Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Undisputed por relevancia:
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, en,
original filename: Undisputed_II_Last_Man_Standing_2006_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3614}{3640}Ten more minutes.
{3665}{3704}Are you ready?
{3780}{3837}Get the fuck out of here!
{4098}{4153}Stop! Nyet! Nyet! Nyet!
{4182}{4233}"Jrabbren"
{4234}{4257}I said "krabren".
{4258}{4281}No! No!
{4316}{4381}Jrabbren.
{4382}{4408}J-j-j--|I can't say that shit!
{4410}{4441}Hey, Phil!
{4443}{4473}How many times we got|to go through that?
{4474}{4553}Could we just change|that last line?
{4738}{4773}We'll have to do it again.
{4799}{4841}Man, fuck this shit!
{4866}{4896}Hold on.
{4897}{4973}George... Listen to me.
{4974}{5034}You're not the champ anymore,|you understand me?
{5035}{5118}In fact, right now|all you are is broke.
{5119}{5161}Now, we traveled a long way.
{5
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, anc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - ANC - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,631 --> 00:00:26,631
ÃAMPÃYON 2
2
00:00:29,631 --> 00:00:32,631
Chornya Cholmi
Yüksek Güvenlikli Hapishane.
3
00:01:26,000 --> 00:01:36,000
Ãeviri: [ ® ANà ® ]
4
00:02:24,527 --> 00:02:27,261
10 dakika kaldý.
Hazýr mýsýn?
5
00:02:31,584 --> 00:02:33,609
Bitirelim þu iþi.
6
00:02:54,541 --> 00:02:59,501
Bu lânet þeyi söyleyemiyorum.
Will daha kaç kere söyleyeceðim...
7
00:02:59,579 --> 00:03:02,480
...son satýrý deðiþtirebilir miyiz?
8
00:03:08,588 --> 00:03:10,112
Tekrarlamak zorundasýn.
9
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
Hay tüküreyim!
10
0
Subtítulos para Undisputed
keywords: 1329, undisputed, ii, last, man, standing, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13296-Undisputed Ii Last Man Standing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducere : alios24
Corectare : Raoul007
2
00:00:27,635 --> 00:00:31,332
Chornya Cholmi. Ãnchisoare de maximã securitate
3
00:02:23,518 --> 00:02:25,645
10 minute mai târziu.
4
00:02:25,720 --> 00:02:28,712
Eºti gata ?
5
00:02:29,824 --> 00:02:32,793
Du-te de aici !
6
00:02:32,827 --> 00:02:35,819
Studioul de Televiziune Potyomkim.
7
00:02:48,743 --> 00:02:51,735
Eu am spus acelaºi lucru.
8
00:02:54,982 --> 00:02:57,974
Nu pot spune acest rahat ! Phil ! De câte ori o vom face ?
9
00:02:58,052 --> 00:03:00,987
Putem schimba ultima frazã ?
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, ar, 1,
original filename: Undisputed_II_Last_Man_Standing_2006_ar(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
?????? ?????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:31,800
Chornya Cholmi.
Ãnchisoare de maximã securitate
2
00:02:24,240 --> 00:02:25,320
10 minute.
3
00:02:26,440 --> 00:02:27,600
Eºti gata ?
4
00:02:30,520 --> 00:02:32,040
Du-te de aici !
5
00:02:33,520 --> 00:02:36,080
Studioul de Televiziune Potyomkim.
6
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Eu am spus acelaºi lucru.
7
00:02:55,680 --> 00:02:58,760
Nu pot spune acest rahat ! Phil !
De câte ori o vom face ?
8
00:02:58,800 --> 00:03:01,000
Putem schimba ultima frazã ?
9
00:03:09,200 --> 00:03:11,520
Trebuie sã o facem din nou !
10
00:03:11,800 --> 00:
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, 2002, tillki, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, undisputed2,
original filename: Undisputed (2002) - tillki - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{925}Mojaev Ãölü|Rakým 2466
{931}{1098}Sweetwater Hapishanesi
{1390}{1472}Kaliforniya Eyaleti hapishanesi|Boks müsabakalarý. Birinci kat.
{1475}{1558}Hapishaneki "Boks Kafesi" 1996 yýlýnda faaliyete geçti.
{1878}{1921}Jesus ''Chuy'' Campos.|Lüks araba hýrsýzýlýðý.
{1925}{1975}''La Emme'' adlý|Meksika Mafyasý'nýn üyesi,|1995 yýlýnda mahkum edildi.
{2139}{2187}Nakavt !|Nakavt !
{2189}{2291}Sweetwater için bir baþka zafer daha !
{2357}{2501}Ve þimdi, ana müsabakamýza|baþlamadan önce,
{2503}{2607}...''Cat Boyz'' u alkýþlayalým !
{2780}{2930}Hapishanede Yaþayan Ãnsan Sayýsý :|750 Mahkum ve Personel.
{330
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
DVDQS
DVD Quality Subtitle
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,280
Deºertul Mojave
altitudine 2468
3
00:00:37,680 --> 00:00:43,360
Ãnchisoarea Sweetwater
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,920
Programul de box dintre închisori,
California
5
00:00:59,120 --> 00:01:02,120
Anexa pentru box din hambarul 3
construitã în 1996
6
00:01:15,080 --> 00:01:18,800
Jesus "Chuy" Campos - hoþ de maºini
membru al mafiei mexicane "La Emme"
7
00:01:26,720 --> 00:01:31,640
K.O.!
Ãncã o victorie pentru Sweetwater.
8
00:01:34,080 --> 00:01:37,400
ªi acum pentru distracþia dum
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
DVDQS
DVD Quality Subtitle
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,280
Deºertul Mojave
altitudine 2468
3
00:00:37,680 --> 00:00:43,360
Ãnchisoarea Sweetwater
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,920
Programul de box dintre închisori,
California
5
00:00:59,120 --> 00:01:02,120
Anexa pentru box din hambarul 3
construitã în 1996
6
00:01:15,080 --> 00:01:18,800
Jesus "Chuy" Campos - hoþ de maºini
membru al mafiei mexicane "La Emme"
7
00:01:26,720 --> 00:01:31,640
K.O.!
Ãncã o victorie pentru Sweetwater.
8
00:01:34,080 --> 00:01:37,400
ªi acum pentru distracþia dum
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{708}{s:32}{f:monotype corsiva}{c:$c0ffe0}C H A M P I O N 2
{725}{848}Chornya Cholmi | Wiêzienie o zaostrzonym rygorze.
{3600}{3710}Jeszcze dziesiêæ minut | JesteŠgotowy ?
{3775}{3849}Wypierdalaj st¹d
{4225}{4323}Przecie¿ to w³aÅnie powiedzia³em
{4400}{4471}Nie potrafiê tego gówna wypowiedzieæ. | Will ile jeszcze musze to powtarzaæ ?
{4475}{4585}Czy mo¿emy zmieniæ tej ostatnej kwesti ?
{4725}{4796}Musimy to powtórzyæ.
{4800}{4846}Pierdole to gówno.
{4850}{4896}Zaczekaj
{4900}{5021}George wys³uchaj mnie. Ju¿ nie jesteŠmistrzem. Rozumiesz ?
{5025}{5121}Prawde mówi¹c to teraz jesteŠsp³ukany.
{5125}{5146}Prze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{922}Pustinja Modžejv|nadmorska visina 2466 metara
{931}{1092}Zatvor Svitvoter
{1390}{1468}Kalifornijski program zatvorskih|takmièenja u boksu. Prvi sprat.
{1475}{1554}Arena za borbe, dogradjena treæem|skladištu 1996 godine robijašima.
{1878}{1920}lsus ""Cu"" Kempos|Višestruka kradja skupih automobila
{1925}{1972}Osudjen 1995 godine|Clan Meksièke mafije ""La Eme""
{2139}{2185}Nokaut! Nokaut!
{2190}{2287}Joè jedna pobeda Svitvotera!
{2357}{2495}A sada, na vaše vudovoljstvo, dok|se mi sprepamo za glavni dogadjaj...
{2504}{2603}...nastupiæe ""Ket Bojs""!
{2781}{2924}Brojno stanje:|750 robijaša i personal
{3307}{3369}Video sam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducere : alios24
Corectare : Raoul007
2
00:00:27,635 --> 00:00:31,332
Chornya Cholmi. Ãnchisoare de maximã securitate
3
00:02:23,518 --> 00:02:25,645
10 minute mai târziu.
4
00:02:25,720 --> 00:02:28,712
Eºti gata ?
5
00:02:29,824 --> 00:02:32,793
Du-te de aici !
6
00:02:32,827 --> 00:02:35,819
Studioul de Televiziune Potyomkim.
7
00:02:48,743 --> 00:02:51,735
Eu am spus acelaºi lucru.
8
00:02:54,982 --> 00:02:57,974
Nu pot spune acest rahat ! Phil ! De câte ori o vom face ?
9
00:02:58,052 --> 00:03:00,987
Putem schimba ultima frazã ?
10
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, hu,
original filename: Undisputed_II_Last_Man_Standing_2006_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Chornya Cholmi.
Prisión de máxima seguridad.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,000
Vamos. LÃmpialo.
3
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
Diez minutos más.
¿Estás listo?
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
¡Lárgate de aquÃ!
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
Estudios de TV.
Potyomkim
6
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
¡Maldición!
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eso fue lo que dije.
8
00:02:55,500 --> 00:02:56,665
No sé decir esa mierda.
9
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
Phil, ¿cuántas veces tenemos
que hacer esto?
10
00:02:58,835 --> 00:03:01,500
¿Pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,679 --> 00:00:45,600
# Cat out green that
could deal with weez' #
2
00:00:45,640 --> 00:00:48,120
# Homie quick like coupes,
'cause they feel the breeze #
3
00:00:48,159 --> 00:00:50,399
# And I'm Holly Grove's hear,
the hood made me trill #
4
00:00:50,439 --> 00:00:52,600
# The hottest hot boy,
baby, time reveal #
5
00:00:52,640 --> 00:00:55,039
# And I'm Momma's oldest boy,
Papa's first seed #
6
00:00:55,079 --> 00:00:57,560
# But Papa's not real,
he don't bleed what I bleed #
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,679
# I'm nineteen strong,
a kid with a kid #
8
00:00:59,719 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,381--> 00:00:35,259
'?????? ??????.
???????? 2466.
2
00:00:36,301--> 00:00:39,179
??????? ????????????.
3
00:00:54,981--> 00:00:58,291
????????? ????????? ???????
??? ??????????.
4
00:00:58,661--> 00:01:01,494
???? ??????.
????????? ???????? ??3.
5
00:01:13,981--> 00:01:17,610
????????? ?????? ???????????.
????????????? ?? 1995.
6
00:01:26,701--> 00:01:30,171
?? ???? ????
??? ?? ????????????!
7
00:01:32,981--> 00:01:36,132
??? ???? ??? ?? ?????????? ???...
8
00:01:37,061--> 00:01:41,293
??????????? ?? ?????? ???????,
????????????? ???? ''??? ?????''!
9
00:01:50,301--
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,047 --> 00:00:31,003
Chornya Cholmi
2
00:00:31,127 --> 00:00:34,005
Zwaar bewaakte gevangenis
3
00:02:25,167 --> 00:02:28,682
Nog tien minuten. Ben je Zover?
4
00:02:32,007 --> 00:02:34,077
Donder op jij.
5
00:02:34,687 --> 00:02:38,475
Reclamespot Champion. Take 44.
6
00:02:38,607 --> 00:02:41,997
Een kampioen drinkt veel.
Vooral wodka.
7
00:02:42,127 --> 00:02:44,516
En dan natuurlijk Champion wodka.
8
00:02:44,647 --> 00:02:47,957
Stop maar, dat lijkt nergens op.
9
00:02:48,087 --> 00:02:50,760
Het is 'grabrem'.
- Dat Zeg ik.
10
00:02:50,887 --> 00:02:56,245
Nee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{882}Deºertul Mojave|altitudine 2468
{942}{1084}Ãnchisoarea Sweetwater
{1394}{1473}Programul de box dintre închisori, California
{1478}{1553}Anexa pentru box din hambarul 3|construitã în 1996
{1877}{1970}Jesus "Chuy" Campos - hoþ de maºini|membru al mafiei mexicane "La Emme"
{2168}{2291}K.O.!|Ãncã o victorie pentru Sweetwater.
{2352}{2435}ªi acum pentru distracþia dumneavoastrã,
{2439}{2492}în timp ce ne pregãtim pentru evenimentul principal,
{2496}{2602}vã rugãm aplauze pentru "Cut Boys".
{2815}{2905}Populaþia închisorii:|750 de prizonieri ºi personalul.
{3297}{3398}L-am vãzut pe Louis în noaptea în care l-a înv
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{652}23.976 fps
{1117}{1165}# Cat out green that|could deal with weez' #
{1166}{1228}# Homie quick like coupes,|'cause they feel the breeze #
{1229}{1285}# And I'm Holly Grove's hear,|the hood made me trill #
{1286}{1340}# The hottest hot boy,|baby, time reveal #
{1341}{1401}# And I'm Momma's oldest boy,|Papa's first seed #
{1402}{1464}# But Papa's not real,|he don't bleed what I bleed #
{1465}{1517}# I'm nineteen strong,|a kid with a kid #
{1518}{1581}# And ain't too many people|outdid what I did #
{1582}{1636}# I rock bricks down,|I rock ever town #
{1637}{1685}# I puff the best 'Bro,|pound for pound #
{1686}{1754}# Now say round,|t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{922}Pustinja Modžejv|nadmorska visina 2466 metara
{931}{1092}Zatvor Svitvoter
{1390}{1468}Kalifornijski program zatvorskih|takmièenja u boksu. Prvi kat.
{1475}{1554}Arena za borbe, dograðena treæem|skladištu 1996 godine robijašima.
{1878}{1920}lsus ""Cu"" Kempos|Višestruka kraða skupih automobila
{1925}{1972}Osuðen 1995 godine|Clan Meksièke mafije ""La Eme""
{2139}{2185}Nokaut! Nokaut!
{2190}{2287}Još jedna pobjeda Svitvotera!
{2357}{2495}A sada, na vaše zadovoljstvo, dok|se mi spremamo za glavni dogaðaj...
{2504}{2603}...nastupit æe ""Ket Bojs""!
{2781}{2924}Brojno stanje:|750 robijaša i osoblje
{3307}{3369}Vidio sam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,822 --> 00:00:33,939
MOJAVE ÃRKENEN
2468 FOD OVER HAVET
2
00:00:36,102 --> 00:00:39,174
SWEETWATER FÃNGSLET
3
00:00:54,582 --> 00:00:57,858
DEN CALIFORNISKE STATS
ORDNING FOR FÃNGSELSBOKSNING
4
00:00:58,062 --> 00:01:01,020
BOKSEANNEKS TIL LAGERBYGNING
BYGGET I 1996
5
00:01:13,982 --> 00:01:17,895
JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO
DÃMT FOR BILTYVERIER I 1995
6
00:01:24,462 --> 00:01:29,058
Knockout!
Endnu en sejr til Sweetwater!
7
00:01:33,062 --> 00:01:38,773
For at underholde jer,
mens vi venter på hovedkampen ...
8
00:01:38,982 --> 00:01:41,940
Giv en stor hånd ti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:37,494
De Mojave Woestijn
Hoogte: 752 meter
2
00:00:37,660 --> 00:00:43,257
De Sweetwater Gevangenis
3
00:00:56,020 --> 00:01:00,093
Bokstoernooi voor Californische
gevangenissen
4
00:01:00,260 --> 00:01:02,296
De wedstrijdkooi
5
00:01:15,300 --> 00:01:19,088
Meerdere autodiefstallen
Mexicaanse maffia
6
00:01:25,500 --> 00:01:31,769
Dat was een knockdown. Opnieuw
een overwinning voor Sweetwater.
7
00:01:34,220 --> 00:01:37,735
En dan nu, om u te vermaken...
8
00:01:37,900 --> 00:01:44,453
terwijl we wachten op het voornaamste
gevecht: Hier zijn de Cut Boys.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,006 --> 00:00:35,317
DESERTO DE MOJAVE
ALTITUDE 752 MTS
2
00:00:37,686 --> 00:00:43,398
PRISÃO DE SWEETWATER
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,963
PROGRAMA DE BOXE ENTRE
PRISÃES DA CALIFÃRNIA
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,118
JAULA DE BOXE CONSTRUÃDA
POR RECLUSOS EM 1996
5
00:01:15,087 --> 00:01:18,796
Jesus 'Chuy' Campos - Furto de Carros
Membro da Máfia Mexicana 'La Emme'
6
00:01:22,605 --> 00:01:23,801
No canto.
7
00:01:25,287 --> 00:01:26,515
Estás fora!
8
00:01:26,727 --> 00:01:31,641
Está K.O.!
Outra vitória para Sweetwater.
9
00:01:34,126 --> 00:01:37,403
E ag
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:35,317
DESIERTO DE MOJAVE
ALTITUD 752 MTS
2
00:00:37,687 --> 00:00:43,398
PRISION DE SWEETWATER
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,964
PROGRAMA DE BOXEO ENTRE PRISIONES
DE CALIFORNIA
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,119
JAULA DE BOXEO CONSTRUIDA
POR LOS RECLUSOS EN 1996
5
00:01:15,087 --> 00:01:18,796
JESUS "CHUY" CAMPOS - HURTO DE AUTOS
MIEMBRO DE MAFIA MEJICANA "LA EMME"
6
00:01:22,607 --> 00:01:23,801
Al rincón.
7
00:01:25,287 --> 00:01:26,515
¡Estás fuera!
8
00:01:26,727 --> 00:01:31,642
¡Lo ha dejado K.O.!
Otra victoria para Sweetwater.
9
00:01:34,127 --> 0
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, 2, 2006, ned, lpd,
original filename: Undisputed.2.(2006).Ned.DVDRip.XviD-LPD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,976 --> 00:00:29,932
Chornya Cholmi
2
00:00:30,056 --> 00:00:32,934
Zwaar bewaakte gevangenis
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,617
Nog tien minuten. Ben je Zover?
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,012
Donder op jij.
5
00:02:33,623 --> 00:02:37,411
Reclamespot Champion. Take 44.
6
00:02:37,543 --> 00:02:40,933
Een kampioen drinkt veel.
Vooral wodka.
7
00:02:41,063 --> 00:02:43,452
En dan natuurlijk Champion wodka.
8
00:02:43,583 --> 00:02:46,893
Stop maar, dat lijkt nergens op.
9
00:02:47,023 --> 00:02:49,696
Het is 'grabrem'.
- Dat Zeg ik.
10
00:02:49,823 --> 00:02:55,182
Nee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,822 --> 00:00:33,939
MOJAVE ÃRKENEN
2468 FOD OVER HAVET
2
00:00:36,102 --> 00:00:39,174
SWEETWATER FÃNGSLET
3
00:00:54,582 --> 00:00:57,858
DEN CALIFORNISKE STATS
ORDNING FOR FÃNGSELSBOKSNING
4
00:00:58,062 --> 00:01:01,020
BOKSEANNEKS TIL LAGERBYGNING
BYGGET I 1996
5
00:01:13,982 --> 00:01:17,895
JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO
DÃMT FOR BILTYVERIER I 1995
6
00:01:24,462 --> 00:01:29,058
Knockout!
Endnu en sejr til Sweetwater!
7
00:01:33,062 --> 00:01:38,773
For at underholde jer,
mens vi venter på hovedkampen ...
8
00:01:38,982 --> 00:01:41,940
Giv en stor hånd ti
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, 2002, tillki, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, undisputed2,
original filename: Undisputed (2002) - tillki - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1108}Mojaev Ãölü|Rakým 2466
{1116}{1316}Sweetwater Hapishanesi
{1666}{1764}Kaliforniya Eyaleti hapishanesi|Boks müsabakalarý. Birinci kat.
{1768}{1867}Hapishaneki "Boks Kafesi" 1996 yýlýnda faaliyete geçti.
{2251}{2302}Jesus ''Chuy'' Campos.|Lüks araba hýrsýzýlýðý.
{2307}{2367}''La Emme'' adlý|Meksika Mafyasý'nýn üyesi,|1995 yýlýnda mahkum edildi.
{2564}{2621}Nakavt !|Nakavt !
{2624}{2746}Sweetwater için bir baþka zafer daha !
{2825}{2998}Ve þimdi, ana müsabakamýza|baþlamadan önce,
{3000}{3125}...''Cat Boyz'' u alkýþlayalým !
{3332}{3512}Hapishanede Yaþayan Ãnsan Sayýsý :|750 Mahkum ve Personel.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{881}??????? ??????.|???????? 2466.
{907}{979}??????? ????????????.
{1374}{1457}????????? ????????? ???????|??? ??????????.
{1466}{1537}???? ??????.|????????? ???????? ??3.
{1849}{1940}????????? ?????? ???????????.|????????????? ?? 1995.
{2167}{2254}?? ???? ????|??? ?? ????????????!
{2324}{2403}??? ???? ??? ?? ?????????? ???...
{2426}{2532}??????????? ?? ?????? ???????,|????????????? ???? "??? ?????"!
{2757}{2845}????????? ?????????:|750 ??????????? ??? ?????????.
{3275}{3402}???? ??? ??? ????? ???? ??????|??? ????????, ?? 1937.
{3499}{3604}??? ??????? ?? ?? ???? ??? ??????.|?? ???????? ?? ???????? ?? ?? 50.
{3618}{3726}? ????????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Chornya Cholmi.
Prisión de máxima seguridad.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,000
Vamos. LÃmpialo.
3
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
Diez minutos más.
¿Estás listo?
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
¡Lárgate de aquÃ!
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
Estudios de TV.
Potyomkim
6
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
¡Maldición!
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eso fue lo que dije.
8
00:02:55,500 --> 00:02:56,665
No sé decir esa mierda.
9
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
Phil, ¿cuántas veces tenemos
que hacer esto?
10
00:02:58,835 --> 00:03:01,500
¿Pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:35,317
DESERTO DE MOJAVE
ALTITUDE 752 MTS
2
00:00:37,687 --> 00:00:43,398
PRISÃO DE SWEETWATER
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,964
PROGRAMA DE BOXE ENTRE PRISÃES
DA CALIFORNIA
4
00:00:59,127 --> 00:01:02,119
JAULA DE BOXE CONSTRUIDA
POR RECLUSOS EM 1996
5
00:01:15,087 --> 00:01:18,796
JESUS "CHUY" CAMPOS - FURTO DE CARROS
MEMBRO DE MAFIA MEXICANA "LA EMME"
6
00:01:22,607 --> 00:01:23,801
No canto.
7
00:01:25,287 --> 00:01:26,515
Estás fora!
8
00:01:26,727 --> 00:01:31,642
Está K.O.!
Outra vitória para Sweetwater.
9
00:01:34,127 --> 00:01:37,403
E agora
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, 2, 2006, ned, lpd,
original filename: Undisputed.2.(2006).Ned.DVDRip.XviD-LPD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,976 --> 00:00:29,932
Chornya Cholmi
2
00:00:30,056 --> 00:00:32,934
Zwaar bewaakte gevangenis
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,617
Nog tien minuten. Ben je Zover?
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,012
Donder op jij.
5
00:02:33,623 --> 00:02:37,411
Reclamespot Champion. Take 44.
6
00:02:37,543 --> 00:02:40,933
Een kampioen drinkt veel.
Vooral wodka.
7
00:02:41,063 --> 00:02:43,452
En dan natuurlijk Champion wodka.
8
00:02:43,583 --> 00:02:46,893
Stop maar, dat lijkt nergens op.
9
00:02:47,023 --> 00:02:49,696
Het is 'grabrem'.
- Dat Zeg ik.
10
00:02:49,823 --> 00:02:55,182
Nee
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, hu,
original filename: Undisputed_II_Last_Man_Standing_2006_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: M?DlA VlSlON Id?z?t?s: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
f?szerepl?k
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
B?RT?NBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGOR?AN ELLEN?RZ?TT B?RT?N
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyer?nk, mozg?s
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
tov?bbi szerepl?k
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el m?g egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
H?, gyer?nk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjatok!
11
00:01:48,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{926}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2485|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{928}{1082}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1377}{1460}{s:30}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1462}{1547}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 3 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1995
{1868}{1905}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1906}{1970}ÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃ" ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ 1995 ÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ "ÃÃ ÃÃÃ"
{2069}{2189}Ãîêà óò!
{2189}{2300}ÃîðåäÃà òà ïîáåäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,018 --> 00:00:01,236
:
2
00:00:01,236 --> 00:00:01,454
::
3
00:00:01,454 --> 00:00:01,672
:::
4
00:00:01,672 --> 00:00:01,890
:::H
5
00:00:01,890 --> 00:00:02,108
:::He
6
00:00:02,108 --> 00:00:02,326
:::HeC
7
00:00:02,326 --> 00:00:02,544
:::HeCh
8
00:00:02,544 --> 00:00:02,762
:::HeChO
9
00:00:02,762 --> 00:00:02,980
:::HeChO e
10
00:00:02,980 --> 00:00:03,198
:::HeChO eN
11
00:00:03,198 --> 00:00:03,416
:::HeChO eN m
12
00:00:03,416 --> 00:00:03,634
:::HeChO eN mE
13
00:00:03,634 --> 00:00:03,852
:::HeChO eN mEx
14
00:00:03,852 --> 00:00:04,070
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{652}23.976 fps
{1117}{1165}# Cat out green that|could deal with weez' #
{1166}{1228}# Homie quick like coupes,|'cause they feel the breeze #
{1229}{1285}# And I'm Holly Grove's hear,|the hood made me trill #
{1286}{1340}# The hottest hot boy,|baby, time reveal #
{1341}{1401}# And I'm Momma's oldest boy,|Papa's first seed #
{1402}{1464}# But Papa's not real,|he don't bleed what I bleed #
{1465}{1517}# I'm nineteen strong,|a kid with a kid #
{1518}{1581}# And ain't too many people|outdid what I did #
{1582}{1636}# I rock bricks down,|I rock ever town #
{1637}{1685}# I puff the best 'Bro,|pound for pound #
{1686}{1754}# Now say round,|t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23.976 fps
{467}{515}# Cat out green that|could deal with weez' #
{516}{578}# Homie quick like coupes,|'cause they feel the breeze #
{579}{635}# And I'm Holly Grove's hear,|the hood made me trill #
{636}{690}# The hottest hot boy,|baby, time reveal #
{691}{751}# And I'm Momma's oldest boy,|Papa's first seed #
{752}{814}# But Papa's not real,|he don't bleed what I bleed #
{815}{867}# I'm nineteen strong,|a kid with a kid #
{868}{931}# And ain't too many people|outdid what I did #
{932}{986}# I rock bricks down,|I rock ever town #
{987}{1035}# I puff the best 'Bro,|pound for pound #
{1036}{1104}# Now say round,|the boy tough not bluff
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:37,494
De Mojave Woestijn
Hoogte: 752 meter
2
00:00:37,660 --> 00:00:43,257
De Sweetwater Gevangenis
3
00:00:56,020 --> 00:01:00,093
Bokstoernooi voor Californische
gevangenissen
4
00:01:00,260 --> 00:01:02,296
De wedstrijdkooi
5
00:01:15,300 --> 00:01:19,088
Meerdere autodiefstallen
Mexicaanse maffia
6
00:01:25,500 --> 00:01:31,769
Dat was een knockdown. Opnieuw
een overwinning voor Sweetwater.
7
00:01:34,220 --> 00:01:37,735
En dan nu, om u te vermaken...
8
00:01:37,900 --> 00:01:44,453
terwijl we wachten op het voornaamste
gevecht: Hier zijn de Cut Boys.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 544x304 25.0fps 694.0 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:34:PUSTYNIA MOJAVE|2485 N.P.M.
00:00:39:WI?ZIENIE SWEETWATER
00:00:55:WEWN?TRZ WI?ZIENNY PROGRAM BOKSERSKI|STANU KALIFORNIA - PARTER
00:00:58:KLATKA WALKI PRZY MAGAZYNIE #3|ZBUDOWANA W 1935 PRZEZ WI?NI?W
00:01:12:WIELOLOKROTNE KRADZIE?E SAMOCHOD?W
00:01:14:JESUS "CHUY" CAMPOS|SKAZANY W 1995
00:01:16:CZ?ONEK MEKSYKA?SKIEJ MAFII|"LA EMME"
00:01:22:Nokaut!
00:01:26:Nast?pne zwyci?stwo dla Sweetwater!
00:01:33:A teraz...dla waszej rozrywki i przyjemno?ci...
00:0
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, 2002, 1, cd, czech, cz, divx, violatetxt,
original filename: Undisputed - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2e98b38ddaf4e523b694b7ad589959d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:26,079
23.976 fps
2
00:00:44,680 --> 00:00:46,599
# Cat out green that
could deal with weez' #
3
00:00:46,639 --> 00:00:49,119
# Homie quick like coupes,
'cause they feel the breeze #
4
00:00:49,159 --> 00:00:51,400
# And I'm Holly Grove's hear,
the hood made me trill #
5
00:00:51,439 --> 00:00:53,599
# The hottest hot boy,
baby, time reveal #
6
00:00:53,639 --> 00:00:56,040
# And I'm Momma's oldest boy,
Papa's first seed #
7
00:00:56,080 --> 00:00:58,560
# But Papa's not real,
he don't bleed what I bleed #
8
00:00:58,599 --> 00:01:00,680
# I'm nineteen str
Subtítulos para Undisputed
keywords: undisputed, 2, 2006, ned, lpd,
original filename: Undisputed.2.(2006).Ned.DVDRip.XviD-LPD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,976 --> 00:00:29,932
Chornya Cholmi
2
00:00:30,056 --> 00:00:32,934
Zwaar bewaakte gevangenis
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,617
Nog tien minuten. Ben je Zover?
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,012
Donder op jij.
5
00:02:33,623 --> 00:02:37,411
Reclamespot Champion. Take 44.
6
00:02:37,543 --> 00:02:40,933
Een kampioen drinkt veel.
Vooral wodka.
7
00:02:41,063 --> 00:02:43,452
En dan natuurlijk Champion wodka.
8
00:02:43,583 --> 00:02:46,893
Stop maar, dat lijkt nergens op.
9
00:02:47,023 --> 00:02:49,696
Het is 'grabrem'.
- Dat Zeg ik.
10
00:02:49,823 --> 00:02:55,182
Nee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:26,079
23.976 fps