Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Undisputed Ii : Last Man Standing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Undisputed Ii : Last Man Standing por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3614}{3640}Ten more minutes.
{3665}{3704}Are you ready?
{3780}{3837}Get the fuck out of here!
{4098}{4153}Stop! Nyet! Nyet! Nyet!
{4182}{4233}"Jrabbren"
{4234}{4257}I said "krabren".
{4258}{4281}No! No!
{4316}{4381}Jrabbren.
{4382}{4408}J-j-j--|I can't say that shit!
{4410}{4441}Hey, Phil!
{4443}{4473}How many times we got|to go through that?
{4474}{4553}Could we just change|that last line?
{4738}{4773}We'll have to do it again.
{4799}{4841}Man, fuck this shit!
{4866}{4896}Hold on.
{4897}{4973}George... Listen to me.
{4974}{5034}You're not the champ anymore,|you understand me?
{5035}{5118}In fact, right now|all you are is broke.
{5119}{5161}Now, we traveled a long way.
{5
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, anc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - ANC - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,631 --> 00:00:26,631
ÃAMPÃYON 2
2
00:00:29,631 --> 00:00:32,631
Chornya Cholmi
Yüksek Güvenlikli Hapishane.
3
00:01:26,000 --> 00:01:36,000
Ãeviri: [ ® ANà ® ]
4
00:02:24,527 --> 00:02:27,261
10 dakika kaldý.
Hazýr mýsýn?
5
00:02:31,584 --> 00:02:33,609
Bitirelim þu iþi.
6
00:02:54,541 --> 00:02:59,501
Bu lânet þeyi söyleyemiyorum.
Will daha kaç kere söyleyeceðim...
7
00:02:59,579 --> 00:03:02,480
...son satýrý deðiþtirebilir miyiz?
8
00:03:08,588 --> 00:03:10,112
Tekrarlamak zorundasýn.
9
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
Hay tüküreyim!
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducere : alios24
Corectare : Raoul007
2
00:00:27,635 --> 00:00:31,332
Chornya Cholmi. Ãnchisoare de maximã securitate
3
00:02:23,518 --> 00:02:25,645
10 minute mai târziu.
4
00:02:25,720 --> 00:02:28,712
Eºti gata ?
5
00:02:29,824 --> 00:02:32,793
Du-te de aici !
6
00:02:32,827 --> 00:02:35,819
Studioul de Televiziune Potyomkim.
7
00:02:48,743 --> 00:02:51,735
Eu am spus acelaºi lucru.
8
00:02:54,982 --> 00:02:57,974
Nu pot spune acest rahat ! Phil ! De câte ori o vom face ?
9
00:02:58,052 --> 00:03:00,987
Putem schimba ultima frazã ?
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
?????? ?????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, lpd,
original filename: Undisputed II Last Man Standing (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,732 --> 00:00:11,916
///oferecimento: und3rp0w3r
///mais legendas: www.legendaz.com.br
2
00:00:14,647 --> 00:00:19,277
Tradução: JMSilv
3
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
Mais 10 minutos. Está pronto?
4
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Se manda daqui!
5
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Eu disse Kraben.
6
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Não consigo pronunciar essa merda! Phil,
quantas vezes tenho passar por isso?
7
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
PodÃamos mudar apenas
essa última fala?
8
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Vai ter que fazer de novo.
9
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Chornya Cholmi.
Prisión de máxima seguridad.
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,000
Vamos. LÃmpialo.
3
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
Diez minutos más.
¿Estás listo?
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
¡Lárgate de aquÃ!
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
Estudios de TV.
Potyomkim
6
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
¡Maldición!
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Eso fue lo que dije.
8
00:02:55,500 --> 00:02:56,665
No sé decir esa mierda.
9
00:02:56,700 --> 00:02:58,800
Phil, ¿cuántas veces tenemos
que hacer esto?
10
00:02:58,835 --> 00:03:01,500
¿Pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: M?DlA VlSlON Id?z?t?s: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
f?szerepl?k
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
B?RT?NBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGOR?AN ELLEN?RZ?TT B?RT?N
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyer?nk, mozg?s
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
tov?bbi szerepl?k
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el m?g egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
H?, gyer?nk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjatok!
11
00:01:48,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ??????.??? ?? ??? ???? ?????,
??????
14
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
??????? ???? ??? ????.
15
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2, est, 5, fps, 2006, lpd,
original filename: Undisputed_II__Last_Man_Standing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,167 --> 00:02:28,047
Kümne minuti pärast.
Oled sa valmis?
2
00:02:32,167 --> 00:02:33,767
Kao siit kus kurat!
3
00:02:50,087 --> 00:02:50,887
Ma ütlesin "kraben".
4
00:02:56,607 --> 00:02:59,328
Ma ei oska seda sitta hääldada. Phil!
Mitu korda me peame selle läbi tegema?
5
00:02:59,363 --> 00:03:02,208
Kas me saaks selle
viimase rea ära muuta?
6
00:03:09,888 --> 00:03:11,248
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:12,008 --> 00:03:13,928
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:15,648 --> 00:03:16,373
Oota.
9
00:03:16,408 --> 00:03:18,653
George, kuula mind.
10
00:03
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30013-Undisputed_II__Last_Man_Standing_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{98}O datã.
{173}{248}Acuma are un iubit.
{258}{333}- Lucreazã în afaceri mari.|- Asta e dur, Stevie.
{383}{458}Deja nu mã mai doare.
{460}{533}Dar înainte da.
{540}{613}Acuma nu.
{625}{700}Când ieºi de aici ?
{813}{885}- 12 ani.|- La naiba.
{915}{1010}Stevie. Te-ai gândit vreodatã sã te dezintoxici ?
{1190}{1265}De ce ?
{2200}{2265}Stevie, nu o þine aºa, þine-o aºa.
{2268}{2348}Aºa îþi pot fractura|umãrul. Ãine-o aºa. Bine ?
{2368}{2443}Aºa cred.
{2445}{2520}Trece...
{3880}{3953}Hei ! Hei !
{4035}{4110}La naiba !
{4118}{4175}Am fãcut tot ce ai vrut sã fac. Nu ?
{4178}{4265}-Se luptã.|- Avem altã treabã
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii, last, man, standing, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30013-Undisputed_II__Last_Man_Standing_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{250}Traducere : alios24|Corectare : Raoul007
{690}{782}Chornya Cholmi. ?nchisoare de maxim? securitate
{3587}{3640}10 minute mai t?rziu.
{3642}{3717}E?ti gata ?
{3745}{3817}Du-te de aici !
{3820}{3895}Studioul de Televiziune Potyomkim.
{4217}{4292}Eu am spus acela?i lucru.
{4372}{4447}Nu pot spune acest rahat ! Phil ! De c?te ori o vom face ?
{4450}{4522}Putem schimba ultima fraz? ?
{4710}{4775}Trebuie s? o facem din nou !
{4775}{4850}La dracul cu acest rahat !
{4880}{4947}George, ascult?-m?.
{4950}{5007}Nu mai e?ti campionul.
{5010}{5085}De fapt, e?ti doar un tip f?r? bani.
{5100}{5175}Am venit de foarte departe,|pentru a veni s? te recuper?m !
{5180}{5247}?ncerc s? te r?
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, hungarian, hu, vitathatatlan, 2, subrip, lpd,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - e4de75a8b44cc3e65385ab104c4fd489.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: M?DlA VlSlON Id?z?t?s: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
f?szerepl?k
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
B?RT?NBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGOR?AN ELLEN?RZ?TT B?RT?N
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyer?nk, mozg?s
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
tov?bbi szerepl?k
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el m?g egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
H?, gyer?nk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjatok!
11
00:01:48,
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - English - en - be2208d73784ee8e67b7e881cdb80b47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3614}{3640}Ten more minutes.
{3665}{3704}Are you ready?
{3780}{3837}Get the fuck out of here!
{4098}{4153}Stop! Nyet! Nyet! Nyet!
{4182}{4233}"Jrabbren"
{4234}{4257}I said "krabren".
{4258}{4281}No! No!
{4316}{4381}Jrabbren.
{4382}{4408}J-j-j--|I can't say that shit!
{4410}{4441}Hey, Phil!
{4443}{4473}How many times we got|to go through that?
{4474}{4553}Could we just change|that last line?
{4738}{4773}We'll have to do it again.
{4799}{4841}Man, fuck this shit!
{4866}{4896}Hold on.
{4897}{4973}George... Listen to me.
{4974}{5034}You're not the champ anymore,|you understand me?
{5035}{5118}In fact, right now|all you are is broke.
{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
?????? ?????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ????
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: undisputed, ii:, last, man, standing, 2006, 1, cd, estonian, et, 2, lpd,
original filename: Undisputed II: Last Man Standing - 2006 - 1CD - Estonian - et - 65970293a05a43c37f75f225c7a5c3ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,270 --> 00:02:27,145
K?mne minuti p?rast.
Oled sa valmis?
2
00:02:31,284 --> 00:02:32,884
Kao siit kus kurat!
3
00:02:49,181 --> 00:02:50,004
Ma ?tlesin "kraben".
4
00:02:55,732 --> 00:02:58,423
Ma ei oska seda sitta h??ldada. Phil!
Mitu korda me peame selle l?bi tegema?
5
00:02:58,424 --> 00:03:01,324
Kas me saaks selle
viimase rea ?ra muuta?
6
00:03:09,010 --> 00:03:10,374
Te peate selle uuesti tegema.
7
00:03:11,109 --> 00:03:13,048
Kuradile, see jama raisk!
8
00:03:14,742 --> 00:03:15,519
Oota.
9
00:03:15,520 --> 00:03:17,806
George, kuula mind.
10
00:03:17,80
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1262}E o chestie nostimã.
{1279}{1341}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1360}{1402}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1405}{1477}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1490}{1629}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1647}{1769}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4216}{4291}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4316}{4355}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4400}{4480}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4534}{4582}Beat sau treaz, n-am de ce sã mã plîng...
{4610}{4677}chiar dacã-m
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
It's a funny thing.
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
No matter how low you sink...
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,800
there's still
a right and a wrong...
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
and you always end up choosing.
5
00:00:51,200 --> 00:00:55,400
You go one way so you can try
to live with yourself.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,900
You can go the other
and still be walking around...
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
but you're dead
and you don't know it.
8
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
I was coming through Texas
on my way to Mexico.
9
00:02:25,700 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{948}{987}ÃÃòåðåñÃî.
{989}{1034}Ãåç çÃà ÷åÃèå êîëêî ñè çà òúÃà ë,
{1036}{1090}âèÃà ãè èìà ïðà âèëåà è ãðåøåà èçáîð,
{1092}{1133}è òè âèÃà ãè ãî ïðà âèø.
{1135}{1233}Ãçáèðà ø åäÃîòî è ùå ñè æèâ.
{1235}{1317}Ãçáèðà ø äðóãîòî è |óæ âñè÷êî Ã¥ Ãîðìà ëÃî
{1319}{1392}Ãî òè ñè ìúðòúâ è| äà æå ÃÃ¥ çÃà åø çà òîâà .
{2109}{2271}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3353}{3422}ÃèÃà âà õ ïðåç Ãåêñà ñ| Ãà ïúò çà Ãåêñèêî.
{3424}{3476}Ãóæäà åõ ñå îò âðåìå, |çà äà ñå
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1332}It's a funny thing.
{1334}{1392}No matter how low you sink...
{1400}{1476}there's still|a right and a wrong...
{1478}{1542}and you always end up choosing.
{1544}{1673}You go one way so you can try|to live with yourself.
{1675}{1778}You can go the other|and still be walking around...
{1780}{1857}but you're dead|and you don't know it.
{4274}{4377}I was coming through Texas|on my way to Mexico.
{4379}{4451}I needed some time to hide out.
{4459}{4546}I had spent most of my life|on the dodge.
{4596}{4675}Drunk or sober,|I got no complaints...
{4677}{4791}even if I did|get my hands dirty on the way.
{7560}{7728}Jericho was a jerkwat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Napisy by Cof - z Angielskiej wersji| to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:39:?mieszna sprawa.
00:00:42:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:00:43: jest wci?? | dobro i z?o
00:00:46:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:00:48:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:00:52:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:02:15:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:02:19:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:02:21:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:02:25:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:02:28:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:04:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1262}E o chestie nostimã.
{1279}{1341}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1360}{1402}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1405}{1477}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1490}{1629}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1647}{1769}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4216}{4291}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4316}{4355}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4400}{4480}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4534}{4582}Beat sau treaz, n-am de ce sã mã plîng...
{4610}{4677}chiar dacã-m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1332}It's a funny thing.
{1334}{1392}No matter how low you sink...
{1400}{1476}there's still|a right and a wrong...
{1478}{1542}and you always end up choosing.
{1544}{1673}You go one way so you can try|to live with yourself.
{1675}{1778}You can go the other|and still be walking around...
{1780}{1857}but you're dead|and you don't know it.
{4274}{4377}I was coming through Texas|on my way to Mexico.
{4379}{4451}I needed some time to hide out.
{4459}{4546}I had spent most of my life|on the dodge.
{4596}{4675}Drunk or sober,|I got no complaints...
{4677}{4791}even if I did|get my hands dirty on the way.
{7560}{7728}Jericho was a jerkwat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{350}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{351}{600}CZ SUBTiTLES by VOJTA007|..::vojta_007@email.cz::..
{1021}{1061}Je to zvláštnà vìc.
{1065}{1176}A klesneš jak chceš hluboko,|vždycky je tady ještì dobro a zlo.
{1181}{1250}Nakonec si musÃÅ¡ vybrat.
{1254}{1334}VybereÅ¡ si jednu cestu a mùžeÅ¡ si|zkusit žÃt sám se sebou.
{1338}{1407}Vybereš si druhou a mùžeš si klidnì|chodit mezi lidmi.
{1411}{1471}Jenže mrtvej a ani o tom nevÃÅ¡.
{2172}{2335}POSLEDNÃ ZÃSTÃVÃ
{3427}{3495}ProjÞdìl jsem Texasem do Mexika.
{3499}{3559}Potøeboval jsem se chvÃli schovat.
{3563}{3634}Vìtšinu svého života jsem strávil|hrou na schov
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2340}{2550}POSLEDNjI OSVETNIK
{1008}{1055}Ãudna je to stvar.
{1059}{1108}Bez obzira koliko |nisko potonuo...
{1112}{1170}i dalje postoji dobro i loše...
{1174}{1223}i na kraju moraš da odabereš.
{1227}{1328}Ideš jednim putem, |kako bi mogao da živiš sa sobom.
{1332}{1412}Možeš odabrati i neki drugi|ali i dalje æeš iæi unaokolo...
{1416}{1479}samo što si mrtav,|ali ti to i dalje ne znaš.
{3409}{3488}Prolazio sam kroz Teksas|na svom putu za Meksiko.
{3493}{3552}Trebalo je da se |krijem neko vreme.
{3557}{3628}Veæinu života sam |proveo u izbegavanju.
{3665}{3727}Trezan ili trešten,|nisam se žalio...
{3731}{3824}ako bih upr
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: last, man, standing, fin, 2, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Last Man Standing - Fin - 29,970fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,722 --> 00:00:53,929
Hassu juttu.
2
00:00:54,226 --> 00:00:58,602
Vajoaa miten alas vain,
aina on olemassa oikea ja väärä.
3
00:00:58,814 --> 00:01:01,565
Aina joutuu lopulta valitsemaan.
4
00:01:01,775 --> 00:01:05,523
Jos valitsee toisen tien,
voi elää itsensä kanssa -
5
00:01:05,736 --> 00:01:10,363
tai voi kulkea toista tietä,
vainajana.
6
00:02:32,113 --> 00:02:37,025
Ajoin Texasin läpi kohti Meksikoa.
Piti vetäytyä maan alle.
7
00:02:37,953 --> 00:02:41,702
Olin piileskellyt
suurimman osan elämääni.
8
00:02:42,209 --> 00:02:46,040
Eipä ollut valittamis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,261
Es curioso.
2
00:00:44,435 --> 00:00:49,065
Por muy bajo que te hundas
aún existen el bien y el mal...
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,141
y siempre acabas por elegir.
4
00:00:52,310 --> 00:00:55,643
Un camino lo sigues para tener
la conciencia limpia.
5
00:00:55,813 --> 00:00:58,680
Si sigues el otro,
seguirás andando,
6
00:00:58,850 --> 00:01:01,341
pero estarás muerto
sin saberlo.
7
00:01:30,581 --> 00:01:37,384
EL ULTIMO SOBREVIVIENTE
8
00:02:22,934 --> 00:02:25,767
Pasaba por Texas
con rumbo a México.
9
00:02:25,937 --> 00:02:28,428
TenÃa q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{69}Voi tolera una din bande doar pentru|ca asa trebuie sa stea lucrurile.
{69}{142}Un pic de coruptie|e ceva inevitabil...
{142}{225}dar daca gasesc doua bande|cand ma intorc
{231}{329}atunci, in cateva ore,|nu va mai ramanea niciuna.
{341}{434}Deci, e simplu.|Una din ele renunta si pleaca.
{482}{553}Bateti-va capul.|Pe mine nu ma intereseaza care pleaca.
{553}{628}Atata timp cat una pleaca|sau pierde.
{688}{719}E bine, oricum.
{740}{772}Omoara cati vrei
{790}{836}dar nu oameni nevinovati.
{836}{879}Asta nu mi-ar placea.
{1007}{1061}Mi-a facut placere, sa vorbesc|cu tine, capitane.
{1061}{1131}De asemenea, baiete.|Inca un lucru.
{11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,842 --> 00:00:44,776
à engraçado...
2
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Por mais baixo que desçamos,
3
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
haverá sempre o bem e o mal.
4
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
Acabamos por ter
sempre de escolher.
5
00:00:51,985 --> 00:00:56,149
Seguimos um caminho para pudermos
suportar-nos a nós próprios.
6
00:00:56,356 --> 00:00:59,655
Ou seguimos outro caminho apenas
para continuar a viver,
7
00:00:59,859 --> 00:01:02,453
mas estamos mortos e nem
nos apercebemos disso.
8
00:01:32,926 --> 00:01:38,387
O ÃLTIMO MATADOR
9
00:02:22,942 --> 00:02:26,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:04:30:Napisy by Muszakcore
00:04:59:?mieszna sprawa.
00:05:02:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:05:03: jest wci?? | dobro i z?o
00:05:06:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:05:08:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa? | ?y? ze sob?.
00:05:12:Lub wybierasz drug? drog? | wi?? stoisz na nogach | lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:06:35:To nadesz?o w Texasie | w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:06:39:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:06:41:Sp?dzi?em wi?kszo?? | mojego ?ycia na unikach.
00:06:45:Pijany czy trze?wy. | Nigdy si? nie skar?y?em...
00:06:48:nawet je?li po drodze | musia?em odwali? brudn? robot?.
00:08:21:Jericho by?o ma?ym miasteczkiem | mo?e 50 mil o
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: last, man, standing, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Man Standing - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:16,230 --> 00:18:18,346
Hassu juttu.
2
00:18:18,630 --> 00:18:22,828
Vajoaa miten alas vain,
aina on olemassa oikea ja väärä.
3
00:18:23,030 --> 00:18:25,669
Aina joutuu lopulta valitsemaan.
4
00:18:25,870 --> 00:18:29,465
Jos valitsee toisen tien,
voi elää itsensä kanssa -
5
00:18:29,670 --> 00:18:34,107
tai voi kulkea toista tietä,
vainajana.
6
00:19:52,510 --> 00:19:57,220
Ajoin Texasin läpi kohti Meksikoa.
Piti vetäytyä maan alle.
7
00:19:58,110 --> 00:20:01,705
Olin piileskellyt
suurimman osan elämääni.
8
00:20:02,190 --> 00:20:05,865
Eipä ollut valittamis
Subtítulos para Undisputed Ii : Last Man Standing
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1064}Aslýnda çok tuhaf.
{1066}{1112}Ne kadar dibe batarsanýz batýn...
{1119}{1177}yine de bir doðru|ve bir yanlýþ vardýr.
{1179}{1225}Ve hep bir seçim yapmak gerekir.
{1234}{1330}Bir yolu seçer ve kendinizle|baþ baþa yaþamaya çalýþýrsýnýz.
{1342}{1419}Ãbür yolu seçer|ve yine ayakta kalýrsýnýz...
{1421}{1484}gerçekte bir ölüsünüzdür|ama fark etmezsiniz.
{1560}{1635}Sen bizim günahlarýmýzý baðýþla.
{1642}{1805}Týpký bizlerin bize|saldýranlarý baðýþladýðý gibi.
{1817}{1985}Soluk aldýðýmýz havada|ve karýþtýðýmýz toprakta...
{2033}{2148}Baba, oðul ve|kutsal ruh adýna. Amen.
{341
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Translated by krgin & palmer jass a.d.2002|yeah timing sucks but who cares?
{1016}{1059}Vicces dolog.
{1074}{1122}Mindegy milyen mélyre süllyedsz...
{1138}{1172}még mindig lesz jó és rossz...
{1174}{1232}és mindig választanod kell köztük.
{1241}{1352}Egyik utat választva csak |önmagaddal kell törõdnöd.
{1366}{1464}A másikat választva halott vagy|- anélkül, hogy tudnál róla.
{3421}{3519}Texason keresztül érkeztem,|Mexikóba tartva.
{3534}{3565}Egy kicsit el kellett rejtõznöm.
{3579}{3649}Egész életemet simliskedéssel töltÃ&p