Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Une Affaire De Femmes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Une Affaire De Femmes por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:32,833
Stop snivelling.
2
00:00:33,040 --> 00:00:33,756
It burns.
3
00:00:33,960 --> 00:00:34,995
When they are cooked, they do not burn.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,474
I will not eat them.
5
00:00:36,680 --> 00:00:38,796
You will eat them and you are going to obey me.
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,598
Move, a little more.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,834
Open the sack.
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,596
A SUBJECT OF WOMEN
9
00:02:06,600 --> 00:02:10,991
THIS FILM IS DEDICATED To ALL ITS INTERPRETERS
10
00:02:12,800 --> 00:02:13,915
Ah! You have returned.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:08,044
ISABELLE HUPPERT
BEST ACTRESS ...VENICE 1988
2
00:00:19,472 --> 00:00:21,195
Quit whining.
3
00:00:21,392 --> 00:00:23,334
- It stings.
- It won't once it's cooked.
4
00:00:23,535 --> 00:00:27,147
- I won't eat it.
- You'll eat it if I say so.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,152
Pick some more.
6
00:00:33,551 --> 00:00:35,112
Help me open the bag.
7
00:00:48,335 --> 00:00:52,077
STORY OF WOMEN
8
00:01:54,768 --> 00:01:58,729
THIS FILM IS DEDICATED
TO ALL WHO APPEAR IN IT
9
00:02:00,528 --> 00:02:01,608
Look, he's back.
10
00:02:03,983 --> 00:02:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:32,833
Deja de gimotear.
2
00:00:33,040 --> 00:00:33,756
Pican.
3
00:00:33,960 --> 00:00:34,995
Cuando están cocidas, no pican.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,474
Yo no como.
5
00:00:36,680 --> 00:00:38,796
Vas a comer y
me vas a obedecer.
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,598
Anda, un poco más.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,834
Abre el saco.
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,596
UN ASUNTO DE MUJERES
9
00:02:06,600 --> 00:02:10,991
ESTA PELÃCULA ESTÃ DEDICADA
A TODOS SUS INTÃRPRETES
10
00:02:12,800 --> 00:02:13,915
¡Ah! Ha vuelto.
11
00:02:16,120 --> 00:02:1
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, affaire, de, femmes, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42779-Une_affaire_de_femmes_(1988)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:08,044
ISABELLE HUPPERT
BEST ACTRESS ...VENICE 1988
2
00:00:19,472 --> 00:00:21,195
Quit whining.
3
00:00:21,392 --> 00:00:23,334
- It stings.
- It won't once it's cooked.
4
00:00:23,535 --> 00:00:27,147
- I won't eat it.
- You'll eat it if I say so.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,152
Pick some more.
6
00:00:33,551 --> 00:00:35,112
Help me open the bag.
7
00:00:48,335 --> 00:00:52,077
STORY OF WOMEN
8
00:01:54,768 --> 00:01:58,729
THIS FILM IS DEDICATED
TO ALL WHO APPEAR IN IT
9
00:02:00,528 --> 00:02:01,608
Look, he's back.
10
00:02:03,983 --> 00:02:05
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, affaire, de, femmes, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Une affaire de femmes (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:32,833
Stop snivelling.
2
00:00:33,040 --> 00:00:33,756
It burns.
3
00:00:33,960 --> 00:00:34,995
When they are cooked, they do not burn.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,474
I will not eat them.
5
00:00:36,680 --> 00:00:38,796
You will eat them and you are going to obey me.
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,598
Move, a little more.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,834
Open the sack.
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,596
A SUBJECT OF WOMEN
9
00:02:06,600 --> 00:02:10,991
THIS FILM IS DEDICATED TO ALL ITS INTERPRETERS
10
00:02:12,800 --> 00:02:13,915
Ah! You have returned.
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, affaire, de, femmes, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, un, asunto, mujeres, claude, chabrol, dual, fr, spa,
original filename: Une affaire de femmes (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,765 --> 00:00:33,365
Haydi, kes artýk sýzlanmayý.
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,090
Batýyor!
3
00:00:34,125 --> 00:00:35,165
Piþince batmayacaktýr.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,610
Ben yemeyeceðim.
5
00:00:36,645 --> 00:00:38,605
Yiyeceksin ve sözümü dinleyeceksin.
6
00:00:40,005 --> 00:00:41,605
Haydi, birazcýk daha...
7
00:00:46,005 --> 00:00:47,525
Haydi, torbayý açmama yardým et.
8
00:02:06,765 --> 00:02:10,205
Bu film tüm oyuncularýna adanmýþtýr.
9
00:02:12,605 --> 00:02:13,925
Seninki dönmüþ!
10
00:02:16,165 --> 00:02:17,370
Ne kadar da þiri
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, affaire, de, femmes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, claude, chabrol,
original filename: Une affaire de femmes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 8f754162fe6016754289b952fd0a8254.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:20,330
Deja de gimotear.
2
00:00:20,540 --> 00:00:21,250
Pican.
3
00:00:21,460 --> 00:00:22,490
Cuando est?n cocidas, no pican.
4
00:00:22,700 --> 00:00:23,970
Yo no como.
5
00:00:24,180 --> 00:00:26,290
Vas a comer y
me vas a obedecer.
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,090
Anda, un poco m?s.
7
00:00:33,140 --> 00:00:34,330
Abre el saco.
8
00:00:47,660 --> 00:00:51,090
UN ASUNTO DE MUJERES
9
00:01:54,100 --> 00:01:58,490
ESTA PEL?CULA EST? DEDICADA
A TODOS SUS INT?RPRETES
10
00:02:00,300 --> 00:02:01,410
?Ah! Ha vuelto.
11
00:02:03,620 --> 00:02:04,840
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, affaire, de, femmes, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Une affaire de femmes (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{541}Haydi, kes artýk sýzlanmayý.
{541}{560}Batýyor!
{560}{586}Piþince batmayacaktýr.
{586}{623}Ben yemeyeceðim.
{623}{672}Yiyeceksin ve sözümü dinleyeceksin.
{707}{747}Haydi, birazcýk daha...
{857}{895}Haydi, torbayý açmama yardým et.
{2876}{2962}Bu film tüm oyuncularýna adanmýþtýr.
{3022}{3055}Seninki dönmüþ!
{3111}{3142}Ne kadar da þirin.
{3142}{3224}Evet. Hayatýmda baþardýðým bir þey|varsa o da bu küçük þey...
{3492}{3531}Tut þu anahtarý...
{4146}{4205}Ben doðunca da mutlu olmuþ muydun?
{4276}{4317}Sen bir oðlansýn!
{4335}{4396}Bir oðlan yapmak baþlý|baþýna bir baþarý.
{4465}{4517}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,075
Een privé-aangelegenheid
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,834
Boulevard Arago.
Ik neem de 21, richting Gentilly.
3
00:02:53,560 --> 00:02:56,791
11 dagen eerder
4
00:02:57,040 --> 00:02:59,873
't Is een nicht van m'n man.
Ik kan niet weigeren.
5
00:03:00,040 --> 00:03:02,998
De overheid laat't erbij zitten.
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,833
En de politie?
- Ze is meerderjarig.
7
00:03:06,000 --> 00:03:11,916
Ze zien geen aanleiding een onderzoek
te openen. Geen bloed, geen diefstal...
8
00:03:12,080 --> 00:03:15,914
Na drie maanden heeft't geen zin meer.
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,767 --> 00:00:23,520
PRIVATNA AFERA
2
00:01:33,727 --> 00:01:35,445
Ulazim za njom u autobus
br. 21.
3
00:01:35,527 --> 00:01:37,563
Ide u pravcu Cote de Gentille.
4
00:02:53,607 --> 00:02:56,440
DVA DANA RANIJE
5
00:02:58,167 --> 00:03:01,637
To je roðaka moga muža.
Ne mogu je odbaciti.
6
00:03:02,767 --> 00:03:05,281
Meni je dodeljeno
starateljstvo. - Policija?
7
00:03:05,527 --> 00:03:08,758
Kažu da je to uobièajen
nestanak. Ne mogu je pronaæi.
8
00:03:08,927 --> 00:03:11,885
Nemaju nikakvog traga,
kraðe, nièega.
9
00:03:12,927 --> 00:03:15,839
Znate li da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,860 --> 00:02:28,057
Wat ga je nu doen ?
2
00:02:28,220 --> 00:02:33,089
Nicolas, ik vroeg je wat.
3
00:02:57,300 --> 00:02:59,530
Ik schrok me rot.
4
00:02:59,700 --> 00:03:02,134
Je gilde alsof je werd gekeeld.
5
00:03:02,300 --> 00:03:05,337
Wat riep ik dan ?
- Weet ik veel. idioot.
6
00:03:26,340 --> 00:03:31,698
Alstublieft, hier is vast een voorafje.
7
00:03:35,020 --> 00:03:37,853
Ben je nieuw ?
- Een invalkracht.
8
00:03:38,020 --> 00:03:39,578
Wat zijn dit ?
9
00:03:39,740 --> 00:03:42,857
Amuse-bouches. Vers gemaakt.
10
00:03:43,020 --> 00:03:49,095
Ik sn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,075
Een privé-aangelegenheid
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,834
Boulevard Arago.
Ik neem de 21, richting Gentilly.
3
00:02:53,560 --> 00:02:56,791
11 dagen eerder
4
00:02:57,040 --> 00:02:59,873
't Is een nicht van m'n man.
Ik kan niet weigeren.
5
00:03:00,040 --> 00:03:02,998
De overheid laat't erbij zitten.
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,833
En de politie?
- Ze is meerderjarig.
7
00:03:06,000 --> 00:03:11,916
Ze zien geen aanleiding een onderzoek
te openen. Geen bloed, geen diefstal...
8
00:03:12,080 --> 00:03:15,914
Na drie maanden heeft't geen zin meer.
-
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, affaire, de, go25, 1, t, 2000, uadg, divx, leosowhat,
original filename: Une.affaire.de.go251t(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,120 --> 00:02:15,880
¿Qué hago?
2
00:02:17,600 --> 00:02:18,840
¿Nicolás?
3
00:02:19,040 --> 00:02:20,680
Nicolás, te hablo.
4
00:02:21,480 --> 00:02:22,920
¡Te hablo!
5
00:02:46,640 --> 00:02:48,400
¡Hey, me asustaste!
6
00:02:48,560 --> 00:02:51,400
- ¿Qué? - ¡Gritabas como si te
hubiesen degollado!
7
00:02:51,600 --> 00:02:54,480
- ¿Y qué dije?
- No se nada, ¡déjame de joder!
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,920
Buenas noches señores.
9
00:03:17,080 --> 00:03:18,160
Tenga...
10
00:03:19,320 --> 00:03:21,120
Mientras esperan.
11
00:03:24,200 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,860 --> 00:02:28,057
Wat ga je nu doen ?
2
00:02:28,220 --> 00:02:33,089
Nicolas, ik vroeg je wat.
3
00:02:57,300 --> 00:02:59,530
Ik schrok me rot.
4
00:02:59,700 --> 00:03:02,134
Je gilde alsof je werd gekeeld.
5
00:03:02,300 --> 00:03:05,337
Wat riep ik dan ?
- Weet ik veel. idioot.
6
00:03:26,340 --> 00:03:31,698
Alstublieft, hier is vast een voorafje.
7
00:03:35,020 --> 00:03:37,853
Ben je nieuw ?
- Een invalkracht.
8
00:03:38,020 --> 00:03:39,578
Wat zijn dit ?
9
00:03:39,740 --> 00:03:42,857
Amuse-bouches. Vers gemaakt.
10
00:03:43,020 --> 00:03:49,095
Ik sn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,075
Een priv?-aangelegenheid
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,834
Boulevard Arago.
Ik neem de 21, richting Gentilly.
3
00:02:53,560 --> 00:02:56,791
11 dagen eerder
4
00:02:57,040 --> 00:02:59,873
't Is een nicht van m'n man.
Ik kan niet weigeren.
5
00:03:00,040 --> 00:03:02,998
De overheid laat't erbij zitten.
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,833
En de politie?
- Ze is meerderjarig.
7
00:03:06,000 --> 00:03:11,916
Ze zien geen aanleiding een onderzoek
te openen. Geen bloed, geen diefstal...
8
00:03:12,080 --> 00:03:15,914
Na drie maanden heeft't geen zin meer.
- N
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Grand blond avec une chaussure noire Le (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,289 --> 00:00:57,123
THE TALL BLOND GUY WITH ONE BLACK SHOE
2
00:02:20,713 --> 00:02:24,505
Somewhere in New York...
3
00:02:31,230 --> 00:02:35,189
You were arrested at customs in New York...
4
00:02:35,230 --> 00:02:39,189
...trying to get through with a car
containing 40 kilos of heroin. Do you confess?
5
00:02:39,230 --> 00:02:42,620
Yes. I've asked for
a lie detector test.
6
00:02:43,230 --> 00:02:46,108
Because I'm telling the truth.
7
00:02:46,710 --> 00:02:49,702
And you say that you're not...
8
00:02:50,230 --> 00:02:53,302
...a drug trafficker?
- No, I'm not.
9
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, vraie, jeune, fille, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, real, young, girl,
original filename: Une vraie jeune fille (1976) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,909 --> 00:01:10,381
Adým Alice, Annemin ve babamýn soyadýyla,
2
00:01:11,029 --> 00:01:11,939
Alice Bonnard,
3
00:01:12,549 --> 00:01:17,145
Ãnsanlarý sevmiyorum,Beni huzursuz ediyorlar,
4
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
Bütün yýl bir kolejdeydim,
5
00:01:26,069 --> 00:01:29,061
Eve sadece üç aylýk dönem sonlarýnda
geliyordum.
6
00:01:31,109 --> 00:01:32,701
En berbatý yaz tatiliydi.
7
00:01:34,349 --> 00:01:36,021
à ünkü bitmek bilmiyordu.
8
00:02:42,149 --> 00:02:44,060
Döndüðün için memnunmusun ?
9
00:02:54,589 --> 00:03:04,908
Dinle þunu.Bu kadÃ
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: ma, femme, est, une, actrice, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, my, wife, is, an, actress, limited, vh, prod,
original filename: Ma femme est une actrice (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,445 --> 00:00:40,573
MY WIFE IS AN ACTRESS
2
00:01:46,481 --> 00:01:52,579
Paris. Population 2,125,246,
of which 1,153,702 are women.
3
00:01:57,425 --> 00:02:00,758
That's a ratio of 1.4 women
to every man.
4
00:02:01,996 --> 00:02:03,088
Not bad.
5
00:02:04,766 --> 00:02:09,169
But laughable compared to New York,
where it's 5.2 to 1.
6
00:02:10,538 --> 00:02:12,768
Right. Anyway, closer to home..
7
00:02:13,741 --> 00:02:17,404
I found 259 freelance
professions listed.
8
00:02:17,578 --> 00:02:20,206
One of them is an Actress.
9
00:02:20,915 --> 00:02:23,782
There a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,488 --> 00:02:13,046
I'm going in, mam.
2
00:02:29,168 --> 00:02:30,396
Mamy.
3
00:02:31,128 --> 00:02:33,688
Suzon! My granddaughter.
4
00:02:34,768 --> 00:02:37,521
Were you sleeping?
-No, just resting.
5
00:02:37,728 --> 00:02:40,117
I'm happy to see you at Christmas.
-So am I.
6
00:02:40,328 --> 00:02:42,842
How are your legs?
-Every day it's different.
7
00:02:43,048 --> 00:02:44,959
Being old is horrible.
8
00:02:45,328 --> 00:02:48,684
The pain is not the worst thing.
It's being dependent on others,
9
00:02:49,088 --> 00:02:50,407
being a nuisance.
10
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2561}{2618}SKÃRA
{2741}{2905}Skóra - ochrania organizm i jest|pierwsz¹ lini¹ obrony przeciwko zaka¿eniom.
{2912}{2977}Ma jednoczeÅnie wiele innych zadañ.
{2981}{3098}Pomaga w oddychaniu, utrzymywaniu sta³ej|temperatury i pozbywaniu siê szkodliwych substancji.
{3102}{3296}Dziêki milionom zakoñczeñ nerwowych dzia³a równie¿|jak antena radarowa wspó³pracuj¹ca z mózgiem.
{3361}{3444}Jej gruboÅæ to 1-2 mm.
{3590}{3736}Zamkniête. Przynajmniej dla bakterii takich|jak my. Nie dostaniemy siê do Årodka.
{3740}{3828}Zewnêtrzna warstwa ochronna - naskórek.
{3832}{3949}Za chwilê zobaczymy|pracuj¹
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: 1245, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 3, 9, 7, fps, fr,
original filename: 12450-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Vous avez été arrêté à la douane de New
York au moment où vous tentiez de passer
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
une voiture contenant quarante kilos
d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Oui. J'ai demandé
à être soumis au détecteur de mensonges
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
parce que je dis la vérité.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Et vous affirmez que vous n'êtes pas
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
un trafiquant de drogue?
- Oui, je l'affirme.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
He checks.
- Alright. Whom you're working for?
8
00:02:54,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{431}{531}THE PLEASURE PARTY
{1068}{1168}Honey, it's just the foghorn.
{1907}{1983}Please!
{1983}{2013}Put 1 on my hook.
{2013}{2062}What?
{2062}{2112}A crab.
{2112}{2209}You're scared!
{2209}{2309}Fishing's fun with women!
{2343}{2443}There.
{3105}{3192}I got one!
{3192}{3292}A real champ!
{3313}{3413}Take it off the hook!
{3585}{3669}Scaredy-cat!
{3669}{3726}Let's make love.
{3726}{3755}Here?
{3755}{3817}What of it?
{3817}{3889}What if someone comes?
{3889}{3925}He'll get an eyeful!
{3925}{3968}Nobody'll come.
{3968}{4068}I really want you!
{4419}{4494}Wonderful!|We'll come back.
{4494}{4582}Yes, we'll go there ag
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: un, homme, et, une, femme, 2, ans, deja, 1986, 1, cd, english, en, man, and, woman, years, later, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme, 20 ans deja - 1986 - 1CD - English - en - 049e319deb6aab6af872d407d88db33b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,175 --> 00:01:35,374
A film has no author
except hard work and a few miracles.
2
00:05:25,877 --> 00:05:27,902
Jean-Louis Duroc, please.
3
00:05:28,079 --> 00:05:30,809
He's out on the track.
4
00:05:30,982 --> 00:05:32,950
When will he be free?
- Late afternoon.
5
00:05:33,118 --> 00:05:36,451
He has two more stunts.
Who's calling?
6
00:05:36,621 --> 00:05:38,987
Thierry Sabine.
- Any message?
7
00:05:39,157 --> 00:05:42,991
It's to map out the Dakar Rally.
Have him call us.
8
00:05:43,161 --> 00:05:44,788
Okay, I'll tell him.
9
00:06:20,331 --> 00:06:25,701
A MAN A
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, volokitolki1, 9, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - volokitolki19 - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:24,000
Altyazý tercüme:
Volkan Memiþoðlu
baadermolothoff@hotmail.com
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,200
A L F A K E N T
3
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
Lemmy Caution'ýn tuhaf bir macerasý
4
00:01:19,630 --> 00:01:25,700
Bazen,
gerçeklik...
5
00:01:26,980 --> 00:01:29,170
...sözel iletiþim için
fazlasýyla karmaþýktýr.
6
00:01:31,080 --> 00:01:36,750
Ama söylence(efsane),tüm dünyaya
yayýlmasýný mümkün kýlacak...
7
00:01:38,250 --> 00:01:41,850
...bir þekilde bu gerçekliði
dýþa vurur.
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,500
Alfakent'in varoþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1247}THE MAN|WHO LOVED WOMEN
{3538}{3652}MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
{3679}{3777}One funeral is just like another.
{3779}{3872}However, this one is special.
{3874}{3925}Not a man in sight...
{3927}{3975}only women...
{3977}{4037}nothing but women.
{4067}{4115}Yes, l think Bertrand...
{4117}{4217}would have enjoyed|the sight of his funeral.
{5910}{5973}This is the moment of truth.|From where he lies...
{5975}{6092}he can take a last look|at what he liked best in us.
{6225}{6290}l remember something he would say.:
{6312}{6392}''Women's legs are compasses...
{6394}{6453}which circle the globe...
{6455}{6579}giving it its balance and
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 3, les, hormones,
original filename: Id051513.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1179}BY?O SOBIE ?YCIE
{2616}{2677}HORMONY
{2970}{3121}Gruczo?y dokrewne, j?dra lub jajniki,|trzustka, nadnercza, tarczyca i przytarczyce.
{3125}{3207}Wszystkie wydzielaj? hormony.
{3211}{3277}Najwa?niejszym z gruczo??w|jest przysadka.
{3281}{3436}Male?ka, bo maj?ca tylko centymetr ?rednicy,|odgrywa rol? dyrygenta w tej orkiestrze.
{3440}{3531}Sama jest zale?na od podwzg?rza|po?o?onego centralnie w m?zgu.
{3535}{3717}Otrzymuje ono sygna?y od uk?adu nerwowego|i koordynuje jego funkcje z uk?adem dokrewnym.
{4403}{4433}Hormony.
{4437}{4573}Maj? istotny wp?yw zar?wno na|pojedy?cze narz?dy jak i na organizm jako ca?o??.
{4577}{4699}Anrenal
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, spanish, es, unne, esp,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - Spanish - es - b0297568464a83c9751d656828454229.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:00:26,100
UNA MUJER DULCE
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ella parec?a tener 16 a?os.
?Recuerda?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
<i>Al principio, no le prest? atenci?n.</i>
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
<i>Estaba siendo profesional.</i>
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
?Qu? tesoro!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
<i>En aquel momento,
de repente me fij? en ella...</i>
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
y empec? a pensar en ella.
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
<i>La siguiente vez,
trajo una boquilla de ?mbar...</i>
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
<i>nada especi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1117}BY?O SOBIE ?YCIE
{2552}{2608}M?ZG
{2733}{2763}M?zg.
{2767}{2877}Najwspanialszy i najbardziej z?o?ony|narz?d we wszech?wiecie.
{2881}{2957}Niekt?rzy s?dz?, ?e jest|w nim 10 miliard?w kom?rek nerwowych.
{2961}{3018}Mniej wi?cej tyle,|co gwiazd na mlecznej drodze.
{3022}{3142}Inni, ?e by? mo?e|jest ich ponad 100 miliard?w.
{3624}{3718}Gdyby u?o?y? neurony|ludzkiego m?zgu w jednej linii,
{3722}{3866}powsta?by odcinek r?wny|odleg?o?ci pomi?dzy Ziemi? a Ksi??ycem.
{3936}{4034}Jak rozwija? si? m?zg cz?owieka?
{4096}{4188}?ycie powsta?o|oko?o trzech miliard?w lat temu.
{4192}{4270}Najpierw by?y to algi...
{4274}{4306}p??niej bakterie.
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Serbian - sr - 7c64fff0981ce723e983ad98897ef4a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
JEDAN ?OVEK I JEDNA ?ENA
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
Prva nagrada 20-tog Me?unarodnog
filmskog festivala Cannes 1966.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
Prva nagrada Me?unarodne katoli?ke
kancelarije za film
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,900
Prva nagrada za fotografiju Visoke
tehni?ke komisije za film
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,849
Devoj?ica je po?ela da se svla?i.
6
00:00:43,301 --> 00:00:45,128
U?la je u bakin krevet.
7
00:00:45,846 --> 00:00:50,093
Bilo joj je ?udno bakino pona?anje.
8
00:00:50,475 --> 00:00:51,638
Rekla je:
9
00:00:51,809 --> 00
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, partie, de, plaisir, 1975, 1, cd, english, en, chabrol, claude, 57, 6, x, 41, @, 2, 9, french, separate, sut,
original filename: Une partie de plaisir - 1975 - 1CD - English - en - 4781d20e76a8bfeed8b56d66b159dbfc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:19,118
THE PLEASURE PARTY
2
00:00:42,776 --> 00:00:44,801
Honey, it's just the foghorn.
3
00:01:16,276 --> 00:01:17,334
Please!
4
00:01:19,345 --> 00:01:20,334
Put 1 on my hook.
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,842
What?
6
00:01:22,549 --> 00:01:23,675
A crab.
7
00:01:24,517 --> 00:01:25,677
You're scared!
8
00:01:28,388 --> 00:01:30,288
Fishing's fun with women!
9
00:01:33,860 --> 00:01:34,827
There.
10
00:02:04,257 --> 00:02:05,224
I got one!
11
00:02:07,861 --> 00:02:08,850
A real champ!
12
00:02:12,632 --> 00:02:14,065
Take it off the hook!
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, liaison, pornographique, 1999, english, en, propolis, 1,
original filename: Une liaison pornographique - 1999 - - English - en - 79de3c4313e316acc01aa34caa0ce3c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,599 --> 00:02:05,471
A PORNOGRAPHIC AFFAIR
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,038
It was a pornographic affair.
3
00:02:37,759 --> 00:02:42,311
That's it... A purely and expressly pornographic affair.
4
00:02:44,719 --> 00:02:46,358
That's pornography:
5
00:02:46,560 --> 00:02:50,109
it's sex, nothing but sex, only sex...
6
00:02:50,319 --> 00:02:52,389
We were there just for sex.
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,116
Well, a special kind of sex...
8
00:02:55,840 --> 00:02:58,673
I had this fantasy that I wanted to carry out.
9
00:03:01,719 --> 00:03:03,789
People have fantasies
10
00:03:04,000 --> 00:03:08,868
but t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,488 --> 00:02:13,046
I'm going in, mam.
2
00:02:29,168 --> 00:02:30,396
Mamy.
3
00:02:31,128 --> 00:02:33,688
Suzon! My granddaughter.
4
00:02:34,768 --> 00:02:37,521
Were you sleeping?
-No, just resting.
5
00:02:37,728 --> 00:02:40,117
I'm happy to see you at Christmas.
-So am I.
6
00:02:40,328 --> 00:02:42,842
How are your legs?
-Every day it's different.
7
00:02:43,048 --> 00:02:44,959
Being old is horrible.
8
00:02:45,328 --> 00:02:48,684
The pain is not the worst thing.
It's being dependent on others,
9
00:02:49,088 --> 00:02:50,407
being a nuisance.
10
00:02
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: alphaville, une, trange, aventure, de, lemmy, caution, rus, 1965,
original filename: Alphaville__une___trange_aventure_de_Lemmy_Caution.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:32,129
Ãðîêà òÃòîñ Ãèëüì
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,434
Ãåâÿòüié ôèëüì Ãà Ãà -Ãþêà Ãîäà ðÃ
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,732
Ãïåðà òîð Ãà óëü Ãóòà ð
4
00:00:39,305 --> 00:00:41,068
Ãóçüiêà Ãîëÿ Ãèçðà êè
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,706
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,526
Ãåììè ÃîóøÃ
7
00:01:09,335 --> 00:01:12,566
Ãòðà ÃÃîå ïðèêëþ÷åÃèå
Ãåììè ÃîóøÃÃ
8
00:01:12,906 --> 00:01:16,137
Ãääè ÃîÃñòà ÃòåÃ, ÃÃÃÃ
Ãà ðèÃà , Ãêèì Ã
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: sex, and, the, city, 6x1, 9, en, an, american, girl, in, paris, part, une,
original filename: sex_and_the_city_6x19_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,423 --> 00:00:08,144
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:09,522 --> 00:00:11,802
'Sex And The City'
3
00:00:14,362 --> 00:00:16,683
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:19,188 --> 00:00:21,200
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:23,024 --> 00:00:25,293
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:26,824 --> 00:00:29,119
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:29,611 --> 00:00:32,200
¿µ¾î뺻
ÃøÃö°æ(jhk8012@nate. com)
8
00:00:32,666 --> 00:00:35,433
½ÃéÃÃÃý
ÃùÃÃâ(mintchoc
Subtítulos para Une Affaire De Femmes
keywords: une, vraie, jeune, fille, 1976, 1, cd, v, catherine, breillat, charlotte, alexandra,
original filename: Une.vraie.jeune.fille.1976.1cd.v1.0.zip