Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Underground Emir Kusturica is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Underground Emir Kusturica por relevancia:
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: underground, 1995, altair, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, emir, kusturica, by, umut,
original filename: Underground (1995) - Altair_ - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Ãeviren : _-=* ALTAÃR *=-_senkreonize uMut
Babalarýmýza ve onlarýn çocuklarýna adanmýþtýr.
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,400
Bir zamanlar bir ülke vardý
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
baþkenti Belgrado olan.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,900
6 Nisan 1941
5
00:00:45,400 --> 00:00:47,600
Hepsini öldüreceðim, dostum!
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,600
Dikkat et!
7
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
Hepsini öldüreceðim!
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,100
Ãok tehlikeli.
9
00:01:29,600 --> 00:01:31,300
Ivan!
10
00:01:31,500 --> 00:01:33,200
Kard
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,310 --> 00:00:05,390
What's that?
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,230
What you will tell him
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,030
when you are in the cellar.
4
00:00:18,150 --> 00:00:18,990
This?
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,350
This bunch of crap,
6
00:00:22,510 --> 00:00:24,430
who ever the author
7
00:00:24,590 --> 00:00:26,630
of the director is,
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,390
it's still crap.
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,030
If you are asking for my opinion...
10
00:00:30,190 --> 00:00:31,550
This is my opinion!
11
00:00:35,950 --> 00:00:38,350
You are a poet, Marko!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{521}Dedykowany naszym ojcom i ich dzieciom.
{526}{568}By? sobie pewien kraj,
{618}{672}kt?rego stolic? by? Belgrad.
{692}{728}6-ty kwietnia 1941
{1588}{1646}Wszystkich pozabijam, kolego!
{2423}{2448}Uwa?aj!
{2472}{2514}Wszystkich pozabijam!
{2514}{2558}To zbyt niebezpieczne.
{2693}{2718}Iwan!
{2740}{2765}Bracie!
{2784}{2828}...wiceprezydent m?wi?
{2840}{2888}o zacie?nianiu stosunk?w
{2908}{2964}mi?dzy krajami Jugos?awii...
{3205}{3284}To m?j brat |i najlepszy przyjaciel, Czarny.
{3339}{3364}Idioci!
{3381}{3406}Idioci!
{3426}{3484}Co poradz?? |Nie mam nikogo innego na ?wiecie.
{3836}{3861}Marko!
{3887}{3941}Podejd?, napijesz si
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294
Uite ce i-au fãcut.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016
Fasciºti blestemaþi ºi porci.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891
Te iubesc...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813
Ai auzit?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808
Mi-a spus cã mã iubeºte.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091
Ce ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896
Ai auzit-o?
8
00:01:02,698 --> 00:01:03,687
ªi tu?
9
00:01:09,098 --> 00:01:10,656
A zis cã mã iubeºte.
10
00:03:19,698 --> 00:03:21,370
Seamãnã leit cu mine.
11
00:03:50,978 --> 00:03:53,651
Bine aþi venit la nunta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}Zabiju je, kamar?de!
{2439}{2484}Co to vyv?d???
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}R?dio B?lehrad 6. dubna 1941| Vys?l?me rann? zpr?vy
{2856}{2920}M?stopredseda vl?dy dr. Ma?ek
{2924}{2989}p?ijel do B?lehradu
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a n?? kamar?t ?ern?.
{3355}{3393}Dareb?ci!
{3397}{3427}Dareb?ci!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nikoho ji
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: underground, 1995, eng, 2, cd, 1984, emir, kusturica, en, 1,
original filename: underground.(1995).eng.2cd.(1984).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,310 --> 00:00:05,390
What's that?
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,230
What you will tell him
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,030
when you are in the cellar.
4
00:00:18,150 --> 00:00:18,990
This?
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,350
This bunch of crap,
6
00:00:22,510 --> 00:00:24,430
who ever the author
7
00:00:24,590 --> 00:00:26,630
of the director is,
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,390
it's still crap.
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,030
If you are asking for my opinion...
10
00:00:30,190 --> 00:00:31,550
This is my opinion!
11
00:00:35,950 --> 00:00:38,350
You are a poet, Marko!
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: underground, 1995, cze, 2, cd, 1983, emir, kusturica, 1, cz,
original filename: underground.(1995).cze.2cd.(1983).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}Zabiju je, kamar?de!
{2439}{2484}Co to vyv?d???
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}R?dio B?lehrad 6. dubna 1941| Vys?l?me rann? zpr?vy
{2856}{2920}M?stopredseda vl?dy dr. Ma?ek
{2924}{2989}p?ijel do B?lehradu
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a n?? kamar?t ?ern?.
{3355}{3393}Dareb?ci!
{3397}{3427}Dareb?ci!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nikoho ji
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294
Uite ce i-au f?cut.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016
Fasci?ti blestema?i ?i porci.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891
Te iubesc...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813
Ai auzit?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808
Mi-a spus c? m? iube?te.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091
Ce ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896
Ai auzit-o?
8
00:01:02,698 --> 00:01:03,687
?i tu?
9
00:01:09,098 --> 00:01:10,656
A zis c? m? iube?te.
10
00:03:19,698 --> 00:03:21,370
Seam?n? leit cu mine.
11
00:03:50,978 --> 00:03:53,651
Bine a?i venit la nunta fiului meu.
12
00:03:53,818 --> 00:03:54,933
Opri?i-v?!
13
00:03:56,858
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{243}Milica!
{252}{344}I'll go bankrupt!
{361}{455}I can't carry these anymore.
{467}{543}BOSNIA 1992
{879}{965}Milica!
{1894}{1974}Out of the way!
{3115}{3177}1, 2, 3, 4...
{3431}{3505}Let's see if your old man still|has it!
{3768}{3845}Milos, you have to play with|your head.
{3847}{3904}Yeah, right! Piss off!
{4144}{4217}Hey, Eso!
{4601}{4671}Hey, Luka, you can't be in two|places
{4673}{4747}at the same time. - Sure, I can!
{4855}{4904}You see, I can!
{5130}{5190}Lord! I hope he remembers me.
{5192}{5278}Hey, Einstein, the coach|has a memory for remembering.
{5282}{5317}For remembering?
{5348}{5424}It's been 18 months since we
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:50,600
TIEMPO DE GITANOS
Una historia de amor
2
00:01:01,300 --> 00:01:04,000
Estás arruinando mi juventud.
3
00:01:05,200 --> 00:01:10,000
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:25,700 --> 00:01:29,000
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:29,400 --> 00:01:30,700
Yo no estoy loco.
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,200
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:34,400 --> 00:01:39,600
Ellos ataron mi alma
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: kusturica, 1985, otac, na, sluzbenom, putu, en, emir, cd, 1,
original filename: kusturica.1985.otac.na.sluzbenom.putu.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,546 --> 00:00:16,243
SARAJEVO
JUNE 1950
2
00:00:21,455 --> 00:00:26,392
WHEN FATHER
WAS AWAY ON BUSINESS
3
00:00:26,460 --> 00:00:30,328
AN HISTORICAL LOVE FILM
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,360
Chiquita
5
00:00:37,437 --> 00:00:42,170
Spanish land, flowers of May
6
00:00:42,242 --> 00:00:45,211
Every child loves you
7
00:00:45,279 --> 00:00:50,444
While listening to castanets
8
00:00:50,517 --> 00:00:55,750
I have a sombrero
9
00:00:55,822 --> 00:01:01,283
You're a darling girl
10
00:01:01,361 --> 00:01:04,592
Chiquita
11
00:01:04,665 --> 00:01:08,658
You're th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,830
Soudruzi moji...
2
00:00:20,319 --> 00:00:24,181
Situace je den odedne složitìjÅ¡Ã.
3
00:00:35,616 --> 00:00:37,983
V poslednÃch dnech,
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,709
se èÃslo mladistvÃch
i dospìlých delikventù
5
00:00:43,807 --> 00:00:47,669
v našem okolà velice
zvýšilo.
6
00:00:48,255 --> 00:00:52,827
Toto je dùvod proè chceme podpoøit
proces formovánÃ
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,343
orchestru v naÅ¡em kulturnÃm klubu.
8
00:00:56,447 --> 00:00:57,657
PodÃvejte.
9
00:00:57,759 --> 00:01:02,647
Jedna sociálnì politická buòka
v našà obci
10
00:01:02,752 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Camaradas...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
En los últimos meses,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
el número de delincuentes
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Mirad.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: nevjeste, dolaze, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Nevjeste dolaze (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:10,777
The measure of a man is his own self,
you know, Ratko?
2
00:00:11,232 --> 00:00:11,408
I know.
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,635
In love, and on trial,
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,109
he's alone.
5
00:00:17,960 --> 00:00:24,835
If a man loses himself in a desert,
he's alone. Once there, there's no coming back.
6
00:00:25,620 --> 00:00:27,212
What the hell is this?!
7
00:00:29,436 --> 00:00:33,614
Maybe kids. There are all kinds
of folk in a village you know.
8
00:00:34,553 --> 00:00:37,189
Enough of your bullshit Ratko,
enough!
9
00:00:39,073 --> 00:
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Sevgili yoldaþlar.
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Durumlar epeyi karýþýk.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
Son dönemde...
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
...yöremizde genç ve yetiþkin
suçlularýn oraný...
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
...yüksek rakamlara ulaþtý.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Bu nedenle, lokalimizde
orkestra kurma iþlemlerini...
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
...hýzlandýrmaya karar verdik.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Bakýn.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Bölgemizdeki bir
sosyo-politik birimin...
10
00
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: super, 8, stories, 2004, 1, cd, czech, cs, emir, kusturica, pt, by, belzeq,
original filename: Super 8 Stories - 2004 - 1CD - Czech - cs - 199ff3a0eb28efa851a2a90b13ed0138.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
O meu irm?o Drale
e eu torn?mo-nos artistas,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
como disse Pushkin,
como filhos de professores da classe m?dia,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
ao contr?rio da maioria dos musicos rock
na Jugosl?via de Tito,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
que eram normalmente filhos de oficiais
da for?a armada ou agentes dos servi?os secretos.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
Com o Rock & Roll, Tito provou
que n?s n?o ?ramos a Bulg?ria ou a Rom?nia.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale e eu prov?mos
que Pushkin estava certo.
7
00:05:04,761 -->
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: sjecaslisedollybell, 1981, czech, emir, kusturica, sjecas, li, se, dolly, cz,
original filename: SjecasliseDollyBell1981-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,830
Soudruzi moji...
2
00:00:20,319 --> 00:00:24,181
Situace je den odedne složitìjÅ¡Ã.
3
00:00:35,616 --> 00:00:37,983
V poslednÃch dnech,
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,709
se èÃslo mladistvÃch
i dospìlých delikventù
5
00:00:43,807 --> 00:00:47,669
v našem okolà velice
zvýšilo.
6
00:00:48,255 --> 00:00:52,827
Toto je dùvod proè chceme podpoøit
proces formovánÃ
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,343
orchestru v naÅ¡em kulturnÃm klubu.
8
00:00:56,447 --> 00:00:57,657
PodÃvejte.
9
00:00:57,759 --> 00:01:02,647
Jedna sociálnì politická buòka
v našà obci
10
00:01:02,752 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,201 --> 00:01:04,317
Desde el principio y con el sonido.
2
00:01:08,001 --> 00:01:09,116
¿Rebobino?
3
00:01:09,321 --> 00:01:12,438
Rebobina, pon el sonido
y decidimos.
4
00:02:06,401 --> 00:02:08,710
Mi hermano Drale y yo
salimos artistas en una familia,
5
00:02:08,921 --> 00:02:11,481
como Pushkin decÃa,
de "profesores de clase media",
6
00:02:12,361 --> 00:02:15,478
a diferencia de los otros rockeros
de la Yugoslavia de Tito,
7
00:02:15,761 --> 00:02:18,833
hijos de oficiales del ejército
o de agentes secretos.
8
00:02:20,281 --> 00:02:21,873
Con el rock´n ´roll
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: train, de, vie, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, emir, kusturica, divx, fran, ??ais,
original filename: Train de vie - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c71268faf96b54267655ffd3c31538b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:20,126
legendas: Cris_bsb
2
00:00:21,350 --> 00:00:25,600
www.makingoff.org
3
00:00:27,473 --> 00:00:30,700
O TREM DA VIDA
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,831
Era uma vez um pequeno shtetl,
um vilarejo judeu no leste europeu
5
00:00:37,833 --> 00:00:43,005
no ano 5701,
ou 1941, no novo calend?rio.
6
00:00:43,007 --> 00:00:46,725
Era ver?o,
ver?o de 1941.
7
00:00:46,727 --> 00:00:48,617
no m?s de julho,
eu acho.
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Eu fugia, como se pudesse fugir
do que eu achava ter visto,
9
00:00:53,002 --> 00:00:54,000
e vi mesmo.
10
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,566
They've bind my soul
and lead it li
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,201 --> 00:01:04,317
Desde el principio y con el sonido.
2
00:01:08,001 --> 00:01:09,116
¿Rebobino?
3
00:01:09,321 --> 00:01:12,438
Rebobina, pon el sonido
y decidimos.
4
00:02:06,401 --> 00:02:08,710
Mi hermano Drale y yo
salimos artistas en una familia,
5
00:02:08,921 --> 00:02:11,481
como Pushkin decÃa,
de "profesores de clase media",
6
00:02:12,361 --> 00:02:15,478
a diferencia de los otros rockeros
de la Yugoslavia de Tito,
7
00:02:15,761 --> 00:02:18,833
hijos de oficiales del ejército
o de agentes secretos.
8
00:02:20,281 --> 00:02:21,873
Con el rock´n ´roll
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: bife, titanik, 1979, 1, cd, english, en, emir, kusturica, dvd, qqz, eng,
original filename: Bife Titanik - 1979 - 1CD - English - en - 13e68124e33ca45e7e4e6243496cd842.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,255 --> 00:00:08,585
Open up!
- Will do!
2
00:00:14,700 --> 00:00:18,995
Will do. - Open up!
- Will do!
3
00:00:29,915 --> 00:00:32,827
Ready! [short Croatian fascist salute]
- Yes.
4
00:00:42,217 --> 00:00:43,965
Close it.
5
00:00:50,444 --> 00:00:54,011
Look at it! What is this?
6
00:00:56,268 --> 00:00:57,651
What?
7
00:00:59,107 --> 00:01:01,073
A bar, sir officer.
8
00:01:03,590 --> 00:01:07,375
And here is a gramophone.
9
00:01:09,050 --> 00:01:12,835
There is also there. - What?
- A private room.
10
00:01:20,624 --> 00:01:26,449
Some like it. - Gambli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,992
Studio Canal uvádÃ
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,710
Už dál nemùžu!
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,431
Milice!
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,953
Film Emira Kusturicy
5
00:00:47,840 --> 00:00:51,469
Život je zázrak
6
00:01:16,040 --> 00:01:17,712
Z cesty!
7
00:01:18,040 --> 00:01:19,871
Z cesty!
8
00:01:20,120 --> 00:01:21,712
Uteète!
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Raz, dva, tøi, ètyøi.
10
00:02:06,600 --> 00:02:09,273
Å est, sedm, osm...
11
00:02:17,240 --> 00:02:19,595
PodÃvej, co dokáže stará garda.
12
00:02:30,520 --> 00:02:
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: zivot, je, cudo, 2004, 1, cd, czech, cz, emir, kusturica,
original filename: Zivot je cudo - 2004 - 1CD - Czech - cz - 11540fc559237cea38778946f02039ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,992
Studio Canal uv?d?
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,710
U? d?l nem??u!
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,431
Milice!
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,953
Film Emira Kusturicy
5
00:00:47,840 --> 00:00:51,469
?ivot je z?zrak
6
00:01:16,040 --> 00:01:17,712
Z cesty!
7
00:01:18,040 --> 00:01:19,871
Z cesty!
8
00:01:20,120 --> 00:01:21,712
Ute?te!
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Raz, dva, t?i, ?ty?i.
10
00:02:06,600 --> 00:02:09,273
?est, sedm, osm...
11
00:02:17,240 --> 00:02:19,595
Pod?vej, co dok??e star? garda.
12
00:02:30,520 --> 00:02:33,671
Milo?i, m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3158}{3216}My brother Drale|and l became artists,
{3221}{3288}as Pushkin said,|as kids of middle-class teachers,
{3310}{3385}unlike most rock musicians|in Tito's Yugoslavia,
{3392}{3477}who were usually children of army|officers or secret service agents.
{3507}{3609}With R&R, Tito proved|we're not Bulgaria or Romania.
{3614}{3693}Drale and l proved|that Pushkin was right.
{7619}{7672}Gangway!
{7883}{7944}Get up.
{8225}{8295}l like music in which
{8300}{8368}soul, passion and pain are central.
{8373}{8473}Everything that comes from emotion.|Like reggae and the blues.
{8511}{8619}That rhythm really appeals to me,|even though
{8630}{8706}it
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, eng, 2, cd, 1980, emir, kusturica, 1, en,
original filename: otac.na.sluzbenom.putu.(1985).eng.2cd.(1980).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,546 --> 00:00:16,243
SARAJEVO
JUNE 1950
2
00:00:21,455 --> 00:00:26,392
WHEN FATHER
WAS AWAY ON BUSINESS
3
00:00:26,460 --> 00:00:30,328
AN HISTORICAL LOVE FILM
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,360
Chiquita
5
00:00:37,437 --> 00:00:42,170
Spanish land, flowers of May
6
00:00:42,242 --> 00:00:45,211
Every child loves you
7
00:00:45,279 --> 00:00:50,444
While listening to castanets
8
00:00:50,517 --> 00:00:55,750
I have a sombrero
9
00:00:55,822 --> 00:01:01,283
You're a darling girl
10
00:01:01,361 --> 00:01:04,592
Chiquita
11
00:01:04,665 --> 00:01:08,658
You're th
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, eng, cd, 1979, emir, kusturica, en,
original filename: sjecas.li.se.dolly.bell.(1981).eng.1cd.(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: super, 8, stories, 2001, eng, cd, 1986, emir, kusturica, en,
original filename: super.8.stories.(2001).eng.1cd.(1986).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,320 --> 00:02:08,640
My brother Drale
and l became artists,
2
00:02:08,840 --> 00:02:11,520
as Pushkin said,
as kids of middle-class teachers,
3
00:02:12,400 --> 00:02:15,400
unlike most rock musicians
in Tito's Yugoslavia,
4
00:02:15,680 --> 00:02:19,080
who were usually children of army
officers or secret service agents.
5
00:02:20,280 --> 00:02:24,360
With R&R, Tito proved
we're not Bulgaria or Romania.
6
00:02:24,560 --> 00:02:27,720
Drale and l proved
that Pushkin was right.
7
00:05:04,760 --> 00:05:06,880
Gangway!
8
00:05:15,320 --> 00:05:17,760
Get up.
9
00:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Ja a môj brat Drale
sme sa stali hudobnÃkmi,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
ako hovoril Puškin,
ako deti meštiackych uèite¾ov,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
narozdiel od väèšiny rockových
hudobnÃkov za Titovej Juhoslávie,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
èo boli väèšinou deti dôstojnÃkov
alebo tajných agentov.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
S R&R Tito dokázal, že nie sme
Bulharsko alebo Rumunsko.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale a ja sme dokázali,
že Puškin mal pravdu.
7
00:05:04,761 --> 00:05:06,877
Ustúpte!
8
00:05:1
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: zivot, je, cudo, 2004, cze, 1, cd, 1987, emir, kusturica, cz,
original filename: zivot.je.cudo.(2004).cze.1cd.(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,992
Studio Canal uv?d?
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,710
U? d?l nem??u!
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,431
Milice!
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,953
Film Emira Kusturicy
5
00:00:47,840 --> 00:00:51,469
?ivot je z?zrak
6
00:01:16,040 --> 00:01:17,712
Z cesty!
7
00:01:18,040 --> 00:01:19,871
Z cesty!
8
00:01:20,120 --> 00:01:21,712
Ute?te!
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Raz, dva, t?i, ?ty?i.
10
00:02:06,600 --> 00:02:09,273
?est, sedm, osm...
11
00:02:17,240 --> 00:02:19,595
Pod?vej, co dok??e star? garda.
12
00:02:30,520 --> 00:02:33,671
Milo?i, m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,200
Tradusa si Adaptata de
2
00:00:18,200 --> 00:00:18,720
xXxCiuty666xXx->contact nnyceboy94@yahoo.com
3
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
Dedicat taþilor noºtri ºi copiilor lor.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,200
A fost o data, o þarã a carei
5
00:00:25,360 --> 00:00:28,160
capitalã se numea Belgrad.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,680
6 Aprilie 1941
7
00:01:04,160 --> 00:01:06,360
Ãi omor pe toþi, prietene!
8
00:01:37,560 --> 00:01:39,360
Ai grijã!
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,040
Ãi omor pe toþi!
10
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
E prea periculos.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,870 --> 00:00:55,542
Es mi retrato.
2
00:01:25,150 --> 00:01:27,823
Bienvenidos a la boda de mi hijo.
3
00:01:27,990 --> 00:01:29,105
¡Parad!
4
00:01:31,030 --> 00:01:33,590
El dÃa ha llegado al fin.
5
00:01:33,750 --> 00:01:36,548
Hijos, he comprado anillos de oro.
6
00:01:36,710 --> 00:01:38,541
Dále uno a la pequeña.
7
00:01:39,710 --> 00:01:42,349
Perdonad la modestia
8
00:01:42,510 --> 00:01:43,704
de este banquete.
9
00:01:43,870 --> 00:01:46,225
¿Qué se va a hacer? Es la guerra.
10
00:01:46,390 --> 00:01:47,869
Pero lo que os ofrecemos
11
00:01:48,03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,630
¿Quién está repartiendo, usted o yo?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,550
Yo.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,270
Una tarjeta para usted...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,390
Tarjeta de ...one para mÃ.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,590
Tres para usted, uno para mÃ.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,060
Cuatro para mÃ, uno para usted.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,950
Cinco para mÃ.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,390
Mano podrida.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,990
Usted está jugando cómico.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
No quiere us
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: otacnasluzbenomputu, 1985, english, emir, kusturica, otac, na, sluzbenom, imbt, cd, 2, eng, 1,
original filename: Otacnasluzbenomputu1985-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
3
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
4
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
5
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
6
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
7
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
8
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
9
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
Wh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1397}Celý já.
{2137}{2204}VÃtejte na svatbì mého syna.
{2208}{2236}Nech toho!
{2284}{2348}DÃkybohu jsmese toho dožili.
{2352}{2422}Synu, koupil jsem ti tyto zlaté prsteny.
{2426}{2472}Nasaï ho nevìstì.
{2501}{2601}OdpusÂte mám skromnost tabule.
{2605}{2664}Co s tÃm mùžeme dìlat? Nakonec je válka.
{2668}{2705}Ale co jsme dali
{2709}{2750}pøišlo ze srdce.
{2754}{2800}Kdyby nebyla válka,
{2804}{2876}kdyby byly lepšà èasy,
{2880}{2920}a kdyby Jovanova matka byla naživu...
{2924}{2958}hodnì Å¡tìstÃ!
{2962}{2995}DÃky, starouÅ¡i.
{3027}{3081}Soudruzi...
{3089}{3139}Tak a teï všichni
{3143}{3184}spoleèn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Combien tu demandes?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,800
Donne-moi 35.000 marks.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
Mammie.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
15.000 en deux versements.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,400
Je me marierais pas moi-même
pour si peu.
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
17.000 en trois versements?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
En une seule fois.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
Et je veux plus jamais
te revoir de ma vie.
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Elle te vend comme une vache.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,100
Jamais!
11
00
Subtítulos para Underground Emir Kusturica
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, emir, kusturica, 1,
original filename: Crna macka beli macor (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,030
Damn tie.
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,390
Save me, grandpa. Don't let me be married.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,030
I'll drink his blood.
4
00:00: