Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Undercover is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Undercover por relevancia:
Subtítulos para Undercover
keywords: sun, jaat, si, mui, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, undercover, espise,
original filename: Sun jaat si mui 3 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,487 --> 00:00:41,784
We've 6 hostages
2
00:00:41,822 --> 00:00:42,811
They've 6 hostages
3
00:00:42,856 --> 00:00:44,289
We've bombs They've bombs
4
00:00:44,324 --> 00:00:46,258
Come within 5 minutes...
5
00:00:46,293 --> 00:00:47,988
Or...
6
00:00:48,028 --> 00:00:49,996
I would kill...
7
00:00:50,030 --> 00:00:51,861
Fan Shi Wao...
8
00:00:51,898 --> 00:00:53,661
Yes, it's me
9
00:00:53,700 --> 00:00:55,463
Please don't be late. Bye
10
00:00:56,136 --> 00:01:02,632
Six months and a week before
11
00:01:08,949 --> 00:01:11,281
Sir Chung Yes, Over
12
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,607 --> 00:01:01,804
'Yóôåñá áðü áãþÃåò ìéáò ãåÃéÃò
ðïõ Ãëëáîáà ôçà üøç ôïõò ÃèÃïõò ìáò...
2
00:01:01,887 --> 00:01:05,675
ïé Ãöñï-ÃìåñéêáÃïà ìðÃêáÃ
óôç äåêáåôÃá ôïõ '70 ìå ÃÃåò åëðÃäåò.
3
00:01:05,767 --> 00:01:07,598
-ÃÃìáé!
-ÃÃìáé!
4
00:01:07,687 --> 00:01:09,598
-ÃÃðïéïò!
-ÃÃðïéïò!
5
00:01:09,687 --> 00:01:12,997
ÃìöáÃÃóôçêáà óðïõäáÃïé çãÃôåò êáé
ç ìáýñç êïõëôïýñá óôï áðüãåéï ôçò...
6
00:01:13,087
Subtítulos para Undercover
keywords: wo, hu, operation, undercover, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, espise,
original filename: 35682-Wo_hu_(Operation_Undercover)_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,126 --> 00:01:02,560
- Guys, come here and talk.
- What's up?
2
00:01:02,662 --> 00:01:04,220
Inspector has something to say. All get there!
3
00:01:04,330 --> 00:01:05,661
Yes!
4
00:01:05,765 --> 00:01:07,858
- What? What do you want?
- Guys, ID card.
5
00:01:08,134 --> 00:01:10,068
ID card? What's that stuff? I don't know.
6
00:01:10,170 --> 00:01:11,467
- Are you playing tricks?
- So what?
7
00:01:11,538 --> 00:01:12,527
Stand at the wall! Body search!
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,767
No! You like to search me?
9
00:01:15,575 --> 00:01:17,736
I'm gonna strip naked. C
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:08,463
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:02:41,528 --> 00:02:44,156
<i>Feng, aceastã decizie
ar putea fi</i>
3
00:02:44,297 --> 00:02:46,993
<i>cea mai mare loviturã
a vieþii tale.</i>
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,901
<i>Existã o ºansã sã câºtigi,</i>
5
00:02:51,237 --> 00:02:53,603
dar ºi 80% sã pierzi.
6
00:02:54,274 --> 00:02:55,707
Dar am încredere în tine.
7
00:02:55,842 --> 00:02:59,005
<i>Te-am ales pe tine,
ºi cred cã poþi reuºi.</i>
8
00:02:59,812 --> 00:03:03,248
<i>Dã-mi motive serioase sã cred.</i>
9
00:03:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1492}Nakon generacije borbe
{1493}{1538}promijenila je| lice naše nacije,
{1538}{1589}Afrièki Amerikanci|ušli su u 70-te
{1590}{1634}s novo naðenom nadom.
{1635}{1676}Ja sam.|-Ja sam...
{1677}{1725}Netko!
{1726}{1759}Pojavile su se|nestalne voðe
{1760}{1828}i crna kultura|dosegla je svoj vrhunac,
{1829}{1863}utjeèuæi na sve|aspekta amerièkog života.
{2002}{2065}Ali napredak usporuje|u desetljeæima koja stižu.
{2066}{2127}Crna kultura gubi|svoj osebujan okus.
{2179}{2223}I kako se milenij|bližio kraju,
{2224}{2266}stigla je katastrofa.
{2303}{2374}Ti naoko sluèajni dogaðaji|bili su voðeni
{2375}{2441}od Ãovjeka,|lo
Subtítulos para Undercover
keywords: undercover, brother, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33368-Undercover_Brother_(2002)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,644 --> 00:01:02,187
Dupã ce au luptat o generaþie întreagã
2
00:01:02,229 --> 00:01:04,106
sã schimbe mentalitatea acestei naþiuni,
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,275
afro-americanii au intrat în deceniul al ºaptelea
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
cu noi speranþe.
5
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
-Sunt...
-Sunt...
6
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
-Cineva!
-Cineva!
7
00:01:11,947 --> 00:01:13,365
Au apãrut lideri hotãrâþi,
8
00:01:13,407 --> 00:01:16,201
ºi nivelul culturii negrilor a ajuns la un punct maxim,
9
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
influenþând toate
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:01,684
Vuosikausien taisteluiden myötä
kansakuntamme muuttui -
2
00:01:01,767 --> 00:01:05,555
ja afroamerikkalaiset siirtyivät 1970-luvulle
uutta toivoa tuntien.
3
00:01:05,647 --> 00:01:07,478
- Minä olen!
- Minä olen!
4
00:01:07,567 --> 00:01:09,478
- Joku!
- Joku!
5
00:01:09,567 --> 00:01:12,877
Vahvojen johtajien myötä
musta kulttuuri koki huippunsa -
6
00:01:12,967 --> 00:01:15,435
ja jätti jälkensä amerikkalaiseen elämään.
7
00:01:16,647 --> 00:01:18,956
JAMES BROWN
SANO SE - OLEN MUSTA JA YLPEÃ SllTÃ
8
00:01:20,927 --> 00:01:23,282
Mu
Subtítulos para Undercover
keywords: undercover, brother, 2002, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Undercover Brother - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7716fdbb358ed14fbe96ac3b81f3ca40.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Titulky+p?eklad: [CZ]intel
e-mail: CZ_intel@seznam.cz
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
odborn? kucha?sk? spolupr?ce: Sisi
3
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
M?AM
4
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Po generac?ch str?d?n?
se tv?? na?eho n?roda zm?nila
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Afro Ameri?an? vstoupili do 70-t?ch let
se znovuobjevenou nad?j?.
6
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- J? jsem...
- J? jsem...
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
- N?kdo!
- N?kdo!
8
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Objevili se nov? v?dci
a ?ern? kultura dos?hla sv?ho vrcholu
9
00:01:16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,951
2
00:01:00,658 --> 00:01:02,218
Après qu'une génération de lutte
3
00:01:02,262 --> 00:01:04,126
ait changé le visage de notre nation,
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,290
les Afro-américains
entrèrent dans les années 70
5
00:01:06,331 --> 00:01:08,162
avec de nouveaux espoirs.
6
00:01:08,200 --> 00:01:09,896
- Je suis...
- Je suis...
7
00:01:09,936 --> 00:01:11,927
- une personne !
- une personne !
8
00:01:11,971 --> 00:01:13,370
De grands leaders surgirent
9
00:01:13,406 --> 00:01:16,239
et la culture noire atteint
son sommet,
10
00:01:16
Subtítulos para Undercover
keywords: undercover, brother, 2002, 1, cd, english, en, ucbro, dcn,
original filename: Undercover Brother - 2002 - 1CD - English - en - 8e5e72a156f7251bb419fc61665269d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,660 --> 00:01:02,218
After a generation of struggle...
2
00:01:02,262 --> 00:01:04,127
changed the face of our nation,...
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,291
African Americans entered the '70s...
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,163
with new found hope.
5
00:01:08,201 --> 00:01:09,896
I am...
- I am...
6
00:01:09,936 --> 00:01:11,927
Somebody!
- Somebody!
7
00:01:11,971 --> 00:01:13,370
Vibrant leaders emerged...
8
00:01:13,406 --> 00:01:16,239
and black culture reached
its high point,...
9
00:01:16,276 --> 00:01:17,709
influencing all facets
of American life.
10
00:01:23,
Subtítulos para Undercover
keywords: undercover, brother, 2002, a, ismail, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, screener, divx,
original filename: Undercover Brother (2002) - A Ismail - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,660 --> 00:00:11,218
A. Ãsmail tarafýndan türkçeye çevrilmiþtir.
1
00:01:00,660 --> 00:01:02,218
Anlatýcý:
Büyük mücadelelere..
2
00:01:02,262 --> 00:01:04,127
tanýk olan geçmiþ yýllardan sonra,
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,291
Afrikalý Amerikalýlar
70'li yýllara
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,163
yeni bir ümitle girdiler..
5
00:01:08,201 --> 00:01:09,896
- Ben...
- Ben...
6
00:01:09,936 --> 00:01:11,927
- Bir bireyim!
- Bir bireyim!
7
00:01:11,971 --> 00:01:13,370
Büyük liderler ortaya çýktý..
8
00:01:13,406 --> 00:01:16,239
Siyahlarýn kültürü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,528 --> 00:02:44,156
Feng, esta decisión podrÃa ser...
2
00:02:44,297 --> 00:02:46,993
la mejor jugada de tu vida.
3
00:02:47,500 --> 00:02:50,901
Tienes una oportunidad
de ganar...
4
00:02:51,237 --> 00:02:53,603
y un 80% de probabilidad
de que pierdas.
5
00:02:54,274 --> 00:02:55,707
Pero yo tengo fe en ti.
6
00:02:55,842 --> 00:02:59,005
Te escogÃ,
y considero que puedes ganar.
7
00:02:59,812 --> 00:03:03,248
Piénsalo seriamente.
8
00:03:22,802 --> 00:03:23,894
¡Maldito!
9
00:03:36,049 --> 00:03:37,676
En cuanto hagas tu cama,
métete en ella.
10
00:03:38,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Procesado por: Grupo Arg. de Computación|mail: gracom@tutopia.com
{1366}{1460}EI Hermano Encubierto
{1462}{1544}Después de haber luchado|por toda una generación . . .
{1545}{1595}Ios afroamericanos|comenzaron los años '70
{1597}{1640}Ilenos de esperanza .
{1641}{1683}- yo soy. . .|- yo soy. . .
{1685}{1727}- alguien .|- alguien .
{1728}{1766}Surgieron vibrantes I Ãderes
{1768}{1835}y la influencia|de la cultura negra
{1837}{1875}se manifestaba por dondequiera .
{2011}{2072}Pero el progreso disminuyó.
{2074}{2135}Lo negro empezó a perder|su sabor.
{2188}{2231}AI fin del milenio,
{2233}{2273}sobrevino la catástrofe.
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:45,879
Procesado por: Spartan_w
mail: cjbastidas@hotmail.com
2
00:00:56,974 --> 00:01:00,894
El Hermano Encubierto
3
00:01:00,978 --> 00:01:04,398
Después de haber luchado
por toda una generación . . .
4
00:01:04,439 --> 00:01:06,525
los afroamericanos
comenzaron los años '70
5
00:01:06,608 --> 00:01:08,402
Llenos de esperanza .
6
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
- yo soy. . .
- yo soy. . .
7
00:01:10,279 --> 00:01:12,030
- alguien .
- alguien .
8
00:01:12,072 --> 00:01:13,657
Surgieron vibrantes LÃderes
9
00:01:13,740 --> 00:01:16,535
y la influencia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1491}Dupã ce au luptat o generatie întreagã
{1492}{1537}sã schimbe mentalitatea acestei natiuni,
{1538}{1589}afro-americanii au intrat în deceniul al Saptelea
{1590}{1634}cu noi sperante.
{1635}{1675}-Sunt...|-Sunt...
{1676}{1724}-Cineva!|-Cineva!
{1725}{1759}Au apãrut lideri hotãrâti,
{1760}{1827}Si nivelul culturii negrilor a ajuns la un punct maxim,
{1828}{1862}influentând toate laturile vietii americane.
{1956}{2001}Sã te aud...
{2002}{2064}Dar progresul a încetinit în deceniile care au urmat.
{2065}{2126}Cultura negrilor a început sã-i piardã traditia.
{2179}{2223}si cum mileniul se apropia de sfârSit,
{2223}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,580 --> 00:01:21,333
Suomennos: Kati Wink
2
00:01:57,700 --> 00:02:01,454
Otitko sen rotan mukaan?
3
00:02:01,580 --> 00:02:05,493
Jos otit sen mukaasi,
kapteeni kääntyy takaisin
4
00:02:05,620 --> 00:02:09,454
eikä kukaan pääse minnekään.
Tajuatko?
5
00:02:09,580 --> 00:02:15,849
Se vasta olisi kiva alku lomalle.
Nä ytä vielä sitä toista taskua.
6
00:02:15,980 --> 00:02:19,290
Hei, äiti.
7
00:02:37,900 --> 00:02:41,256
Tässä puhuu kapteeninne.
8
00:02:41,380 --> 00:02:44,929
Oletko merisairas?
Matka on sujunut hyvin.
9
00:02:45,060 --> 00:02:50,009
Saav
Subtítulos para Undercover
keywords: brother, 2002, dcn, undercover,
original filename: 051252004Undercover.Brother.2002.DVDRip.XViD-DcN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,723 --> 00:01:00,644
O Irmão à Paisana
2
00:01:00,727 --> 00:01:04,147
Depois de ter lutado toda uma geração...
3
00:01:04,189 --> 00:01:06,275
os Afro-Americanos começaram os anos '70
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,110
cheios de esperança.
5
00:01:08,193 --> 00:01:09,945
- Eu sou..
- Eu sou...
6
00:01:09,987 --> 00:01:11,780
- alguém.
- alguém.
7
00:01:11,822 --> 00:01:13,407
Surgiram lideres vibrantes
8
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
e a influência da cultura negra
atingiu o ponto máximo
9
00:01:16,326 --> 00:01:17,703
e manifestava-se por todo o lado.
10
Subtítulos para Undercover
keywords: 77, 1, undercover, brother, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 771-Undercover_Brother_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1491}Dupã ce au luptat o generaþie întreagã
{1492}{1537}sã schimbe mentalitatea acestei naþiuni,
{1538}{1589}afro-americanii au intrat în deceniul al ºaptelea
{1590}{1634}cu noi speranþe.
{1635}{1675}-Sunt...|-Sunt...
{1676}{1724}-Cineva!|-Cineva!
{1725}{1759}Au apãrut lideri hotãrâþi,
{1760}{1827}ºi nivelul culturii negrilor a ajuns la un punct maxim,
{1828}{1862}influenþând toate laturile vieþii americane.
{1956}{2001}Sã te aud...
{2002}{2064}Dar progresul a încetinit în deceniile care au urmat.
{2065}{2126}Cultura negrilor a început sã-i piardã tradiþia.
{2179}{2223}ªi cum mileniul se apropia de sfârºi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,580 --> 00:01:21,333
Suomennos: Kati Wink
2
00:01:57,700 --> 00:02:01,454
Otitko sen rotan mukaan?
3
00:02:01,580 --> 00:02:05,493
Jos otit sen mukaasi,
kapteeni kääntyy takaisin
4
00:02:05,620 --> 00:02:09,454
eikä kukaan pääse minnekään.
Tajuatko?
5
00:02:09,580 --> 00:02:15,849
Se vasta olisi kiva alku lomalle.
Nä ytä vielä sitä toista taskua.
6
00:02:15,980 --> 00:02:19,290
Hei, äiti.
7
00:02:37,900 --> 00:02:41,256
Tässä puhuu kapteeninne.
8
00:02:41,380 --> 00:02:44,929
Oletko merisairas?
Matka on sujunut hyvin.
9
00:02:45,060 --> 00:02:50,009
Saav
Subtítulos para Undercover
keywords: undercoverbrother, 2002, albanian, undercover, shqip,
original filename: UndercoverBrother2002-Albanian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{12} 23.976 FPS
{1454}{1492}Pas luftes e gjeneratave
{1493}{1537}cilët kanë ndruar ftyren e populit tonë
{1537}{1589}Amerikanet të Afrikes|kanë hyre në 70-at
{1589}{1633}me një shpresë të re.
{1634}{1675}-Unë jam...|"Unë jam.."
{1677}{1725}-dikush!|"dikush!"
{1726}{1758}Liderët kumbues janë shfaqur
{1760}{1828}dhe kultura e zeze ka| aritur në pikën e lartë
{1829}{1863}me ndikim në qdo aspekt|të jetës Amerikane
{1873}{1907}Thuni më fort...
{1908}{1956}"Jam i zi dhe jam krenar"
{1956}{2000}Të ju ndëgjoj...| Thuni më fort...
{2001}{2065}Por përparimi u ngadalsue| në dekadë vijuse.
{2066}{2127}Kultura e zezë
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1491}Ãëåä áîðáà òà Ãà öÿëî åäÃî ïîêîëåÃèå,
{1492}{1537}îáëèêúò Ãà Ãà øà òà Ãà öèÿ ñå ïðîìåÃè.
{1538}{1589}Ãôðî-à ìåðèêà Ãöèòå âëÿçîõà â 70-òå
{1590}{1634}ñ Ãîâà Ãà äåæäà .
{1635}{1675}-Ãç ñúì...|-Ãç ñúì...
{1676}{1724}-Ãÿêîé!|-Ãÿêîé!
{1725}{1759}Ãîÿâèõà ñå Ã¥Ãåðãè÷Ãè ëèäåðè
{1760}{1827}è ÷åðÃà òà êóëòóðà äîñòèãÃà âðúõÃà òà ñè |òî÷êà ,
{1828}{1862}ïîâëèÿâà éêè âñè÷êè à ñïåêòè Ãà |à ìåðèêà Ãñêèÿ æèâîò.
{1873}{1907}
{1908}{1955}"Ãà æ
Subtítulos para Undercover
keywords: 2, 4, undercover, brother, portugues,
original filename: b9f48b9d6e4844216cf11e3135f580de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
(funk music playing)
(Tocando música funk)
Â
2
00:01:00,660 --> 00:01:02,218
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,000
mudado a face de nossa nação,
Â
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,291
Americanos africanos
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,000
com esperança achou nova.
Â
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,896
- Eu sou...
4
00:01:09,800 --> 00:01:11,800
- Alguém!
- Alguém!
Â
8
00:01:11,971 --> 00:01:13,370
5
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
e cultura preta alcançou
seu ponto alto,
Â
10
00:01:16,276 --> 00:01:17,709
6
00:01:18,000 --> 00:01:19,400
##Diga mais alto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,607 --> 00:01:01,804
'Y????? ??? ?????? ???? ??????
??? ??????? ??? ??? ???? ?????? ???...
2
00:01:01,887 --> 00:01:05,675
?? ????-?????????? ??????
??? ???????? ??? '70 ?? ???? ???????.
3
00:01:05,767 --> 00:01:07,598
-?????!
-?????!
4
00:01:07,687 --> 00:01:09,598
-???????!
-???????!
5
00:01:09,687 --> 00:01:12,997
???????????? ????????? ?????? ???
? ????? ????????? ??? ??????? ???...
6
00:01:13,087 --> 00:01:15,885
???????? ???? ??? ??? ???? ???? ???????.
7
00:01:16,767 --> 00:01:19,076
JAM?S BROWN
?IMAI MAY?O? ?I ?IMAI ?????ANO?
8
00:01:20,967 --> 00:01:23,401
? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,723 --> 00:01:00,659
El Hermano Encubierto
2
00:01:00,727 --> 00:01:04,128
Después de haber luchado
por toda una generación...
3
00:01:04,197 --> 00:01:06,256
Los afro americanos
comenzaron los años '70
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,129
Llenos de esperanza.
5
00:01:08,201 --> 00:01:09,930
- Yo soy...
- Yo soy...
6
00:01:10,003 --> 00:01:11,766
- Alguien.
- Alguien.
7
00:01:11,838 --> 00:01:13,396
Surgieron vibrantes LÃderes
8
00:01:13,473 --> 00:01:16,271
y la influencia
de la cultura negra
9
00:01:16,342 --> 00:01:17,707
se manifestaba por dondequiera.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1465}{1545}'Y????? ??? ?????? ???? ??????|??? ??????? ??? ??? ???? ?????? ???...
{1547}{1642}?? ????-?????????? ??????|??? ???????? ??? '70 ?? ???? ???????.
{1644}{1690}-?????!|-?????!
{1692}{1740}-???????!|-???????!
{1742}{1825}???????????? ????????? ?????? ???|? ????? ????????? ??? ??????? ???...
{1827}{1897}???????? ???? ??? ??? ???? ???? ???????.
{1919}{1977}JAM?S BROWN|?IMAI MAY?O? ?I ?IMAI ?????ANO?
{2024}{2085}? ??????? ???? ?????????????|??? ???????? ?????????.
{2087}{2160}? ????? ????????? ?????? ?? ?????|?,?? ?? ??????? ?.
{2193}{2257}??? ????? ???????? ? ????????,|??? ?????? ? ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1491}Ãëåä áîðáà òà Ãà öÿëî åäÃî ïîêîëåÃèå,
{1492}{1537}îáëèêúò Ãà Ãà øà òà Ãà öèÿ ñå ïðîìåÃè.
{1538}{1589}Ãôðî-à ìåðèêà Ãöèòå âëÿçîõà â 70-òå
{1590}{1634}ñ Ãîâà Ãà äåæäà .
{1635}{1675}-Ãç ñúì...|-Ãç ñúì...
{1676}{1724}-Ãÿêîé!|-Ãÿêîé!
{1725}{1759}Ãîÿâèõà ñå Ã¥Ãåðãè÷Ãè ëèäåðè
{1760}{1827}è ÷åðÃà òà êóëòóðà äîñòèãÃà âðúõÃà òà ñè |òî÷êà ,
{1828}{1862}ïîâëèÿâà éêè âñè÷êè à ñïåêòè Ãà |à ìåðèêà Ãñêèÿ æèâîò.
{1873}{1907}
{1908}{1955}"Ãà æ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1465}{1545}'Yóôåñá áðü áãþÃåò ìéáò ãåÃéÃò|ðïõ Ãëëáîáà ôçà üøç ôïõò ÃèÃïõò ìáò...
{1547}{1642}ïé Ãöñï-ÃìåñéêáÃïà ìðÃêáÃ|óôç äåêáåôÃá ôïõ '70 ìå ÃÃåò åëðÃäåò.
{1644}{1690}-ÃÃìáé!|-ÃÃìáé!
{1692}{1740}-ÃÃðïéïò!|-ÃÃðïéïò!
{1742}{1825}ÃìöáÃÃóôçêáà óðïõäáÃïé çãÃôåò êáé|ç ìáýñç êïõëôïýñá óôï áðüãåéï ôçò...
{1827}{1897}åðçñÃáóå êÃèå üøç ôçò æùÃò óôçà ÃìåñéêÃ.
{1919}{1977}JAMÃS BROWN|ÃIMAI M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{527}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{874}{978}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1018}{1094}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{1107}{1184}ôèëì Ãà |ÃÃÃÃÃÃà Ã. ÃÃÃ
{1200}{1265}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1279}{1344}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1357}{1454}ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1454}{1491}Ãëåä áîðáà òà Ãà öÿëî åäÃî ïîêîëåÃèå,
{1492}{1537}îáëèêúò Ãà Ãà øà òà Ãà öèÿ ñå ïðîìåÃè.
{1538}{1589}Ãôðî-à ìåðèêà Ãöèòå âëÿçîõà â 70-òå
{1590}{1634}ñ Ãîâà Ãà äåæäà .
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,003 --> 00:01:00,939
UNDERCOVER BROTHER
2
00:01:01,007 --> 00:01:04,443
<i>Depois que uma geração de luta</i>
<i>mudou a nossa nação...</i>
3
00:01:04,511 --> 00:01:08,447
<i>os afro-americanos começaram a década</i>
<i>de 70 com novas esperanças.</i>
4
00:01:08,515 --> 00:01:10,244
- Eu sou...
- Eu sou...
5
00:01:10,317 --> 00:01:12,080
alguém!
6
00:01:12,152 --> 00:01:15,212
<i>LÃderes vibrantes surgiram e a</i>
<i>cultura negra atingiu seu auge...</i>
7
00:01:15,288 --> 00:01:18,451
<i>influenciando todos os aspectos</i>
<i>da vida americana.</i>
8
00:01:18,525
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{700}úåøâà áéãé: russlanu|Fix By Moti|à ç çùà é - Undercover.Brother.DVDRip.XViD-DcN
{1454}{1491}:îñôø|ìà çø ãåø ùì îà á÷éÃ
{1492}{1537},ùéðä à ú ôðé äà åà ùìðå
{1538}{1589}à ôøé÷ðéà à îøé÷à éÃ|ðëðñå áùðåú ä-70
{1590}{1634}.òà ú÷ååä çãùä
{1635}{1675}...à ðé -|...à ðé -
{1676}{1724}!îéùäå -|!îéùäå -
{1725}{1759}îðäéâéà îìà é çééà äåôéòå
{1759}{1827}åäúøáåú äùçåøä äâéòä|,ìð÷åãä âáåää
{1828}{1863}äùôéò îáçéðú ëì ääéáèéÃ|.ùì çéé à îøé÷ä
{2002}{2064}à áì ääú÷ãîå
Subtítulos para Undercover
keywords: undercover, brother, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Undercover Brother - 2002 - 1CD - Czech - cz - a7ce6973e511339aca9e3afd2ed786ec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Titulky+p?eklad: [CZ]intel
e-mail: CZ_intel@seznam.cz
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
odborn? kucha?sk? spolupr?ce: Sisi
3
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
M?AM
4
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Po generac?ch str?d?n?
se tv?? na?eho n?roda zm?nila
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Afro Ameri?an? vstoupili do 70-t?ch let
se znovuobjevenou nad?j?.
6
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- J? jsem...
- J? jsem...
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
- N?kdo!
- N?kdo!
8
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Objevili se nov? v?dci
a ?ern? kultura dos?hla sv?ho vrcholu
9
00:01:16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:(funk music playing)
00:01:00:Narrator:|After a generation of struggle
00:01:02:changed the face of our nation,
00:01:04:African Americans|entered the '70s
00:01:06:with new found hope.
00:01:08:- I am...|- I am...
00:01:09:- Somebody!|- Somebody!
00:01:11:Vibrant leaders emerged
00:01:13:and black culture reached|its high point,
00:01:16:influencing all facets|of American life.
00:01:18:## Say it louder... ##
00:01:19:Audience:|## I'm black and I'm proud ##
00:01:21:Let me hear you...|## Say it louder... ##
00:01:23:But progress slowed|in the decades that followed.
00:01:26:Black culture began to lose|its distinctive flavor.
00:01:28:(laughs)
00:01:30:And as the mil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1465}{1545}'Y????? ??? ?????? ???? ??????|??? ??????? ??? ??? ???? ?????? ???...
{1547}{1642}?? ????-?????????? ??????|??? ???????? ??? '70 ?? ???? ???????.
{1644}{1690}-?????!|-?????!
{1692}{1740}-???????!|-???????!
{1742}{1825}???????????? ????????? ?????? ???|? ????? ????????? ??? ??????? ???...
{1827}{1897}???????? ???? ??? ??? ???? ???? ???????.
{1919}{1977}JAM?S BROWN|?IMAI MAY?O? ?I ?IMAI ?????ANO?
{2024}{2085}? ??????? ???? ?????????????|??? ???????? ?????????.
{2087}{2160}? ????? ????????? ?????? ?? ?????|?,?? ?? ??????? ?.
{2193}{2257}??? ????? ???????? ? ????????,|??? ?????? ? ?????
Subtítulos para Undercover
keywords: 1700, undercover, brother, 2002, 1,
original filename: 1700-sub_Undercover-Brother-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.<