Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Under.the.skin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Under.the.skin por relevancia:
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: south, of, nowhere, s01e08, under, my, skin, tv, rip, 1,
original filename: 34286.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,656 --> 00:00:25,917
Solo quiero dejar claro que no estoy apoyando
las actividades de las animadoras o los deportistas
2
00:00:27,094 --> 00:00:29,251
Sólo me gusta verles partirse
el culo limpiando mi coche
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,245
Hay algo tan satisfactorio en eso
4
00:00:32,003 --> 00:00:33,272
Lo sé, lo sé
5
00:00:33,318 --> 00:00:35,588
Y lo único que lo harÃa aún mejor
6
00:00:35,601 --> 00:00:36,686
es que estuvieran dando la vuelta
a nuestras hamburguesas
7
00:00:36,687 --> 00:00:38,446
y preparando patatas extragrandes
8
00:00:39,555 --> 00:00:41,112
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: angel, 1x1, 4, i, have, got, you, under, my, skin, polski,
original filename: Id041609.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{303}Mark of Kekfadlorem.
{363}{384}S?ysza?em o tym ale nigdy go nie widzialem.
{423}{521}To jedyny n?? kt?rym mo?na|zabi? demona Kek. Mo?e by? przydatny.
{543}{583}Je?li tylko demon Kek by istnia?
{603}{671}Oni s?? O bo?e.
{723}{773}Wi?c, mo?e jeden jest w hibernacji.
{798}{870}Gotowy by obudzi? si? i zacz?? makabrycznie szale?.
{888}{915}B?d? trzyma? kciuki.
{978}{1018}Sko?czone! Nikt nie dotyka!
{1038}{1095}- Ona robi krasnoludki.|- To jest to co ja czuje?
{1173}{1221}My?la?em ?e co? wy?ledzi?em.
{1233}{1280}To zosta?o wr?czone mojej matce...
{1293}{1377}...od jej gospodyni.|Improwizowa?am. B?dziesz je kocha?.
{1398}{1418}Ja?
{
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: angel, 1x1, 4, i, have, got, you, under, my, skin,
original filename: Id022606.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{273}{303}Mark of Kekfadlorem.
{363}{384}Heard of it, never seen it.
{423}{521}This is the only knife that can|kill a Kek demon. Could be useful.
{543}{583}Only if Kek demons weren't extinct.
{603}{671}They are? Oh, dear.
{723}{773}Well, perhaps there's one hibernating.
{798}{870}Ready to awaken and|embark on a grisly rampage.
{888}{915}I'll keep my fingers crossed.
{978}{1018}They're done! Nobody touch!
{1038}{1095}- She's making brownies.|- Is that what I smell?
{1173}{1221}I thought I'd tracked something in.
{1233}{1280}This was handed down by my mother...
{1293}{1377}
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 8, under, my, skin,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8ccbcf375c9a7a5a7df7594d859e4b30.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,656 --> 00:00:25,917
Solo quiero dejar claro que no estoy apoyando
las actividades de las animadoras o los deportistas
2
00:00:27,094 --> 00:00:29,251
S?lo me gusta verles partirse
el culo limpiando mi coche
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,245
Hay algo tan satisfactorio en eso
4
00:00:32,003 --> 00:00:33,272
Lo s?, lo s?
5
00:00:33,318 --> 00:00:35,588
Y lo ?nico que lo har?a a?n mejor
6
00:00:35,601 --> 00:00:36,686
es que estuvieran dando la vuelta
a nuestras hamburguesas
7
00:00:36,687 --> 00:00:38,446
y preparando patatas extragrandes
8
00:00:39,555 --> 00:00:41,112
?Qu?
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: south, of, nowhere, 01x0, 8, under, my, skin,
original filename: South of Nowhere - 01x08 - Under my skin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,656 --> 00:00:25,917
Solo quiero dejar claro que no estoy apoyando
las actividades de las animadoras o los deportistas
2
00:00:27,094 --> 00:00:29,251
Sólo me gusta verles partirse
el culo limpiando mi coche
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,245
Hay algo tan satisfactorio en eso
4
00:00:32,003 --> 00:00:33,272
Lo sé, lo sé
5
00:00:33,318 --> 00:00:35,588
Y lo único que lo harÃa aún mejor
6
00:00:35,601 --> 00:00:36,686
es que estuvieran dando la vuelta
a nuestras hamburguesas
7
00:00:36,687 --> 00:00:38,446
y preparando patatas extragrandes
8
00:00:39,555 --> 00:00:41,112
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: charmed, 1x0, 2, i've, got, you, under, my, skin, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: Id053931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{481}Sorry.
{670}{705}- I'm gonna kill him.|- Who?
{709}{764}Chef Moore,|he of the phoney accents.
{768}{824}Hires me and then quits|to open his own place?
{828}{890}Thank you very much.
{894}{937}I don't see|any customers complaining.
{941}{1019}Hello. I am not a restauranteur.|I am a chef.
{1023}{1076}I have no idea what I'm doing.
{1080}{1126}Are you wearing my dress?
{1130}{1188}Hey, Brittany. I love that tattoo.
{1192}{1238}- Thanks.|- I thought it was illegal to get them
{1243}{1275}on your hand|because of the veins?
{1280}{1359}In the States, yeah.|I got it done in Tahiti.
{1365}{1411}Keep the change, Piper. I gotta jam.
{14
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 4, 2, 5, fps, 1x1, i've, got, you, under, my, skin, felixuca,
original filename: 39573-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_14-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,929 --> 00:00:12,119
Semnul lui Kekfadlorem.
2
00:00:14,529 --> 00:00:15,369
Am auzit de el, nu
l-am v?zut niciodat?.
3
00:00:16,929 --> 00:00:20,859
E singurul cu?it care poate ucide
un demon Kek. Ar putea fi folositor.
4
00:00:21,730 --> 00:00:23,309
Dac? demonii Kek nu ar fi disp?rut.
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,829
Au disp?rut? O, doamne...
6
00:00:28,929 --> 00:00:30,929
Poate mai e vreunul ?n hibernare.
7
00:00:31,929 --> 00:00:34,810
Gata s? se trezeasc? ?i s?
?nceap? un val de distrugeri.
8
00:00:35,530 --> 00:00:36,609
O s? ?in degetele ?ncruci?ate.
9
00:00:39,130 --> 00:00:40,710
Gata! Nu atinge?i!
10
00:00:41,530 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: e0, leagues, under, the, sea, 1954, tillki, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2000,
original filename: E00 Leagues Under the Sea (1954) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2199}Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)|Ãeviri Tarihi : 12.01.2006
{3512}{3612}Canavar yok diyorum,|ama yine de adama ihtiyacýmýz var.
{3613}{3715}Ve size adil ve insaflý davranmak için,|hem iki kat ücret veriyoruz, hem de...
{3718}{3796}...Frisco ve Shanghai'ye yapýlacak yolculukta|ele geçenlerden pay veriyoruz.
{3797}{3835}Yani öleceksiniz demek istiyorsun !
{3838}{3890}Sakýn onunla anlaþma yapmayýn, dostlarým.
{3892}{3966}Ãki kat ödeme ve ekstralarla,|canavarý satýn alamazsýnýz.
{3969}{4035}Payýnýzý almak için|asla Frisco'ya dönemeyeceksiniz.
{4037}{4127}Yanýmda, Golden Arrow'da denize açýlmýþ,|ve
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: evil, under, the, sun, 2, 5, fps, dvd, peter, ustinov,
original filename: Evil.under.the.sun.25.fps.DVD.Peter.Ustinov.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,380 --> 00:02:27,250
Komt u snel. Er ligt
een dode vrouw op de hei.
2
00:02:34,340 --> 00:02:37,650
U hoeft niet opnieuw te kijken, hoor.
3
00:02:40,140 --> 00:02:42,973
Mrs Alice Ruber.
4
00:02:43,180 --> 00:02:48,049
Ze is hooguit twee uur dood. Tijdstip
van overlijden: Zeg maar vier uur.
5
00:03:01,420 --> 00:03:04,093
Hercules Parrot, sir.
6
00:03:04,300 --> 00:03:09,328
Poirot. Tuit uw lippen,
alsof u gaat zoenen.
7
00:03:09,540 --> 00:03:14,534
Hopelijk heb je goed nieuws.
De zaak loopt nu al vier maanden.
8
00:03:14,740 --> 00:03:20,098
Helaas is het een van die zak
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: under, siege, 1992, 3, 97, 6, fps, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill,
original filename: 37172-Under_Siege_(1992)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,171 --> 00:00:14,513
Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,554 --> 00:00:19,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:01:02,310 --> 00:01:07,357
SECHESTRAÃI ÃN LARG
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,160
Pearl Harbour în 30 minute.
5
00:01:22,539 --> 00:01:23,915
Hei, Case!
6
00:01:24,165 --> 00:01:25,083
Ce-i?
7
00:01:25,333 --> 00:01:27,335
Unde þi-e uniforma?
Vine Preºedintele.
8
00:01:27,586 --> 00:01:29,045
N-o sã-mi simtã mie lipsa.
9
00:01:29,296 --> 00:01:33,008
Ce-i asta? Eºti în marinã,
trebuie sã fi
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: 1786, under, siege, 2, dark, territory, 1995, fps,
original filename: 17867-Under_Siege_2__Dark_Territory_(1995)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1149}{1297}SECHESTRAÃI ÃN TREN
{4321}{4365}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4367}{4414}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4426}{4487}{y:i}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4489}{4564}{y:i}Transferãm controlul satelitului Gulf 001 ...
{4573}{4599}{y:i}în ... 6 ...
{4602}{4648}.{y:i}... 5... 4 ...
{4652}{4690}Codul sursã.
{4780}{4863}Codul de acces.|Captain Trilling, Gilder ...
{5230}{5281}Ãl avem. E al nostru.
{5305}{5331}Anunþãm ...
{5334}{5424}... am primit satelitul Gulf 001.|Mulþumim, Houston.
{5434}{5502}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5538}{5599}Activaþi funcþia de observare.
{5622}{5674}Etapa II.
{5850}{5900}Ce avem
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: the, rescuers, down, under, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: The Rescuers Down Under - Eng - 25fps - 1990.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2521}{2634}'' Hurricane Lucy ripped across|Puerto Rico last October 1 2...
{2636}{2754}causing even greater devastation|than Hurricane George two years ago.
{2756}{2843}This time the damage|was considerable.
{2844}{2903}This time the damage...
{2904}{2987}was estimated|at .8 billion.
{2988}{3024}This time--
{3049}{3097}This time the damage--
{3172}{3239}This time the damage is est--''
{3362}{3401}Jesus.
{3492}{3533}Chantal?
{5256}{5303}Shouldnât you get that?
{5714}{5765}- Hello?|- Henry?
{5767}{5851}Victor Benezet here.|How are you?
{5853}{5908}As well as can be expected|under the circumstances.
{5909}{5944}That's g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Zwaarden en Staven.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Het wordt een moeilijk jaar voor je.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Het Oordeel... de Dood.
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
En meneer de Duivel.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Ik ben blij dat dit mijn lot niet is.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Hier is jouw kaart, Dwaas.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,552
- Daar komt je bijnaam vandaan.
- Ja, hou maar op.
8
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
Je bent nu 13.
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,469
De jongen met de gouden lokken
begint aan z'n grote avontuur.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,114 --> 00:00:14,179
La Primera PelÃcula Submarina Jamás Rodada Basada en "Veinte Mil Leguas de Viaje Submarino" de Julio Verne
2
00:00:20,403 --> 00:00:43,968
Las escenas submarina de esta producción fueron posibles gracias al uso de las invenciones de los Williamson, y fueron dirigidas bajo la supervisión personal de los hermanos Williamson, que encontraron el secreto de la fotografÃa submarina.
3
00:00:57,391 --> 00:01:14,681
HECHOS
Cuando Julio Verne escribió " Veinte mil Leguas de Viaje Submarino", las avanzadas invenciones en esta Obra Maestra impresionaron al mundo rozando el lÃmite ent
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,893 --> 00:01:49,361
- Allez!
- D'accord, d'accord.
2
00:01:49,413 --> 00:01:52,769
- Tout ce qu'il y a dans ta caisse.
- Tout est là .
3
00:01:52,813 --> 00:01:56,249
- C'est tout?
- C'est tout ce que j'ai. Prenez.
4
00:01:56,293 --> 00:02:00,411
- Fais chier!
- Partez sinon j'appelle la police!
5
00:02:19,693 --> 00:02:23,481
Barb, c'est encore Nate.
Je te réveille?
6
00:02:23,533 --> 00:02:26,286
- Tu plaisantes?
- Tu as eu des nouvelles?
7
00:02:26,333 --> 00:02:28,893
- Elle est là ?
- Non. Tu as appelé la police?
8
00:02:28,933 --> 00:02:32,926
Oui. Ils ont enre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:59,074
BERNARD & BIANCA
S.O. S FRA AUSTRALIEN
2
00:02:13,200 --> 00:02:16,158
- Cody!
- Ja, mor?
3
00:02:16,360 --> 00:02:20,069
- Hvad med morgenmaden?
- Jeg har nogle madder med mig.
4
00:02:20,280 --> 00:02:23,033
- Vær hjemme til middag.
- Bare rolig, mor!
5
00:02:39,280 --> 00:02:41,271
Jeg kommer!
6
00:02:41,480 --> 00:02:45,393
VÃ¥gn op, Nelson!
Faloo kalder på os.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,392
Kom nu, små vombatter.
8
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
- Hvem er nu blevet fanget?
- Marahute, den store gyldne ørn.
9
00:03:13,480 --> 00:03:17,473
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,140 --> 00:01:50,337
Hola, mamá. Y Paul y Patricia.
2
00:01:52,245 --> 00:01:55,772
Bueno, aqui estoy.
Como ven, no es el Holiday lnn.
3
00:01:57,217 --> 00:02:01,017
Lo que más hacemos
es llenar sacos de arena
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,282
y limpiar filtros de vehiculos.
5
00:02:03,356 --> 00:02:07,315
En esta guerra hay que limpiar
de arena los mecanismos,
6
00:02:07,393 --> 00:02:10,590
que puede ser tan peligrosa
como cualquier misil
7
00:02:10,663 --> 00:02:13,826
que pueda lanzar Saddam,
como dice el capitán Somers.
8
00:02:15,401 --> 00:02:18,859
No puedo deci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,800
LA GENTE DEL SÃTANO
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio, el loco...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà está tu carta, Tonto.
¿Ves?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estás. Hoy cumples 13 años.
10
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Terror Starts At Home
2
00:02:10,210 --> 00:02:12,310
Bien, allons y!
3
00:02:13,590 --> 00:02:18,080
<i>Bonjour, nous sommes absents, laissez un
message et nous vous rappellerons.</i>
4
00:02:20,110 --> 00:02:24,330
<i>Salut chéri! Bon sang! Je suis dans les
bouchons depuis une heure et demi.</i>
5
00:02:24,440 --> 00:02:27,810
<i>Je suis désolée de t'avoir demandé
de ne pas te coucher,</i>
6
00:02:27,810 --> 00:02:31,910
<i>je serais à la maison, je sais pas,
probablement dans 45 minutes.</i>
7
00:02:31,910 --> 00:02:34,710
<i>Ok, Ã tout de suite, s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1256}OPSADA 2
{2000}{2500}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HTTP://HRDIVX.COM
{4301}{4345}Tome, lijepo što si došao.
{4347}{4394}Nikako to ne bih propustio.
{4406}{4467}Nacionalni institut za klimu,|ovdje NASA stožer.
{4469}{4544}Prebacujemo kontrolu satelita Gulf-001...
{4553}{4579}za 6...
{4582}{4628}5... 4...
{4632}{4670}Dajte šifru izvora.
{4690}{4747}UBACITE LOZINKU
{4760}{4843}Ubacite tekuæu šifru pristupa.
{4952}{5021}PREBAÃAJ ZAVRÅ EN
{5210}{5261}Imamo ga... naš je!
{5285}{5311}Izvješæujem:
{5314}{5404}primili satelit Gulf-001 . Hvala, Houston.
{5414}{5482}Dobro, hajdemo vidjeti što može.
{5518}{5579
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,053 --> 00:02:18,523
Hey, baby. Where are you going with that ass?
2
00:02:18,573 --> 00:02:20,928
- Come here.
- We're talking to you.
3
00:02:20,973 --> 00:02:24,568
- Slow down, bitch.
- We just wanna have a good time.
4
00:02:24,613 --> 00:02:27,332
You know you want some of this.
5
00:02:27,373 --> 00:02:30,251
- Bitch, you know it's gonna happen.
- Yeah.
6
00:02:30,773 --> 00:02:34,652
- Hey, Callie. It's just us.
- Goddammit, Zach.
7
00:02:36,533 --> 00:02:39,047
Shit! Callie!
8
00:03:15,733 --> 00:03:19,408
Perfect. That's exactly
how I want it to sound in Pasaden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Vertaling: Rendert Wiersma
2
00:02:20,000 --> 00:02:24,760
In de zomer toen ik 8 was
verdwenen 5 uur van mijn leven.
3
00:02:27,606 --> 00:02:29,835
Spoorloos verdwenen...
4
00:02:36,758 --> 00:02:42,136
Het laatste dat ik me herinner is dat
ik op de bank zat bij mijn junioren wedstrijd.
5
00:02:42,236 --> 00:02:44,320
Het begon te regenen.
6
00:02:44,321 --> 00:02:47,925
Wat na de biksem gebeurde
is een groot zwart gat.
7
00:02:48,025 --> 00:02:51,257
Bryan.
Bryan?
8
00:02:52,879 --> 00:02:55,774
Sukkel, wat doe je daar?
9
00:02:56,900 --> 00:03:0
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: mysterious, skin, 2004, fragment, vertaalsysteem,
original filename: Mysterious.Skin.2004.DVDRip.XviD-FRAGMENT-Vertaalsysteem.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,500 --> 00:01:15,500
--- vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:15,726 --> 00:01:25,726
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:19,380 --> 00:02:24,140
In de zomer van mijn achtste levensjaar
verdwenen vijf uur uit mijn leven.
4
00:02:24,240 --> 00:02:29,200
Vijf uur, weg.
Spoorloos verdwenen.
5
00:02:36,670 --> 00:02:40,070
Wat ik nog weet is dat ik op de bank zat.
6
00:02:42,170 --> 00:02:43,970
Het begon te regenen.
7
00:02:44,230 --> 00:02:47,730
Wat daarna gebeurde,
zal altijd duister blijven.
8
00:02:52,770 --> 00:02:55,490
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,570 --> 00:02:20,004
¿ Qué pasó? ¿ Lo conseguiste?
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,232
No consegui nada.
No sé de qué estás hablando.
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,839
Anthony, ve a jugar al cuarto de mamá.
4
00:02:29,916 --> 00:02:33,352
-¿ Por qué?
-Porque yo asi lo ordeno, pendejo.
5
00:02:35,355 --> 00:02:36,845
Párate, vamos.
6
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
¡Eres un imbécil!
7
00:02:42,462 --> 00:02:46,592
Qué actitud tiene ese niño.
Seis años y ya se las trae.
8
00:03:24,270 --> 00:03:27,000
¿ Puedes conseguir más? ¿ Hasta cuánto?
9
00:03:27,407 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducciones Sin Sentido
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
******
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Traducido por Howita
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
A partir de los subs de
www.forom.com
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
*****
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
I L U
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp. 5, Epis. 11
" Estática "
8
00:02:25,431 --> 00:02:27,634
¿ TodavÃa estás seguro
de que quieres hacerlo ?
9
00:02:29,452 --> 00:02:31,267
¿ De verdad ?
10
00:02:32,206 --> 00:02:33,734
¿ Y tú ?
11
00:02:36,362 --> 00:02:38,067
Lo he tr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,467 --> 00:01:44,733
La expansión ha disminuido,
pero la economia se ha frenado. Es natural.
2
00:01:45,138 --> 00:01:47,971
El crecimiento es lo único natural,
Sr. Gilardi,
3
00:01:48,041 --> 00:01:50,839
y además es lo único aceptable.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,708
Sé que suena severo, pero es cierto.
5
00:01:53,980 --> 00:01:57,279
Aceptar menos que eso seria holgazaneria,
6
00:01:57,350 --> 00:02:00,080
y la holgazaneria es algo que no soporto.
7
00:02:00,386 --> 00:02:02,047
Lo he estado observando.
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,419
-¿ En serio?
-Si.
9
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:27,520 --> 00:00:31,690
MPEG4 WORLD
ïðåäñòà âÿ
3
00:00:32,440 --> 00:00:35,160
åäèà ôèëì ÃÃ
Ãòèâúà ÃîïêèÃñ
4
00:00:35,240 --> 00:00:36,910
ó÷à ñòâà ò:
5
00:00:36,990 --> 00:00:41,240
Ãîðãà à Ãðèéìà à Ãæèà Ãåêìà Ã
6
00:00:44,830 --> 00:00:47,880
à à à à à à à à à Ã
7
00:01:45,140 --> 00:01:49,850
Ãðà ãà Ãúò "Ãóñè" ïðåìèÃÃ
ïðåç Ãóåðòî Ãèêî Ãà 12
îêòîìâðè ìèÃà ëà òà ãîäèÃà ,
8
00:01:49,940 --> 00:01:54,860
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 4, grace, under, pressure, ws, saints, s02e14,
original filename: 256592_Stargate.Atlantis.S02E14.Grace.Under.Pressure.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,480 --> 00:00:11,680
Então, deixe-me perguntar-lhe uma coisa:
2
00:00:12,360 --> 00:00:13,880
Como cientista, não lhe incomoda...
3
00:00:13,920 --> 00:00:16,160
que a maior parte do seu trabalho,
não importa quão brilhante,
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
um dia será considerado um equÃvoco?
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
- Porque isso a mim aborreceria-me.
- Como?
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,240
Com o passar do tempo, quase tudo
será avaliado como errado, certo?
7
00:00:23,280 --> 00:00:24,320
Não.
8
00:00:24,320 --> 00:00:27,120
Tudo, desde a Terra ser plana,
a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Revisión: Osiris
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Traducciones Sin Sentido
4
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
5
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
I L U
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
I L U
Maikita
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp. 5, Cap. 6
" El Arco Iris de sus razones "
8
00:01:47,984 --> 00:01:51,740
Vaya, aquà el aire está más
enrarecido de lo que pensaba.
9
00:01:51,852 --> 00:01:53,730
¡ Venga, Fiona
puedes hacerlo !
10
00:01:53,758 --> 00:01:57,301
¡ Espera a ver las v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,035 --> 00:01:44,595
Muy bien. Esta es la amasadora.
2
00:01:44,971 --> 00:01:49,874
Tienes que meterte adentro
y lavarla bien todas las noches
3
00:01:50,343 --> 00:01:52,402
para que no le entren bichos.
4
00:01:52,479 --> 00:01:55,676
Una vez alguien nos demandó:
el pan tenia una cucaracha.
5
00:01:55,882 --> 00:01:57,577
¿ Y si la rocia con Raid?
6
00:01:58,284 --> 00:02:01,879
Moriria envenenado un gentio.
¿ Eso es bueno?
7
00:02:09,829 --> 00:02:10,989
¡Santo Dios!
8
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Tengo que ir al quiropráctico.
9
00:02:19,639 --> 00:02:20,697
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,318 --> 00:00:08,946
Hassan es el de la izquierda.
2
00:00:10,522 --> 00:00:13,082
- ¿Tiene la intención de negociar?
- SÃ.
3
00:00:13,358 --> 00:00:15,656
Pero no es fácil acceder a él.
4
00:00:15,794 --> 00:00:19,059
Es necesario cumplir
con todo un protocolo para llegar a él.
5
00:00:19,131 --> 00:00:22,259
- ¿Y eso representa un problema?
- Si tienes esto, no.
6
00:00:22,634 --> 00:00:24,966
Contiene todos sus contactos.
7
00:00:27,806 --> 00:00:31,333
- ¿Cuántas unidades quiere?
- Veinte.
8
00:00:31,443 --> 00:00:33,468
- ¿Exposición?
- MÃnima.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,653 --> 00:02:12,723
Ze lijkt echt heel erg op Nate.
2
00:02:12,813 --> 00:02:14,292
Laat me eens kijken.
3
00:02:16,653 --> 00:02:18,609
Claire, ze liggen op volgorde.
4
00:02:18,693 --> 00:02:20,445
Doen veganisten aan borstvoeding?
5
00:02:20,533 --> 00:02:22,171
Er zit boter op.
6
00:02:22,253 --> 00:02:25,404
Sorry, mam, ik weet dat je er nog maar
2000 van hebt.
7
00:02:25,493 --> 00:02:28,610
Maar dit was de eerste keer
dat ze ooit tegen me lachte.
8
00:02:28,693 --> 00:02:30,092
Was het geen gas?
9
00:02:30,173 --> 00:02:34,212
- Nee, ik ken gas. Nate...
- Was e
Subtítulos para Under.the.skin
keywords: warm, water, under, the, red, bridge, 2001, tlf, cd, 2,
original filename: 86568ab768a1468ad3c8670035a2f701.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x384 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1812}{1838}What's his name?
{1904}{1951}Taro, if I remember correctly.
{1966}{2002}No surname?
{2010}{2097}We call him Taro,|or the "blue tent philosopher."
{2148}{2192}Philosopher?
{2214}{2270}He always read difficult books.
{2293}{2331}They'll be here in 5 minutes.
{2344}{2445}Philosopher they call him.|We'd better keep asking.
{2688}{2718}He's dead?
{2758}{2883}Poor devil managed to survive|the scorching summer.
{3031}{3129}He was fine|the day before yesterday.
{3228}{3279}Did you get the dole?
{3340}{3431}I thought he'd last longer.|It's qui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,100 --> 00:01:47,800
" El huracán Lucy arrasó puerto Rico
el pasado 1 2 de octubre...
2
00:01:49,100 --> 00:01:52,900
causando aún mayor destrucción
que el huracán George hace dos años.
3
00:01:54,100 --> 00:01:56,700
Esta vez los daños fueron considerables.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,000
Esta vez los daños...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,700
se han estimado en ,8 mil millones.
6
00:02:04,100 --> 00:02:05,500
Esta vez...
7
00:02:06,200 --> 00:02:08,100
Esta vez, los daños--
8
00:02:11,200 --> 00:02:13,600
Esta vez, los daños se han esti...
9
00:02:19,200 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
------------
Sponsored links:
------------