Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br por relevancia:
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: une, belle, fille, comme, moi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, pt,
original filename: Une belle fille comme moi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bf7937ff28116a7444264940f376df1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,665
Voc? tem "Mulheres Criminosas",
de Stanislas Previn?
2
00:02:13,665 --> 00:02:14,900
? um romance?
3
00:02:14,900 --> 00:02:17,569
N?o, ? uma tese sociol?gica
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,471
Tenho que perguntar ao chefe
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,868
N?s temos "Mulheres Criminosas"?
6
00:02:25,868 --> 00:02:29,781
Sim, era uma tese de sociologia...
7
00:02:29,781 --> 00:02:31,750
Nunca foi publicada
8
00:02:31,750 --> 00:02:34,253
Mas foi registrada
ano passado
9
00:02:34,253 --> 00:02:36,321
Eu me lembro muito bem
10
00:02:36,321 --> 00:02:38,
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: une, belle, fille, comme, moi, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, francois, truffaut,
original filename: Une belle fille comme moi (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,422
Do you have Criminal Women
by Stanislas Previn?
2
00:02:13,666 --> 00:02:14,690
Is it a novel?
3
00:02:14,901 --> 00:02:17,335
No, it's a sociology thesis
4
00:02:17,570 --> 00:02:20,471
I'll have to ask the boss
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,869
Do we have Criminal Women?
6
00:02:26,045 --> 00:02:29,572
Yes, it was a sociology thesis...
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,545
it was never published
8
00:02:31,751 --> 00:02:34,049
But it was listed last year
9
00:02:34,254 --> 00:02:35,983
I remember very well
10
00:02:36,222 --> 00:02:38,452
Criminal Wom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,422
Do you have Criminal Women
by Stanislas Previn?
2
00:02:13,666 --> 00:02:14,690
Is it a novel?
3
00:02:14,901 --> 00:02:17,335
No, it's a sociology thesis
4
00:02:17,570 --> 00:02:20,471
I'll have to ask the boss
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,869
Do we have Criminal Women?
6
00:02:26,045 --> 00:02:29,572
Yes, it was a sociology thesis...
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,545
it was never published
8
00:02:31,751 --> 00:02:34,049
But it was listed last year
9
00:02:34,254 --> 00:02:35,983
I remember very well
10
00:02:36,222 --> 00:02:38,452
Criminal Wom
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,422
Do you have Criminal Women
by Stanislas Previn?
2
00:02:13,666 --> 00:02:14,690
Is it a novel?
3
00:02:14,901 --> 00:02:17,335
No, it's a sociology thesis
4
00:02:17,570 --> 00:02:20,471
I'll have to ask the boss
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,869
Do we have Criminal Women?
6
00:02:26,045 --> 00:02:29,572
Yes, it was a sociology thesis...
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,545
it was never published
8
00:02:31,751 --> 00:02:34,049
But it was listed last year
9
00:02:34,254 --> 00:02:35,983
I remember very well
10
00:02:36,222 --> 00:02:38,452
Criminal Wom
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: 1600, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16006-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:31,900
Aþi fost oprit la vama oraºului New
York în momentul în care voiaþi sã treceþi
2
00:02:31,900 --> 00:02:35,900
cu o maºinã încãrcatã cu 40 kg. de
heroinã. Recunoaºteþi?
3
00:02:36,000 --> 00:02:39,400
Da. Am cerut sã fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
pentru cã am spus adevãrul.
5
00:02:43,500 --> 00:02:46,500
Afirmaþi cã nu sînteþi
6
00:02:47,000 --> 00:02:50,100
- traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
- Se verificã.
- Ãn regulã. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,000 --> 00
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: belle, verte, la, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, labelleverte,
original filename: Belle verte, La - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7425c0a03f900b143f2be9a74be37c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
A LINDA VERDE
2
00:04:17,000 --> 00:04:19,900
Bom dia a todos,
bom ano novo...
3
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
a reuni?o do planeta
est? aberta.
4
00:04:22,800 --> 00:04:24,700
Precisamos de centeio!
5
00:04:24,800 --> 00:04:26,800
Tenho 3 sacos de trigo!
6
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
Precisamos de soja...
7
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
N?s temos...
8
00:04:31,800 --> 00:04:33,900
Temos muitas frutas secas.
9
00:04:35,200 --> 00:04:36,800
Precisamos por 2 meses
10
00:04:36,800 --> 00:04:38,300
Rem?dios?
11
00:04:38,400 --> 00:04:39,800
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: une, vraie, jeune, fille, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, real, young, girl,
original filename: Une vraie jeune fille (1976) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,909 --> 00:01:10,381
Adým Alice, Annemin ve babamýn soyadýyla,
2
00:01:11,029 --> 00:01:11,939
Alice Bonnard,
3
00:01:12,549 --> 00:01:17,145
Ãnsanlarý sevmiyorum,Beni huzursuz ediyorlar,
4
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
Bütün yýl bir kolejdeydim,
5
00:01:26,069 --> 00:01:29,061
Eve sadece üç aylýk dönem sonlarýnda
geliyordum.
6
00:01:31,109 --> 00:01:32,701
En berbatý yaz tatiliydi.
7
00:01:34,349 --> 00:01:36,021
à ünkü bitmek bilmiyordu.
8
00:02:42,149 --> 00:02:44,060
Döndüðün için memnunmusun ?
9
00:02:54,589 --> 00:03:04,908
Dinle þunu.Bu kadÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:26,792
Una Muchacha Realmente Joven
2
00:00:59,793 --> 00:01:02,293
Mi nombre es Alice.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,698
Alice Bonnard...
4
00:01:06,699 --> 00:01:09,199
Como mi padre y mi madre...
5
00:01:10,837 --> 00:01:13,337
Odio a la gente.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,340
Ellos me oprimen.
7
00:01:17,877 --> 00:01:20,377
Todo el año, estoy en el colegio.
8
00:01:21,247 --> 00:01:23,747
Solo voy a casa, en las vacaciones
9
00:01:26,152 --> 00:01:28,652
Las vacaciones de verano fueron lsa peores.
10
00:01:29,389 --> 00:01:31,889
Eran interminables.
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: moi, un, noir, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, rouch, eu, um, negro, pt,
original filename: Moi un noir - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f629fbbf4c41c3cbfa44f38e2fa91dd0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,446 --> 00:00:30,247
<i>Todo dia, jovens parecidos</i>
<i>com os personagens deste filme...</i>
2
00:00:30,451 --> 00:00:32,885
<i>chegam ?s cidades da ?frica.</i>
3
00:00:33,087 --> 00:00:35,555
<i>Eles abandonaram a escola</i>
<i>ou a fam?lia...</i>
4
00:00:35,756 --> 00:00:38,554
<i>para tentarentrar no mundo moderno.</i>
5
00:00:39,227 --> 00:00:41,320
<i>N?o sabem fazer nada,</i>
<i>e fazem de tudo.</i>
6
00:00:41,529 --> 00:00:45,727
<i>S?o uma das doen?as das</i>
<i>novas cidades africanas:</i>
7
00:00:45,933 --> 00:00:48,527
<i>Os jovens desempregados.</i>
8
00:00:4
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: french, le, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, 1972, fr,
original filename: GrandblondavecunechaussurenoireLe1972-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Vous avez été arrêté à la douane de New
York au moment où vous tentiez de passer
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
une voiture contenant quarante kilos
d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Oui. J'ai demandé
à être soumis au détecteur de mensonges
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
parce que je dis la vérité.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Et vous affirmez que vous n'êtes pas
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
un trafiquant de drogue?
- Oui, je l'affirme.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
He checks.
- Alright. Whom you're working for?
8
00:02:54,
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: juste, une, question, damour, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, just, a, of, love,
original filename: Juste une question damour - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6c51f78a08c78a5a6ed476cafc2da89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,672 --> 00:00:11,488
APENAS UMA QUEST?O DE AMOR
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,950
Algu?m viu Marine?
-N?o, n?o vimos.
3
00:00:15,001 --> 00:00:17,001
Oh meu Deus, ser? que ela sumiu?
4
00:00:17,002 --> 00:00:18,002
Oi! Eu t? aqui!
5
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Pare!
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Voc? est? me deixando tonta!
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,800
Ah, s? para isso que os homems servem, n?o ? meu docinho?
Para nos deixar tontas!
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,000
Espertinha!
9
00:00:34,300 --> 00:00:36,268
Est? vendo Didier, podemos nos divertir com Marine
10
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky, up, by, sandra,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a841ac809516dee944b3aaa5f6a75704.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: 1237, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12377-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-23_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{587}(Musik)
{1787}{1837}(Musik)
{3612}{3662}(Befragung auf Englisch)
{3712}{3811}(Dolmetscher) Der Zoll in New York|nahm Sie fest, als Sie versuchten,
{3812}{3911}40 Kilo Heroin in Ihrem Auto über|die Grenze zu bringen. Geben Sie das zu?
{3912}{4011}Ja. Ich wollte an den Lügendetektor|angeschlossen werden,
{4012}{4098}um zu beweisen,|dass ich die Wahrheit sage.
{4099}{4186}(Englisch)|(Dolmetscher) Sie bleiben also dabei,
{4187}{4286}kein Rauschgiftschmuggler zu sein?|- Ja, ich bin kein Rauschgiftschmuggler.
{4287}{4361}Bestätigt.|- Whom you're working for?
{4362}{4462}Für wen arbeiten Sie?|- Für die Spionageabwehr m
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: memphis, belle, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, a, fortaleza, voadora,
original filename: Memphis Belle - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5bf7684a48aa52f86a5bc1bb5b83fac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,440
No ver?o de 1943, uma feroz batalha
comandava os c?us da Europa.
2
00:00:13,640 --> 00:00:20,640
Todos os dias, centenas de jovens pilotos encaravam
a morte enquanto bombardeavam o territ?rio inimigo.
3
00:00:21,280 --> 00:00:26,280
Cada vez menos estes jovens estavam retornando.
4
00:00:53,680 --> 00:01:01,840
Memphis Belle
A Fortaleza Voadora
5
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Ok, vamos ver quem temos aqui.
6
00:01:15,760 --> 00:01:17,800
Virge Hoogesteger.
que raio de nome ? este?
7
00:01:18,200 --> 00:01:21,440
O mais novo de 6 filhos, trabalhava em um
re
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: 1245, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 3, 9, 7, fps, fr,
original filename: 12450-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Vous avez été arrêté à la douane de New
York au moment où vous tentiez de passer
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
une voiture contenant quarante kilos
d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Oui. J'ai demandé
à être soumis au détecteur de mensonges
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
parce que je dis la vérité.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Et vous affirmez que vous n'êtes pas
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
un trafiquant de drogue?
- Oui, je l'affirme.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
He checks.
- Alright. Whom you're working for?
8
00:02:54,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 695.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{745}{804}No jak, zaczynamy?
{977}{1032}Zaczekaj, zaczekaj...|Oddech...
{1090}{1167}O tak, oddychamy.|No dobrze...
{1800}{1863}Halo?|Tak s³yszê...
{1873}{1921}Teraz mnie s³yszysz?
{2018}{2055}Przepraszam,
{2056}{2164}Nie móg³by pan przyciszyæ?|Usi³ujê rozmawiaæ przez telefon.
{2174}{2212}Proszê pana?
{2256}{2333}Halo?|Tak, mów, s³yszê, s³yszê.
{2334}{2444}To radio w taksówce.|Ju¿ mu powiedzia³am.
{2502}{2579}Gdzie jesteÅcie?|Przed kinem?
{2579}{2652}No i jak film?|Podoba³ siê tacie?
{2692}{2728}Ja tak, s³yszê...
{2728}{2769}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:30,896
¿Podemos empezar?
2
00:00:38,816 --> 00:00:41,256
Espera, espera. Exhala.
3
00:00:43,096 --> 00:00:44,296
Respira.
4
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Vamos.
5
00:01:12,616 --> 00:01:14,416
Adelante, te escucho.
6
00:01:14,656 --> 00:01:16,696
¿Y ahora? ¿Puedes oÃrme?
7
00:01:19,776 --> 00:01:21,256
¿Discúlpeme...
8
00:01:22,136 --> 00:01:25,656
...podrÃa bajar la música?
Estoy hablando por teléfono, yo...
9
00:01:30,696 --> 00:01:32,536
Adelante, te escucho...
10
00:01:33,536 --> 00:01:35,776
No soy yo, es la radio del taxi.
11
00:01:3
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, last, in, paris, ar, pt,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 170a30bae867cc99028e8ef1174b646d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,295 --> 00:03:03,660
Deus do C?u!
2
00:05:00,380 --> 00:05:02,314
''Aluga-se Apartamento''
3
00:05:13,393 --> 00:05:14,485
Quero uma ficha telef?nica.
4
00:05:14,561 --> 00:05:17,121
- Vire ali ? esquerda, no fundo.
- Obrigada.
5
00:06:09,416 --> 00:06:11,850
M?e, ? a Jeanne.
6
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
H? um apartamento em Passy
que vou ver.
7
00:06:15,689 --> 00:06:19,682
Vou me encontrar
com Tom na esta??o.
8
00:06:19,759 --> 00:06:21,693
At? mais tarde.
9
00:06:21,761 --> 00:06:24,127
Beijos, at? mais.
10
00:06:25,865 --> 00:06:28,265
Vim ver o apartamento
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a391fe5f514e3561f1a188c8c0c5d2ab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,464 --> 00:00:08,628
''UM HOMEM, E UMA MULHER''
OBTEVE...
2
00:00:12,038 --> 00:00:15,405
O GRANDE PR?MIO NO
2O? ANIVERS?RIO
3
00:00:15,608 --> 00:00:18,270
DO FESTIVAL INTERNACIONAL
DO FILME - CANNES 1966
4
00:00:21,948 --> 00:00:25,679
GRANDE PR?MIO DO OF?CIO CAT?LICO
INTERNACIONAL DO CINEMA
5
00:00:29,589 --> 00:00:33,855
E O GRANDE PR?MIO DA COMISS?O
SUPERIOR T?CNICA DO CINEMA
6
00:00:34,093 --> 00:00:36,061
PARA A FOTOGRAFIA
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,228
Ent?o a menina
come?ou a se despir.
8
00:00:44,437 --> 00:00:46,928
EIa subiu na cama da av?...
9
00:00:47,
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: 1601, pink, flamingos, 1972, 3, 9, 7, fps, pinkflamingos, portuguese,
original filename: 16019-Pink_Flamingos_(1972)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,820 --> 00:02:56,880
Olá, cinéfilos.
Aqui é o Sr. Jag...
2
00:02:56,923 --> 00:02:59,551
Falando para vocês
dos estúdios Dreamland.
3
00:02:59,593 --> 00:03:02,460
Esta linda casa móvel
que vocês estão vendo...
4
00:03:02,496 --> 00:03:05,954
é o corente esconderijo
da notória beleza Divine...
5
00:03:05,999 --> 00:03:07,933
a pessoa mais podre vida.
6
00:03:07,968 --> 00:03:09,799
Por causa dessa capa...
7
00:03:09,836 --> 00:03:12,361
de um dos mais baratos
tablóides nacionais...
8
00:03:12,405 --> 00:03:14,999
Ela foi forçada
a se esconder...
9
00:03:1
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, rainer, werner, fassbinder, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40893f398e45de1a24486762970cb2e0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,600 --> 00:03:02,019
Marlene...
2
00:03:04,021 --> 00:03:07,274
tenha mais considera??o...
3
00:03:07,316 --> 00:03:08,942
por favor!
4
00:03:14,197 --> 00:03:17,200
Tive uns sonhos horr?veis.
5
00:03:34,174 --> 00:03:38,887
Minha cabe?a pesa...
6
00:03:41,014 --> 00:03:42,808
como chumbo.
7
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
O telefone!
8
00:03:56,571 --> 00:03:57,738
R?pido!
9
00:04:13,587 --> 00:04:18,300
Al?? Sra. von Kant, por favor!
10
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Claro... Eu aguardo.
11
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
Fa?a um suco de laranja!
12
00:04:27,14
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, sword, of, vengeance, okami, dvdxvid, southside,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 583ee240bd144e4be1a6d545e3d59178.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:43,389
Mestre.
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,593
Isso ? t?o cruel.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,515
Mestre, eu o acompanharei na morte!
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,436
N?s todos vingaremos a sua morte!
5
00:00:55,840 --> 00:01:01,233
Como pode o Shogunato fazer algo
assim para o nosso jovem Senhor?
6
00:01:01,640 --> 00:01:02,868
Mestre!
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,272
N?o percam a sua f?!
8
00:01:08,160 --> 00:01:11,675
Isso n?o ? apropriado em tal situa??o.
9
00:01:15,400 --> 00:01:21,396
Agora que isto foi longe demais,
? nossa obriga??o,...
10
00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of mission?|-Ce fel de misiune?
{469
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: play, it, again, sam, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, sonhos, de, um, sedutor, herbert, ross,
original filename: Play It Again, Sam - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 011a3b3baec2870fc6936bcaafd73dd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,874
Al?? Torre de controle.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,138
O avi?o para Lisboa sair?
dentro de dez minutos. Pista leste.
3
00:00:26,484 --> 00:00:29,601
Pe?a a seus homens que descarreguem
a bagagem do Sr. Laszlo.
4
00:00:29,653 --> 00:00:31,727
Claro, Rick.
O que quiser
5
00:00:31,780 --> 00:00:34,657
Peguem a bagagem do Sr. Laszlo
e coloquem no avi?o.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,993
Por aqui.
7
00:00:38,036 --> 00:00:41,403
Escreva os nomes.
Assim parecer? oficial.
8
00:00:41,456 --> 00:00:43,781
Pensa em tudo
n?o?
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,002
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: 1485, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, fps,
original filename: 14855-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ati fost oprit la vama orasului New
York in momentul in care vroiati sa treceti
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
cu o masina incarcata cu 40 kg. de
heroina. Recunoaste-ti?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Da. Am cerut sa fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
pentru ca am spus adevarul.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Afirmati ca nu sunteti
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
Verifica.
- In regula. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Deci, pentru ci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana|Adaptarea: diavolul
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: un, flic, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville, expresso, para, bordeaux, pt,
original filename: Un flic - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffe1dee1481670816bf08abd3b87ecd5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:07,481
SOMENTE DOIS SENTIMENTOS O HOMEM
FOI CAPAZ DE INSPIRAR AO POLICIAL:
2
00:00:07,587 --> 00:00:11,284
A AMBIG?IDADE E O ESC?RNIO.
3
00:01:16,923 --> 00:01:19,721
"EXPRESSO PARA BORDEAUX"
4
00:03:02,829 --> 00:03:04,797
Toda tarde, ? mesma hora...
5
00:03:05,098 --> 00:03:08,261
eu come?ava minha ronda
pelos Champs-Elys?es.
6
00:03:13,139 --> 00:03:15,699
Carro 8, estou ouvindo.
Ele est? aqui.
7
00:03:19,646 --> 00:03:21,978
Sim.
Onde fica?
8
00:03:25,352 --> 00:03:26,683
Estamos a caminho.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,680
Eu ficava de plant?o,
antes
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: ally, mcbeal, s3e1, une, fille, facile, bivx, vo, vf, giefca, s3e10,
original filename: eaebe225fc8f4698aa09c21a2300e9e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,573 --> 00:00:38,767
Tu es encore là ?
2
00:00:39,013 --> 00:00:42,164
Je travaillais. Et toi ?
3
00:00:42,413 --> 00:00:44,449
Je suis un peu coincé.
4
00:00:44,693 --> 00:00:48,402
- W.-C. sales ?
- Coincé, dans le boulot.
5
00:00:51,693 --> 00:00:52,808
Moi aussi.
6
00:00:57,213 --> 00:01:00,046
- Pardon ?
- J'ai rien dit.
7
00:01:02,253 --> 00:01:03,242
Ãa va pas ?
8
00:01:04,533 --> 00:01:05,648
Tout va bien.
9
00:01:05,893 --> 00:01:08,407
Je travaille tard,
mais j'aime pas sortir.
10
00:01:08,653 --> 00:01:10,006
Tout va bien.
11
00:01:11,693 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana|Adaptarea: diavolul
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,501 --> 00:00:11,571
? o desaparecimento
das florestas?
2
00:00:11,661 --> 00:00:13,535
Por que voc? se
preocupa tanto com isso?
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,539
Porque eles est?o construindo uma
represa atrav?s do Rio de Cahulawasse...
4
00:00:16,624 --> 00:00:19,198
Eles s?o v?o inundar um
vale inteiro, Bobby.
5
00:00:19,377 --> 00:00:22,212
Eles est?o afogando o rio, cara
6
00:00:25,633 --> 00:00:27,792
N?s estamos falando com voc?.
Muito bem.
7
00:00:27,885 --> 00:00:32,678
O ?ltimo rio selvagem, virgem,
indom?vel, limpo e acima do sul.
8
00:00:34,225 --> 00:00:36,681
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, furore, di, dio,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 39c7da6bffecb951aa9eeaaf08f7e97d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,891 --> 00:00:17,320
Ap?s a conquista e saque dos
incas pelos espanh?is...
2
00:00:17,555 --> 00:00:20,780
os ?ndios, na mis?ria, criaram
a lenda do Reino de Eldorado...
3
00:00:20,985 --> 00:00:25,004
que ficaria nos pantanosos
afluentes do rio Amazonas.
4
00:00:26,313 --> 00:00:31,605
No final de 1 560, a primeira grande
expedi??o de aventureiros...
5
00:00:31,808 --> 00:00:35,793
chefiada por Gonzalo Pizarro,
partiu dos Andes peruanos.
6
00:00:37,137 --> 00:00:40,622
O ?nico documento que restou
da desaparecida expedi??o...
7
00:00:40,834 --> 00:00:44,956
? o di?rio do fre
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, the, way, of, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6dd532991a668fbdda6a3bdd4d318c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:33,730
Bruce Lee
em
2
00:00:35,493 --> 00:00:40,177
O V?o do Drag?o
3
00:05:04,381 --> 00:05:06,477
Posso lhe ajudar?
4
00:05:11,454 --> 00:05:12,607
Ovos.
5
00:05:19,974 --> 00:05:21,566
Ovos.
6
00:08:04,934 --> 00:08:07,402
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:08,094 --> 00:08:11,803
Sim. Por que voc? n?o me esperou ?
Ao inv?s de ficar andando por ai
8
00:08:12,774 --> 00:08:16,323
Meu v?o chegou cedo. Eu estava com fome,
ent?o eu fui comer um pouco.
9
00:08:17,974 --> 00:08:19,532
Como est? meu tio em Hong Kong?
10
00:08:19,614 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:30,896
¿Podemos empezar?
2
00:00:38,816 --> 00:00:41,256
Espera, espera. Exhala.
3
00:00:43,096 --> 00:00:44,296
Respira.
4
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Vamos.
5
00:01:12,616 --> 00:01:14,416
Adelante, te escucho.
6
00:01:14,656 --> 00:01:16,696
¿Y ahora? ¿Puedes oÃrme?
7
00:01:19,776 --> 00:01:21,256
¿Discúlpeme...
8
00:01:22,136 --> 00:01:25,656
...podrÃa bajar la música?
Estoy hablando por teléfono, yo...
9
00:01:30,696 --> 00:01:32,536
Adelante, te escucho...
10
00:01:33,536 --> 00:01:35,776
No soy yo, es la radio del taxi.
11
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:23,200
N?o seja t?mido
2
00:01:23,280 --> 00:01:26,280
Apenas deixe seus sentimentos acontecerem
3
00:01:27,840 --> 00:01:30,080
N?o se vista de medo
4
00:01:30,160 --> 00:01:33,160
Ou ningu?m saber? que voc? est? l?
5
00:01:34,520 --> 00:01:37,080
Apenas levante sua cabe?a
6
00:01:37,160 --> 00:01:40,080
E em vez disso mostre seus sentimentos
7
00:01:41,320 --> 00:01:43,840
N?o, n?o seja t?mido
8
00:01:43,920 --> 00:01:46,840
Apenas deixe seus sentimentos acontecerem
9
00:01:47,880 --> 00:01:49,120
acontecerem
10
00:01:51,440 --> 00:01:54,280
Voc? sabe
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: magie, melies, la, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, georges, une, seance, de, 1898, 1909, 5, court, metrages,
original filename: Magie Melies, La - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44a20c567eb050c66ae7d25adf97337e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,700
Entrem! Entrem! Senhoras e Senhores.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
Venham voar, venham sonhar!
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Entrem! Entrem! Sem empurrar por favor.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,600
Se voc? n?o tiver trocado, n?o tem problema.
5
00:00:12,700 --> 00:00:16,500
Suas verduras, legumes ou uma perna
de galinha serve.
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
Venha descobrir as cenas m?gicas
do rei dos truques do cinema.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,200
O renomado Georges M?li?s
Sr. Georges M?li?s
8
00:00:26,400 --> 00:00:31,400
O criador do espet?cul
Subtítulos para Une Belle Fille Comme Moi 1972 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, paldvdrip, eng, arg,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65e8b43534bfc5cdc8c5521dc0048f69.zip