:00,800
...vaan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
BahÃa de Guantánamo, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capitán, solicito ser la abogada.
3
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a mà a quien...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a mà a quien se le...
Eso inspira confianza.
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gramática.
6
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la AuditorÃa Militar
Washington, D.C.
7
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capitán de Corbeta Galloway.
- El Capitán West le espera.
8
00:04:59,609 --> 00:05:02,7
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: unforgiven, 1992, 3, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: 36051-Unforgiven_(1992)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,432 --> 00:00:34,432
NECRUÃÃTORUL
2
00:00:37,371 --> 00:00:41,750
Era o femeie tânãrã ºi frumoasã,
3
00:00:41,792 --> 00:00:45,879
dar nu lipsitã de perspective.
4
00:00:45,963 --> 00:00:49,925
De aceea i-a frânt inima mamei sale
cãsãtorindu-se cu William Munny,
5
00:00:49,967 --> 00:00:53,762
tâlhar ºi ucigaº vestit,
un om impulsiv ºi plin de vicii.
6
00:00:53,846 --> 00:00:57,599
Ea a murit, dar nu de mâna
lui cum se aºtepta mama ei,
7
00:00:57,641 --> 00:01:01,270
ci de vãrsat de vânt.
8
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Aceasta se întâmpla în 1878.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2201}E mãrunt!
{2530}{2582}Nu, te rog. Nu! | Te rog!
{2588}{2620}Davey!
{2631}{2680}Aleargã, flãcãu!
{2724}{2778}- Stai! | - O sã te marchez ca pe un juncan blestemat!
{2784}{2842}- Târfã! | Nu. Te rog.
{2848}{2903}Ãine târfa! | Hai, þine-o!
{2909}{2990}Ãine-o, la dracu', sã îi tai þâþele!
{2998}{3046}Du-te dupã Skinny! Repede!
{3079}{3111}Mike, nu!
{3245}{3269}Skinny!
{3280}{3315}Crezi cã e amuzant?
{3366}{3418}Skinny, ia arma!
{3669}{3725}Dã-te jos de pe ea, cowboy.
{3885}{3947}- Nu te lasã sã pui ºaua pe ea? | - Ãl ºtii pe Skinny.
{3956}{4035}El zice cã o sã îi împuºte. | Eu zic "Nu poþi".
{4041
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1712}~
{1713}{1714}~/
{1715}{1716}~/S
{1717}{1718}~/Su
{1719}{1720}~/Sub
{1721}{1722}~/Subt
{1723}{1724}~/Subti
{1725}{1726}~/Subtit
{1727}{1728}~/Subtitl
{1729}{1730}~/Subtitle
{1731}{1732}~/Subtitles
{1733}{1734}~/Subtitles
{1735}{1736}~/Subtitles w
{1737}{1738}~/Subtitles we
{1739}{1740}~/Subtitles wer
{1741}{1742}~/Subtitles were
{1743}{1744}~/Subtitles were
{1745}{1746}~/Subtitles were a
{1747}{1748}~/Subtitles were ad
{1749}{1750}~/Subtitles were adj
{1751}{1752}~/Subtitles were adju
{1753}{1754}~/Subtitles were adjus
{1755}{1756}~/Subtitles were adjust
{1757}{1758}~/Subtitles were adjuste
{1759}{1760}~/Subtitle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,775 --> 00:00:21,438
IMPERDONABLE
2
00:00:24,414 --> 00:00:28,077
Era una joven bonita
y con buenos pretendientes.
3
00:00:28,251 --> 00:00:31,914
Por lo tanto,
a su madre le destrozó el corazón...
4
00:00:32,091 --> 00:00:36,254
...que se casara con William Munny,
célebre ladrón y asesino...
5
00:00:36,428 --> 00:00:40,090
...un hombre notoriamente despiadado
y de carácter violento.
6
00:00:40,265 --> 00:00:43,928
Cuando murió, no fue a manos de él,
como esperaba su madre...
7
00:00:44,102 --> 00:00:47,765
...sino de viruela.
8
00:00:47,940 --> 00:00:51,102
Eso fu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:20,880
?? ???????????
2
00:00:24,080 --> 00:00:27,800
???? ????????????? ??????
?? ????? ?????????? ?????????????.
3
00:00:28,040 --> 00:00:30,840
??' ???? ? ?????? ???
?? ???? ?????????...
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,000
...???? ? ???? ??? ???????????
??? ???????? ?????...
5
00:00:35,240 --> 00:00:37,520
...?????????? ?????? ??? ?????...
6
00:00:37,760 --> 00:00:41,800
...????????? ??? ??? ?????
??? ?? ????? ????????? ???.
7
00:00:42,040 --> 00:00:46,360
??? ?????? ???? ???????? ???,
???? ??????? ? ?????? ???...
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,520
...???? ??? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,320
Walt Disney presenta:
2
00:00:23,360 --> 00:00:26,200
Aladdino
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,080
Oh vengo de una tierra, en lejano lugar,
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,960
donde en caravana los camellos se ven.
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,080
donde te cortan la oreja, si no les agradas
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,960
es barb?rico, pero hey es el hogar!
7
00:00:44,360 --> 00:00:47,760
Cuando el viento de oriente y el sol del occidente
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,640
y la arena como cristal se v?...
9
00:00:50,680 --> 00:00:52,280
...Detente y desciende,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,129 --> 00:00:33,079
2
00:00:36,609 --> 00:00:39,700
Ella era una muchacha guapa y
con ofertas de matrimonio.
3
00:00:40,369 --> 00:00:42,719
Asà que a su madre
se le rompió el corazón...
4
00:00:43,289 --> 00:00:46,619
...cuando decidió contraer matrimonio
con William Munny...
5
00:00:47,329 --> 00:00:49,189
...un ladrón y asesino conocido...
6
00:00:49,689 --> 00:00:53,100
...un hombre notorio por su carácter
vicioso e inmoderado.
7
00:00:53,810 --> 00:00:57,429
Cuando ella murió, no fue él
como esperaba su madre...
8
00:00:58,170 --> 00:00:59,820
...sino de viruela.
9
00:01:01,250 --> 00:01:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
BahÃa de Guantánamo, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capitán, solicito ser la abogada.
3
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a mà a quien...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a mà a quien se le...
Eso inspira confianza.
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gramática.
6
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la AuditorÃa Militar
Washington, D.C.
7
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capitán de Corbeta Galloway.
- El Capitán West le espera.
8
00:04:59,609 --> 00:05:02,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{787}NESMI?ITELN?
{865}{953}Byla to mlad?, atraktivn? ?ena|se slibn?mi vyhl?dkami do budoucnosti.
{959}{1026}Proto bylo pro jej? matku|nesm?rn?m zklam?n?m,
{1032}{1127}?e si bere za mu?e|Williama Munnyho,
{1133}{1186}notoricky zn?m?ho|zlod?je a vraha,
{1192}{1289}?lov?ka zvrhl?ho a ne?estn?ho,|s dispozic? k alkoholismu.
{1295}{1398}Zem?ela v?ak ne jeho rukou,|jak mohla o?ek?vat jej? matka,
{1404}{1451}ale na ne?tovice.
{1481}{1562}To byl rok 1 878.
{1784}{1864}Big Whiskey Wyoming, 1 880
{2178}{2240}KULE?N?KY|V PAT?E
{2415}{2472}J?, ty ho m?? mal?ho!
{2801}{2853}Ne, pros?m. Ne!|Pros?m t?!
{2859}{2891}Davide!
{2902}{2951}Pojd? sem rychle!
{2995}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:05:50,882 --> 00:05:54,636
NECRU??TORUL
2
00:05:57,762 --> 00:06:01,277
Era o t?n?r? atr?g?toare ?i
nu era lipsit? de perspective.
3
00:06:01,522 --> 00:06:04,195
De aceea, mama ei
a fost distrus?
4
00:06:04,442 --> 00:06:08,230
c?nd a acceptat s?-i fie so?ie
lui William Munny,
5
00:06:08,482 --> 00:06:10,598
ho? ?i criminal renumit,
6
00:06:10,842 --> 00:06:14,721
un om cu o fire rea
?i necru??toare.
7
00:06:14,962 --> 00:06:19,080
Dar nu a murit de m?na lui,
a?a cum se a?tepta mama ei,
8
00:06:19,322 --> 00:06:21,199
ci de v?rsat.
9
00:06:22,402 --> 00:06:25,633
Era anul 1878.
10
00:06:50,242 --> 00:06:52,710
BILIARD
LA ETAJ
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,959 --> 00:00:16,156
""Academia Santa Ana, 1 968""
2
00:00:17,764 --> 00:00:20,358
¿Quién puede nombrar
a todos los apóstoles?
3
00:00:20,434 --> 00:00:21,867
Dime, Deloris.
4
00:00:21,935 --> 00:00:24,802
Juan, Pablo,Jorge...
5
00:00:24,871 --> 00:00:27,169
y Ringo.
6
00:00:30,610 --> 00:00:35,570
Deloris Wilson, eres la alumna
más malcriada y desobediente.
7
00:00:35,649 --> 00:00:38,846
Quiero que vayas a la pizarra...
8
00:00:38,919 --> 00:00:43,754
y escribas los nombres de los
apóstoles en orden alfabético.
9
00:01:01,241 --> 00:01:04,233
¡Se acabó! No ti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|www.titulky.com
{433}{517}NESMI?ITELN?
{595}{683}Byla to mlad?, atraktivn? ?ena|se slibn?mi vyhl?dkami do budoucnosti.
{689}{756}Proto bylo pro jej? matku|nesm?rn?m zklam?n?m,
{762}{857}?e si bere za mu?e|Williama Munnyho,
{863}{916}notoricky zn?m?ho|zlod?je a vraha,
{922}{1019}?lov?ka zvrhl?ho a ne?estn?ho,|s dispozic? k alkoholismu.
{1025}{1128}Zem?ela v?ak ne jeho rukou,|jak mohla o?ek?vat jej? matka,
{1134}{1181}ale na ne?tovice.
{1211}{1292}To byl rok 1878.
{1514}{1594}Big Whiskey Wyoming, 1880
{1908}{2000}V PAT?E
{2145}{2202}J?, ty ho m?? mal?ho!
{2531}{2583}Ne, pros?m.Ne!|Pros?m t?!
{2589}{2621}Davide!
{2632}{2681}P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,021 --> 00:00:32,524
IMPERDOÃVEL
2
00:00:35,778 --> 00:00:39,449
Era uma rapariga atractiva,
e não lhe faltavam pretendentes.
3
00:00:39,699 --> 00:00:42,494
Assim, foi um grande desgosto
para a mãe. . .
4
00:00:42,744 --> 00:00:46,706
. . .que ela se casasse
com o William Munny,
5
00:00:46,957 --> 00:00:49,167
Iadrão e assassino bem conhecido,
6
00:00:49,417 --> 00:00:53,463
dum temperamento
notoriamente dissoluto e violento.
7
00:00:53,713 --> 00:00:58,010
Quando ela morreu, não foi
por obra dele, como a mãe temia,
8
00:00:58,261 --> 00:01:01,097
mas de varÃola.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Unforgiven 1992 1 Cd Spanish Es Spa
keywords: blade, runner, montaje, del, director, 1992, edicion, coleccionistas, subtitulos, completos, esp, ing, by, pinguino, blueteam, edici??n, english, spanish,
original filename: Blade Runner. Montaje del director (1992). Edicion Coleccionistas. Subtitulos completos esp-ing by Pinguino (BlueTeam).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,987 --> 00:04:37,626
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:38,027 --> 00:04:39,858
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:40,107 --> 00:04:43,224
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:44,027 --> 00:04:45,506
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:45,707 --> 00:04:48,380
- Come in.
<i>...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:51,867 --> 00:04:56,019
<i>Replication Center Level 9,</i>
<i>we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:56,227 --> 00:04:58,695
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:59,307 --> 00:05:00,296
Sit down.
9
00:05:00,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,480
Ze was een knappe jonge vrouw,
niet zonder vooruitzichten.
2
00:00:37,760 --> 00:00:40,400
Daarom was het hartverscheurend
voor haar moeder...
3
00:00:40,680 --> 00:00:44,440
... dat ze wou trouwen
met William Munny...
4
00:00:44,721 --> 00:00:46,801
... een beruchte dief
en moordenaar...
5
00:00:47,081 --> 00:00:50,961
... een man van snode aard.
6
00:00:51,201 --> 00:00:55,321
Toen ze stierf, was het niet
door zijn toedoen...
7
00:00:55,562 --> 00:00:57,441
... zoals haar moeder dacht,
maar door de pokken.
8
00:00:58,642 --> 00:01:01,842
Dat was in