Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{521}Dedykowany naszym ojcom i ich dzieciom.
{526}{568}By? sobie pewien kraj,
{618}{672}kt?rego stolic? by? Belgrad.
{692}{728}6-ty kwietnia 1941
{1588}{1646}Wszystkich pozabijam, kolego!
{2423}{2448}Uwa?aj!
{2472}{2514}Wszystkich pozabijam!
{2514}{2558}To zbyt niebezpieczne.
{2693}{2718}Iwan!
{2740}{2765}Bracie!
{2784}{2828}...wiceprezydent m?wi?
{2840}{2888}o zacie?nianiu stosunk?w
{2908}{2964}mi?dzy krajami Jugos?awii...
{3205}{3284}To m?j brat |i najlepszy przyjaciel, Czarny.
{3339}{3364}Idioci!
{3381}{3406}Idioci!
{3426}{3484}Co poradz?? |Nie mam nikogo innego na ?wiecie.
{3836}{3861}Marko!
{3887}{3941}Podejd?, napijesz si
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: underground, 1995, altair, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, emir, kusturica, by, umut,
original filename: Underground (1995) - Altair_ - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Ãeviren : _-=* ALTAÃR *=-_senkreonize uMut
Babalarýmýza ve onlarýn çocuklarýna adanmýþtýr.
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,400
Bir zamanlar bir ülke vardý
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
baþkenti Belgrado olan.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,900
6 Nisan 1941
5
00:00:45,400 --> 00:00:47,600
Hepsini öldüreceðim, dostum!
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,600
Dikkat et!
7
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
Hepsini öldüreceðim!
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,100
Ãok tehlikeli.
9
00:01:29,600 --> 00:01:31,300
Ivan!
10
00:01:31,500 --> 00:01:33,200
Kard
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,310 --> 00:00:05,390
What's that?
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,230
What you will tell him
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,030
when you are in the cellar.
4
00:00:18,150 --> 00:00:18,990
This?
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,350
This bunch of crap,
6
00:00:22,510 --> 00:00:24,430
who ever the author
7
00:00:24,590 --> 00:00:26,630
of the director is,
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,390
it's still crap.
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,030
If you are asking for my opinion...
10
00:00:30,190 --> 00:00:31,550
This is my opinion!
11
00:00:35,950 --> 00:00:38,350
You are a poet, Marko!
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294
Uite ce i-au fãcut.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016
Fasciºti blestemaþi ºi porci.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891
Te iubesc...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813
Ai auzit?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808
Mi-a spus cã mã iubeºte.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091
Ce ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896
Ai auzit-o?
8
00:01:02,698 --> 00:01:03,687
ªi tu?
9
00:01:09,098 --> 00:01:10,656
A zis cã mã iubeºte.
10
00:03:19,698 --> 00:03:21,370
Seamãnã leit cu mine.
11
00:03:50,978 --> 00:03:53,651
Bine aþi venit la nunta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}Zabiju je, kamar?de!
{2439}{2484}Co to vyv?d???
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}R?dio B?lehrad 6. dubna 1941| Vys?l?me rann? zpr?vy
{2856}{2920}M?stopredseda vl?dy dr. Ma?ek
{2924}{2989}p?ijel do B?lehradu
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a n?? kamar?t ?ern?.
{3355}{3393}Dareb?ci!
{3397}{3427}Dareb?ci!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nikoho ji
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: underground, 1995, eng, 2, cd, 1984, emir, kusturica, en, 1,
original filename: underground.(1995).eng.2cd.(1984).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,310 --> 00:00:05,390
What's that?
2
00:00:10,870 --> 00:00:12,230
What you will tell him
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,030
when you are in the cellar.
4
00:00:18,150 --> 00:00:18,990
This?
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,350
This bunch of crap,
6
00:00:22,510 --> 00:00:24,430
who ever the author
7
00:00:24,590 --> 00:00:26,630
of the director is,
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,390
it's still crap.
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,030
If you are asking for my opinion...
10
00:00:30,190 --> 00:00:31,550
This is my opinion!
11
00:00:35,950 --> 00:00:38,350
You are a poet, Marko!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294
Uite ce i-au f?cut.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016
Fasci?ti blestema?i ?i porci.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891
Te iubesc...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813
Ai auzit?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808
Mi-a spus c? m? iube?te.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091
Ce ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896
Ai auzit-o?
8
00:01:02,698 --> 00:01:03,687
?i tu?
9
00:01:09,098 --> 00:01:10,656
A zis c? m? iube?te.
10
00:03:19,698 --> 00:03:21,370
Seam?n? leit cu mine.
11
00:03:50,978 --> 00:03:53,651
Bine a?i venit la nunta fiului meu.
12
00:03:53,818 --> 00:03:54,933
Opri?i-v?!
13
00:03:56,858
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: underground, 1995, cze, 2, cd, 1983, emir, kusturica, 1, cz,
original filename: underground.(1995).cze.2cd.(1983).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}Zabiju je, kamar?de!
{2439}{2484}Co to vyv?d???
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}R?dio B?lehrad 6. dubna 1941| Vys?l?me rann? zpr?vy
{2856}{2920}M?stopredseda vl?dy dr. Ma?ek
{2924}{2989}p?ijel do B?lehradu
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a n?? kamar?t ?ern?.
{3355}{3393}Dareb?ci!
{3397}{3427}Dareb?ci!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nikoho ji
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,200
Tradusa si Adaptata de
2
00:00:18,200 --> 00:00:18,720
xXxCiuty666xXx->contact nnyceboy94@yahoo.com
3
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
Dedicat taþilor noºtri ºi copiilor lor.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,200
A fost o data, o þarã a carei
5
00:00:25,360 --> 00:00:28,160
capitalã se numea Belgrad.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,680
6 Aprilie 1941
7
00:01:04,160 --> 00:01:06,360
Ãi omor pe toþi, prietene!
8
00:01:37,560 --> 00:01:39,360
Ai grijã!
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,040
Ãi omor pe toþi!
10
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
E prea periculos.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,870 --> 00:00:55,542
Es mi retrato.
2
00:01:25,150 --> 00:01:27,823
Bienvenidos a la boda de mi hijo.
3
00:01:27,990 --> 00:01:29,105
¡Parad!
4
00:01:31,030 --> 00:01:33,590
El dÃa ha llegado al fin.
5
00:01:33,750 --> 00:01:36,548
Hijos, he comprado anillos de oro.
6
00:01:36,710 --> 00:01:38,541
Dále uno a la pequeña.
7
00:01:39,710 --> 00:01:42,349
Perdonad la modestia
8
00:01:42,510 --> 00:01:43,704
de este banquete.
9
00:01:43,870 --> 00:01:46,225
¿Qué se va a hacer? Es la guerra.
10
00:01:46,390 --> 00:01:47,869
Pero lo que os ofrecemos
11
00:01:48,03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1397}Celý já.
{2137}{2204}VÃtejte na svatbì mého syna.
{2208}{2236}Nech toho!
{2284}{2348}DÃkybohu jsmese toho dožili.
{2352}{2422}Synu, koupil jsem ti tyto zlaté prsteny.
{2426}{2472}Nasaï ho nevìstì.
{2501}{2601}OdpusÂte mám skromnost tabule.
{2605}{2664}Co s tÃm mùžeme dìlat? Nakonec je válka.
{2668}{2705}Ale co jsme dali
{2709}{2750}pøišlo ze srdce.
{2754}{2800}Kdyby nebyla válka,
{2804}{2876}kdyby byly lepšà èasy,
{2880}{2920}a kdyby Jovanova matka byla naživu...
{2924}{2958}hodnì Å¡tìstÃ!
{2962}{2995}DÃky, starouÅ¡i.
{3027}{3081}Soudruzi...
{3089}{3139}Tak a teï všichni
{3143}{3184}spoleèn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1337}{1379}Zupe?nie jak ja.
{2127}{2226}Witajcie na weselu mojego syna.|Przesta?cie!
{2274}{2338}Ostatecznie dzie? dobieg? ko?ca.
{2342}{2412}Synu, kupi?em ci te z?ote obr?czki.
{2416}{2462}Daj jedn? pannie m?odej.
{2491}{2595}Wybaczcie nam skromno??|tego przyj?cia.
{2596}{2654}Nic nie poradzimy? Ca?y czas trwa wojna.
{2658}{2725}Ale to, co ofiarowujemy|p?ynie z serca.
{2744}{2850}Gdyby nie by?o wojny,|gdyby by?y lepsze czasy,
{2870}{2948}i gdyby wci?? ?y?a jego matka...|Nie smu?my si?!
{2952}{2985}Dzi?kuj?, stary bracie.
{3017}{3071}Towarzysze...
{3079}{3169}To odpowiednia chwila|aby?my wszyscy podzi?kowali
{3181}{3227}towarzyszowi Mar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,977 --> 00:00:05,342
Haide, te rog.
2
00:00:05,478 --> 00:00:07,070
Te rog, imbraca-te
si machiazate inapoi.
3
00:00:07,213 --> 00:00:08,407
Am spus nu.
4
00:00:10,216 --> 00:00:11,808
Am spus nu!
5
00:00:13,687 --> 00:00:17,623
Eu nu pot sa ma prefac
Nu cred in asa ceva.
6
00:01:08,074 --> 00:01:09,268
Uita-te ce i-au facut ei!
7
00:01:10,477 --> 00:01:11,671
Rasist futut!
8
00:01:11,811 --> 00:01:12,800
Idiotilor!
9
00:01:26,626 --> 00:01:28,423
Te iubesc!
10
00:01:31,297 --> 00:01:32,355
Ai auzit?
11
00:01:39,672 --> 00:01:41,469
A spus ca ma iubeste...
12
00:01:44,010 --> 00:01:45,272
Ce?
13
00:01:45,411 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{243}Milica!
{252}{344}I'll go bankrupt!
{361}{455}I can't carry these anymore.
{467}{543}BOSNIA 1992
{879}{965}Milica!
{1894}{1974}Out of the way!
{3115}{3177}1, 2, 3, 4...
{3431}{3505}Let's see if your old man still|has it!
{3768}{3845}Milos, you have to play with|your head.
{3847}{3904}Yeah, right! Piss off!
{4144}{4217}Hey, Eso!
{4601}{4671}Hey, Luka, you can't be in two|places
{4673}{4747}at the same time. - Sure, I can!
{4855}{4904}You see, I can!
{5130}{5190}Lord! I hope he remembers me.
{5192}{5278}Hey, Einstein, the coach|has a memory for remembering.
{5282}{5317}For remembering?
{5348}{5424}It's been 18 months since we
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:50,600
TIEMPO DE GITANOS
Una historia de amor
2
00:01:01,300 --> 00:01:04,000
Estás arruinando mi juventud.
3
00:01:05,200 --> 00:01:10,000
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:25,700 --> 00:01:29,000
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:29,400 --> 00:01:30,700
Yo no estoy loco.
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,200
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:34,400 --> 00:01:39,600
Ellos ataron mi alma
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: jin, yu, man, tang, 1995, kusturica, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tsui, hark, the, chinese, feast, vo,
original filename: Jin yu man tang (1995) - kusturica - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:48,670
With : Leslie CHEUNG
Anita YUEN, Cheung CHANG TOL
2
00:01:14,600 --> 00:01:17,910
Music : Lo KOON TING
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,869
Produced and Directed by
Tsui HARK
4
00:01:41,200 --> 00:01:43,998
Welcome to all our guests
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,675
and the judges.
6
00:01:45,920 --> 00:01:49,151
After three months
of competition,
7
00:01:49,400 --> 00:01:52,437
the two finalists
8
00:01:53,120 --> 00:01:55,793
are Master Liu Kit
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,110
from Canton...
10
00:02:01,400 --> 00:02:05,188
and representing Hong-Kon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,520
Dedicado a nuestros padres y sus hijos.
2
00:00:03,680 --> 00:00:07,200
HabÃa una vez una tierra.
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,160
Que tenÃa como capital a Belgrado.
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,680
6 de Abril de 1941
5
00:00:46,160 --> 00:00:48,360
¡Los matare a todos, compañero!
6
00:01:19,560 --> 00:01:21,360
¡Cuidado!
7
00:01:21,520 --> 00:01:23,040
¡Los matare a todos!
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Es muy peligroso.
9
00:01:30,360 --> 00:01:32,080
¡Ivan!
10
00:01:32,240 --> 00:01:33,920
¡Hermano!
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,080
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: nevjeste, dolaze, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Nevjeste dolaze (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:10,777
The measure of a man is his own self,
you know, Ratko?
2
00:00:11,232 --> 00:00:11,408
I know.
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,635
In love, and on trial,
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,109
he's alone.
5
00:00:17,960 --> 00:00:24,835
If a man loses himself in a desert,
he's alone. Once there, there's no coming back.
6
00:00:25,620 --> 00:00:27,212
What the hell is this?!
7
00:00:29,436 --> 00:00:33,614
Maybe kids. There are all kinds
of folk in a village you know.
8
00:00:34,553 --> 00:00:37,189
Enough of your bullshit Ratko,
enough!
9
00:00:39,073 --> 00:
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Sevgili yoldaþlar.
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Durumlar epeyi karýþýk.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
Son dönemde...
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
...yöremizde genç ve yetiþkin
suçlularýn oraný...
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
...yüksek rakamlara ulaþtý.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Bu nedenle, lokalimizde
orkestra kurma iþlemlerini...
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
...hýzlandýrmaya karar verdik.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Bakýn.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Bölgemizdeki bir
sosyo-politik birimin...
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{543}To our fathers | and their children...
{547}{635}Once upon a time, | there was a country...
{638}{713}and its capital was Belgrade.
{717}{770}April 6, 1941...
{1594}{1653}I'll kill them, my friend!
{1832}{1864}Careful, my friend!
{1968}{2024}I'll kill them!
{2432}{2492}Don't, it's dangerous!
{2706}{2799}lvan, my brother!
{2803}{2854}The Vice-President spoke | of increased cooperation
{2858}{2928}between the two nations | of Yugoslavia.
{3210}{3297}That's my brother...
{3301}{3356}and his best friend, Blacky!
{3359}{3432}Hooligans! Hooligans!
{3435}{3608}What can I do? | They're all I... have.
{3831}{3881}Marko!
{3885}{4005}C
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: super, 8, stories, 2004, 1, cd, czech, cs, emir, kusturica, pt, by, belzeq,
original filename: Super 8 Stories - 2004 - 1CD - Czech - cs - 199ff3a0eb28efa851a2a90b13ed0138.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
O meu irm?o Drale
e eu torn?mo-nos artistas,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
como disse Pushkin,
como filhos de professores da classe m?dia,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
ao contr?rio da maioria dos musicos rock
na Jugosl?via de Tito,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
que eram normalmente filhos de oficiais
da for?a armada ou agentes dos servi?os secretos.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
Com o Rock & Roll, Tito provou
que n?s n?o ?ramos a Bulg?ria ou a Rom?nia.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale e eu prov?mos
que Pushkin estava certo.
7
00:05:04,761 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:04,468
XÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃåóôéâÃë ÃáÃÃþà 1995
2
00:00:18,390 --> 00:00:21,143
Ãôïõò ðáôåñÃäåò ìáò êáé óôá ðáéäéà ôïõò...
3
00:00:21,390 --> 00:00:24,746
ÃÃðïôå õðÃñ÷å êÃðïéá ÷þñá...
4
00:00:24,990 --> 00:00:28,539
ÃÃðïôå õðÃñ÷å êÃðïéá ÷þñá
ìå ðñùôåýïõóá ôï ÃåëéãñÃäé.
5
00:00:28,790 --> 00:00:30,143
6 ÃðñéëÃïõ 1941...
6
00:01:03,990 --> 00:01:06,140
Ãá ôïõò óêïôþóù, êïõìðÃñå!
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,501
´Ãñå
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:21,679
Ãîñâÿùà åòñÿ îòöà ì Ãà øèì è èõ äåòÿì
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,359
Ãèëà -áûëà îäÃà çåìëÿ,
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,319
è ñòîëèöà åå áûëà Ãåëãðà ä.
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,820
6 à ïðåëÿ 1941 ãîäÃ
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,660
à èõ âñåõ óáüþ, êóì!
6
00:01:37,560 --> 00:01:39,519
ÃñòîðîæÃåé!
7
00:01:39,520 --> 00:01:41,199
Ãáüþ âñåõ!
8
00:01:41,200 --> 00:01:45,700
Ãòî æå îïà ñÃî.
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,239
Ãâà Ã!
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,201 --> 00:01:04,317
Desde el principio y con el sonido.
2
00:01:08,001 --> 00:01:09,116
¿Rebobino?
3
00:01:09,321 --> 00:01:12,438
Rebobina, pon el sonido
y decidimos.
4
00:02:06,401 --> 00:02:08,710
Mi hermano Drale y yo
salimos artistas en una familia,
5
00:02:08,921 --> 00:02:11,481
como Pushkin decÃa,
de "profesores de clase media",
6
00:02:12,361 --> 00:02:15,478
a diferencia de los otros rockeros
de la Yugoslavia de Tito,
7
00:02:15,761 --> 00:02:18,833
hijos de oficiales del ejército
o de agentes secretos.
8
00:02:20,281 --> 00:02:21,873
Con el rock´n ´roll
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}25.000|www.titulky.com
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}V?echny je zabiju, kamar?de!
{2439}{2484}Koukej!
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}Viceprezident mluvil
{2856}{2920}o utu?en? vztah?
{2924}{2989}mezi st?ty Jugosl?vie...
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a jeho nejlep?? p??tel, ?ern?.
{3355}{3393}Idioti!
{3397}{3427}Idioti!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nic jin?ho
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: bife, titanik, 1979, 1, cd, english, en, emir, kusturica, dvd, qqz, eng,
original filename: Bife Titanik - 1979 - 1CD - English - en - 13e68124e33ca45e7e4e6243496cd842.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,255 --> 00:00:08,585
Open up!
- Will do!
2
00:00:14,700 --> 00:00:18,995
Will do. - Open up!
- Will do!
3
00:00:29,915 --> 00:00:32,827
Ready! [short Croatian fascist salute]
- Yes.
4
00:00:42,217 --> 00:00:43,965
Close it.
5
00:00:50,444 --> 00:00:54,011
Look at it! What is this?
6
00:00:56,268 --> 00:00:57,651
What?
7
00:00:59,107 --> 00:01:01,073
A bar, sir officer.
8
00:01:03,590 --> 00:01:07,375
And here is a gramophone.
9
00:01:09,050 --> 00:01:12,835
There is also there. - What?
- A private room.
10
00:01:20,624 --> 00:01:26,449
Some like it. - Gambli
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: zivot, je, cudo, 2004, 1, cd, czech, cz, emir, kusturica,
original filename: Zivot je cudo - 2004 - 1CD - Czech - cz - 11540fc559237cea38778946f02039ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,992
Studio Canal uv?d?
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,710
U? d?l nem??u!
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,431
Milice!
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,953
Film Emira Kusturicy
5
00:00:47,840 --> 00:00:51,469
?ivot je z?zrak
6
00:01:16,040 --> 00:01:17,712
Z cesty!
7
00:01:18,040 --> 00:01:19,871
Z cesty!
8
00:01:20,120 --> 00:01:21,712
Ute?te!
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Raz, dva, t?i, ?ty?i.
10
00:02:06,600 --> 00:02:09,273
?est, sedm, osm...
11
00:02:17,240 --> 00:02:19,595
Pod?vej, co dok??e star? garda.
12
00:02:30,520 --> 00:02:33,671
Milo?i, m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{590}www.titulky.com
{610}{650}V?d?la jsem,?e se vr?t??
{665}{725}Phoebe byla zklaman?,Prue roz??len?,
{726}{770}ale j? v?d?la,?e najde? n?jakou cestu
{775}{810} Mus?me si promluvit
{825}{880}Leo,nepol?bil jsi m? u? p?es t?den
{881}{935}Nemysl??,?e je to priorita
{1275}{1310}P?i?el jsem se rozlou?it
{1320}{1340}Co?e?
{1360}{1390}?ekli n?m,aby jsme se roze?li
{1391}{1440}Chytili n?s,jak jsme se pokou?eli vz?t
{1460}{1535}Tak se nevezmeme,po?k?me
{1570}{1670}Je pozd?,poru?ili jsme pravidla a oni se |necht?j? d?vat,jak to d?l?me znovu
{1710}{1790}Po?kej,nebudou co?
{1805}{1870}Nezaj?m?m se o to,co m? ud?laj?,|ale nemohl bych dopustit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Ja a môj brat Drale
sme sa stali hudobnÃkmi,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
ako hovoril Puškin,
ako deti meštiackych uèite¾ov,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
narozdiel od väèšiny rockových
hudobnÃkov za Titovej Juhoslávie,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
èo boli väèšinou deti dôstojnÃkov
alebo tajných agentov.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
S R&R Tito dokázal, že nie sme
Bulharsko alebo Rumunsko.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale a ja sme dokázali,
že Puškin mal pravdu.
7
00:05:04,761 --> 00:05:06,877
Ustúpte!
8
00:05:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{415}CINEART
{468}{538}V?nov?no na?im otc?m a jejich d?tem
{542}{630}Za d?vn?ch ?as? v zemi,
{634}{704}jej?? hlavn?m m?stem by B?lehrad.
{708}{767}6. dubna 1941
{1604}{1659}V?echny je zabiju, kamar?de!
{2439}{2484}Koukej!
{2488}{2526}V?echny je zabiju!
{2530}{2570}Je to moc nebezpe?n?.
{2709}{2752}Ivane!
{2756}{2798}Brat?e!
{2805}{2852}Viceprezident mluvil
{2856}{2920}o utu?en? vztah?
{2924}{2989}mezi st?ty Jugosl?vie...
{3221}{3285}To je m?j bratr...
{3289}{3351}a jeho nejlep?? p??tel, Blacky.
{3355}{3393}Idioti!
{3397}{3427}Idioti!
{3442}{3509}Co m??u d?lat?
{3513}{3610}Nem?m na sv?t? nic jin?ho.
{3852}{3884}Marko!
{3903}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:05,640
Que é isto?
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,480
o que vais dizer
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,280
qundo estiveres na adega.
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,240
Isto?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,600
Este monte de lixo,
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
costumo deitar pela janela
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,880
e se me perguntarem a minha opinião
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,640
sobre o que eu acho,
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,280
deste texto
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,800
Esta é a minha opinião!
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
Tu és um poeta, Mar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:05,640
¿Qué es eso?
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,480
¿Qué le dirás...
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,280
cuando estés en el sótano?
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,240
¿Esto?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,600
Esto es basura.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
Quien sea el autor...
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,880
o el director...
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,640
sigue siendo basura.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,280
Si preguntas por mi opinión...
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,800
¡Esta es mi opinión!
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
¡Eres un poeta, Marko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:05,640
¿Qué es eso?
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,480
¿Qué le dirás...
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,280
cuando estés en el sótano?
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,240
¿Esto?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,600
Esto es basura.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
Quien sea el autor...
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,880
o el director...
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,640
sigue siendo basura.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,280
Si preguntas por mi opinión...
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,800
¡Esta es mi opinión!
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
¡Eres un poeta, Marko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Combien tu demandes?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,800
Donne-moi 35.000 marks.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
Mammie.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
15.000 en deux versements.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,400
Je me marierais pas moi-même
pour si peu.
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
17.000 en trois versements?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
En une seule fois.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
Et je veux plus jamais
te revoir de ma vie.
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Elle te vend comme une vache.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,100
Jamais!
11
00
Subtítulos para Underground Emir Kusturica 1995 Shareprovider Com
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, emir, kusturica, 1,
original filename: Crna macka beli macor (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,030
Damn tie.
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,390
Save me, grandpa. Don't let me be married.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,030
I'll drink his blood.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,590
Take it easy.
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,030
Give me that gun. Calm down.
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,030
The gun.
-I'll finish him.
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,790
You should be ashamed of yourself.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,430
Give me that gun.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,630
Relax. Keep cool.
10
00:00:51,520 --> 00:00:53,470
I'll teach him.
11
00:00:58,360 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso