Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Undead is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Undead por relevancia:
Subtítulos para Undead
keywords: home, on, the, range, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, internal, undead,
original filename: 31328-Home_on_the_Range_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1573}{1613}{Y:i}Se oferã recompensã
{1727}{1768}Casa din preerie...
{1788}{1870}Am avut ºi eu una odatã,
{1884}{1921}dar nu mai am.
{1947}{2033}N-are rost sã plâng degeaba.
{2034}{2093}Apropo, asta sunt eu.
{2102}{2129}Sunt o vacã.
{2158}{2233}Da, nu am implanturi !|Nu vã mai zgâiþi !
{2249}{2310}Acum sunt între douã case.
{2325}{2438}Am pierdut-o din cauza celei mai|crude bande de hoþi de vite din vest.
{2440}{2569}Alameda Slim|ºi banda fraþilor Willy.
{2675}{2776}Au furat întreaga cireadã|de sub nasul nostru
{2777}{2859}ºi au dispãrut fãrã urmã.
{2984}{3107}Pe urmã, sãracul Abner|n-a mai putut þi
Subtítulos para Undead
keywords: the, quick, and, undead, 2006, dvdscr, quidam,
original filename: [____].The.Quick.And.The.Undead.2006.DVDSCR.XviD-Quidam.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
== srt???????wenifick ==
2
00:00:44,042 --> 00:00:48,035
???: ????????
THE QUICK AND THE DEAD
3
00:01:21,380 --> 00:01:24,816
???????50??
4
00:01:24,883 --> 00:01:27,909
??????????50??? ?????!
5
00:01:29,221 --> 00:01:30,552
??????????
6
00:02:00,452 --> 00:02:02,579
????????????????
7
00:02:02,688 --> 00:02:04,622
????,????!
8
00:02:30,115 --> 00:02:31,980
????!
9
00:02:37,623 --> 00:02:39,557
?????, ??????
10
00:02:46,498 --> 00:02:48,090
?????!
11
00:02:49,868 --> 00:02:51,836
?????????
12
00:02:51,904 --> 00:02:54,236
?????????????
Subtítulos para Undead
keywords: 1, 6, blocks, 2006, 2, 5, fps, internal, undead,
original filename: 41594-16_Blocks_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,840
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:42,799 --> 00:00:45,643
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:45,681 --> 00:00:48,521
Asta este pentru Diane.
4
00:00:48,559 --> 00:00:50,441
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:50,480 --> 00:00:53,321
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:53,360 --> 00:00:57,161
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:00:57,200 --> 00:01:00,041
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:00,081 --> 00:01:03,919
Deci, sper sã primeºti asta
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Undead
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, internal, undead,
original filename: the.pink.panther.strikes.again.1976.internal.dvdrip.xvid-undead.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{514}{614}SPITAL PSIHIATRIC
{684}{714}Buna dimineata, doctore.
{716}{766}Buna dimineata, Charles.|Arati splendid.
{768}{802}Ma simt splendid.
{804}{852}In fiecare zi si in toate felurile,|te simti...
{853}{903}Din ce in ce mai bine.
{905}{964}- Intr-adevar.|- Pai, ia loc.
{1007}{1043}N-ai vrea sa..
{1045}{1100}Nu, doar daca vreti dvs..
{1101}{1184}Nu. Stau bine aici.|Multumesc.
{1253}{1305}Doctore, ma surprinzi.
{1329}{1380}Oh, desigur. Te-ai lasat.
{1405}{1464}Acum 3 luni.
{1465}{1525}Stii, a fost o vreme|cand neatentia dvs. m-ar fi...
{1527}{1579}facut sa ma simt respins.
{1581}{1676}- Dar acum nu, hmm?|- Ei bine, putin respins, poat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1539}Da, da, da|vom avea noi grija de aici.
{2155}{2208}Bine
{2229}{2275}Bine,bine,bine...
{2308}{2411}familia ta te-a lasat cu | o mica greutate, nu?
{2419}{2514}O proprietate, pe care ti-au lasat-o.
{2526}{2594}Nu mai ai frati | sau surori,nu?
{2615}{2675}Nu, singurul copil, foarte norocos.
{2687}{2790}Lasa-ma sa-ti spun ceva, | viata e plina de responsabilitati...
{2795}{2829}L-am pierdut pe Chaplin.
{2850}{2934}Cand ai mostenit | proprietatea parintilor tai, ferma...
{2948}{3071}ai mostenit si responsabilitatile lor, | datoriile lor, datoriile tale !
{3076}{3150}Camarade, tipa asta e o papusa.
{3155}{3274}Stii, e ca | un pamant
Subtítulos para Undead
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, internal, undead,
original filename: 100014559.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:52,301
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:51,500 --> 00:00:55,402
...pero no para mÃ.
3
00:00:55,201 --> 00:01:00,003
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:59,203 --> 00:01:03,304
...pero no para mÃ.
5
00:01:03,604 --> 00:01:08,805
Con el amor de guÃa...
6
00:01:07,906 --> 00:01:12,807
...he encontrado más nubes...
7
00:01:12,007 --> 00:01:16,709
...que los que una tormenta...
8
00:01:15,908 --> 00:01:19,709
...puede garantizar.
9
00:01:20,010 --> 00:01:25,311
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:24,411 --> 00:01:29,012
...y quedar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1539}Ãà , äà ,äà ,|Ãèå ùå ñå ïîãðèæèì çà Ãåùà òà òóê.
{2157}{2208}Ãîáðå.
{2231}{2277}Ãîáðå, äîáðå, äîáðå...
{2309}{2413}Ãà øåòî ñåìåéñòâî ÃÃ¥ âè îñòà âè ìÃîãî. Ãà ëè?
{2420}{2515}Ãçîñòà âåÃà îò ñåìåéñòâîòî.
{2528}{2596}Ãÿìà ø Ãèêâè áðà òÿ è ñåñòðè?
{2618}{2676}ÃÃ¥, ñà ìî äåòå, ìÃîãî ùà ñëèâî.
{2690}{2793}Ãåêà òè êà æà Ãåùî,|æèâîòà å ïúëåà ñ îòãîâîðÃîñòè...
{2798}{2830}Ãèñ Ãà ïëèÃ.
{2851}{2936}Ãîãà òî Ãà ñëåäèõòå ñîáñòâåÃîñòòÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,905 --> 00:01:35,741
505300. Entendido.
2
00:01:36,439 --> 00:01:39,248
Manténganse en el aire hasta que lleguen los refuerzos terrestres.
3
00:02:09,698 --> 00:02:11,979
Objetivo Identificado
4
00:02:12,079 --> 00:02:15,114
Metodo de restricción número 3. Erradicar el blanco.
5
00:02:21,164 --> 00:02:23,357
Por favor entra.
6
00:02:27,405 --> 00:02:29,919
¿Quieres una copa más?
7
00:02:39,926 --> 00:02:43,325
Justo en este momento quiero arrodillarme frente a ti...
8
00:02:43,425 --> 00:02:45,379
Y ser pisado por tu pie..
9
00:02:45,479 --> 00:02:49,176
Me gustarÃa
Subtítulos para Undead
keywords: undead, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4972-Undead_(2003)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Yes, yes, yes,
we take care of things here.
2
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Well.
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Well, well, well...
4
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
your family has left you with
a bit of a burden, haven't they?
5
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
A property, left to you.
6
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
You haven't got any brothers
or sisters, have you?
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
No, only child, very lucky.
8
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Let me tell you something,
life is full of responsibilities...
9
00:01:56,699 --> 00:01:58,03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1459}{1550}Tak, tak,|zajmiemy si? tym.
{2163}{2216}A wi?c.
{2316}{2424}Rodzina zostawi?a ci?|z tym ci??arem?
{2426}{2526}Posiad?o??, zostawili j? tobie.
{2535}{2606}Nie masz ?adnych braci|ani si?str?
{2625}{2686}Jedyne dziecko, szcz??ciara.
{2697}{2803}Pozw?l, ?e ci co? powiem,|?ycie to odpowiedzialno??...
{2804}{2838}Panno Chaplin.
{2858}{2947}Kiedy odziedziczy?a? t? posiad?o??,|t? farm?...
{2956}{3083}odziedziczy?a? te? odpowiedzialno??,|ich d?ugi to twoje d?ugi!
{3084}{3160}Mate, ta laska jest super.
{3162}{3287}No wiesz, ona jest|jak nieodkryty l?d.
{3673}{3768}Nie, Aggie jest tu szefem,|ale teraz ma inn? rozmow?.
{3769}{3848}Bardzo
Subtítulos para Undead
keywords: czech, dodgeball, 2004, internal, undead, czdvd,
original filename: DodgeballATrueUnderdogStory2004-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,313 --> 00:00:27,304
<i>Lezete sami sobì krkem?</i>
2
00:00:27,393 --> 00:00:31,306
<i>Leze vám krkem, že nemáte kondici</i>
<i>a štìstà u opaèného pohlav�</i>
3
00:00:31,393 --> 00:00:35,591
<i>Leze vám krkem,</i>
<i>že jste tlustà a neatraktivn�</i>
4
00:00:37,113 --> 00:00:43,586
Ahoj. Já jsem Bìlouš Goodman, majitel
a zakladatel korporace Globocvièna.
5
00:00:43,673 --> 00:00:47,586
Chci vám øÃct, že nemusÃte
zùstat tacÃ, jacà jste.
6
00:00:47,673 --> 00:00:50,141
Rory. Dobøe vypadáš.
7
00:00:50,233 --> 00:00:55,512
V Globu vÃme, že "ohyzdno
Subtítulos para Undead
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, undead,
original filename: The Pink Panther Strikes Again (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{614}PSÃKÃYATRÃK HASTANE
{657}{716}- Günaydýn, Doktor.|- Günaydýn, Charles.
{718}{773}- Harika görünüyorsun.|- Harikayým.
{775}{877}Her gün her bakýmdan|kendini daha iyi hissediyorsun.
{879}{949}- Kesinlikle.|- Burada oturmaz mýsýn?
{985}{1074}- Yatmamý istemez misiniz?|- Sen istemediðin sürece hayýr.
{1076}{1176}Burasý çok rahat. Teþekkür ederim.
{1235}{1280}Doktor, ben þaþýrdým.
{1303}{1378}Tabii, sen býraktýn.
{1380}{1438}Ãç ay önce.
{1440}{1553}Bir zamanlar senin unutkanlýðýn kendimi|reddedilmiþ hissetmeme sebep olurdu.
{1555}{1594}Ãimdi olmuyor mu?
{1596}{1703}Belki bir parça. Bunu bilerek m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,106 --> 00:00:59,598
BERKELEY FINANCEIRA
2
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Sim, sim,
nós resolvemos as coisas aqui.
3
00:01:15,325 --> 00:01:17,225
AJUDO DE CORAÃÃO
4
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Bem...
Tradução e Legendas X2003.
5
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Ora, ora, ora!
6
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
Parece que sua famÃlia
te deixou um fardo, não?
7
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
Uma propriedade deixada
para você?
8
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
Você não tem irmãos, tem? Não.
9
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
à filha única, tem sorte.
10
00:01:52,
Subtítulos para Undead
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, spanish, es, america, unrated, internal, undead,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Spanish - es - 1e2ad347973b27c035e3bb729668dd41.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:35,163
TEAM AM?RICA:
POLIC?A MUNDIAL
2
00:00:47,914 --> 00:00:50,644
PAR?S, FRANCIA
3
00:00:50,850 --> 00:00:53,819
3.635 MILLAS AL ESTE DE AM?RICA
4
00:02:29,916 --> 00:02:31,645
TEAM AM?RICA
POLIC?A MUNDIAL
5
00:02:36,856 --> 00:02:40,087
<i>Ustedes, en las togas.
Suelten el arma de destrucci?n masiva.</i>
6
00:02:40,293 --> 00:02:43,319
<i>Al suelo.
Quedan bajo arresto.</i>
7
00:02:55,475 --> 00:02:57,943
?Suelten sus armas! ?Ahora!
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
?Por qu? nunca pueden
hacerlo de la manera f?cil?
9
00:03:11,224 --> 00:03:13,454
?Poli
Subtítulos para Undead
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, internal, undead,
original filename: A.Night.at.the.Roxbury.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,911
Hoe gaat ie?
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,553
Rot op.
3
00:02:15,120 --> 00:02:16,633
Wieberen.
4
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.
5
00:02:26,400 --> 00:02:27,958
Mijn idee.
6
00:02:38,120 --> 00:02:40,429
Breek ik 'm weer.
7
00:02:40,640 --> 00:02:42,710
Pa zal razend zijn.
8
00:02:42,920 --> 00:02:44,831
Ik zeg dat jij 't deed.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,873
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.
10
00:02:48,960 --> 00:02:51,110
Hou op, ik moet rijden.
11
00:02:55,880 --> 00:03:00,112
Ik sta te wachte
Subtítulos para Undead
keywords: pink, floyd, the, wall, 1982, 1, cd, english, en, internal, undead,
original filename: Pink Floyd The Wall - 1982 - 1CD - English - en - 60d93ecb3cef8a454c188f829e1eb81a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,255
Christmas comes but once a year
2
00:01:07,340 --> 00:01:11,594
For every girl and boy
3
00:01:11,677 --> 00:01:15,935
The laughter and the joy
4
00:01:16,018 --> 00:01:20,439
They find in each new toy
5
00:01:20,524 --> 00:01:24,945
I'll tell you of a little boy
6
00:01:25,028 --> 00:01:29,451
Who lives across the way
7
00:01:29,535 --> 00:01:33,873
This little fella's Christmas
8
00:01:33,957 --> 00:01:38,255
Is just another day
9
00:03:08,748 --> 00:03:11,793
It was just before dawn
10
00:03:11,876 --> 00:03:14,505
One miserable morning
11
Subtítulos para Undead
keywords: undead, 2003, 1, cd, estonian, et, line,
original filename: Undead - 2003 - 1CD - Estonian - et - e37971033d588f6ae1d0430e6833769c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Jah, jah, jah,
me korraldame asju siin.
2
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Nii
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Nii, nii, nii...
4
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
sinu pere on sulle j?tnud
v?ikese koorma, v?i kuidas?
5
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
Omand, mille nad sulle j?tsid
6
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
Sul ei ole vendi ega
?desid, ega ju?
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
Ei, ainuke laps, v?ga ?nnelik.
8
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Lase ma r??gin sulle midagi,
elu on t?is kohustusi...
9
00:01:56,699 --> 00:01:58,030
Neiu Chaplin.
10
00:01:58,
Subtítulos para Undead
keywords: ghost, whisperer, 11, 2, undead, comic, www, miseries, net,
original filename: 20001863.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtítulos para Undead
keywords: the, cooler, 2003, 1, cd, swedish, sv, internal, undead,
original filename: The Cooler - 2003 - 1CD - Swedish - sv - 09c106be04f8ec7caf50f5d766d9d032.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:46,798
Skicka ned Bernie,
vi beh?ver honom med en g?ng.
2
00:03:30,880 --> 00:03:37,149
Kom till pappa! Vad i helvete?
Det skulle ju bli jackpot!
3
00:03:39,240 --> 00:03:41,913
Hej, Doris.
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,478
- Har du gr?dde?
- Ja.
5
00:03:52,520 --> 00:03:57,071
- J?klar ocks?.
- Det g?r inget.
6
00:04:04,840 --> 00:04:08,719
Dewars och... Fan!
Dewars och vatten, tack.
7
00:04:11,080 --> 00:04:14,117
- Hej, Natalie.
- Hej...
8
00:04:14,320 --> 00:04:18,154
- Bernie.
- Helvete! Visst, Bernie...
9
00:04:18,360 --> 00:04:24,071
Har du sett
Subtítulos para Undead
keywords: the, skeleton, key, 2005, internal, undead,
original filename: The.Skeleton.Key.2005.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Subtítulos para Undead
keywords: king's, ransom, 2005, 2, fps, kings, internal, undead,
original filename: 31372-King's_Ransom_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,040 --> 00:00:56,056
Traducerea si adaptarea
-----Adutzu00-----
2
00:01:03,647 --> 00:01:07,526
Fir-ar, ce dragut sunt!
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,585
Unde esti?
4
00:01:24,585 --> 00:01:28,422
Gladys, ajung in doua minute.
5
00:01:28,463 --> 00:01:29,798
Sa fie mesajele
si cafea pregatite.
6
00:01:29,840 --> 00:01:31,592
Da muzica mai incet.
7
00:01:31,633 --> 00:01:35,512
Nu dau muzica mai incet!
Gladys, e melodia mea preferata!
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,613
- Dle, cum ne simtit astazi?
- Bogat.
9
00:01:52,654 --> 00:01:56,491
Andre, masina e cam prafuita.
Spal-o pentru mine.
10
00:01:56,533 --> 00:02:00,370
- Masina dvs e p
Subtítulos para Undead
keywords: freddys, dead:, the, final, nightmare, 1991, cd, hebrew, a, on, elm, street, 6, dead, internal, undead,
original filename: Freddys Dead: The Final Nightmare - 1991 - 1CD - Hebrew - he - 50784ec176a375f16402ec230945d3d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,121 --> 00:00:12,916
????? ???? Citrix ?????? ?"?
2
00:01:24,933 --> 00:01:27,213
,??? ???
.???????? ???????
3
00:01:27,334 --> 00:01:29,693
???? ?? ????
.???? ?? ?????? ???????
4
00:01:29,814 --> 00:01:31,734
????? ?????? ???
.??????? ????
5
00:01:31,893 --> 00:01:35,094
,???? ????
...????? ?? ?????? ????? ?????
6
00:01:35,254 --> 00:01:37,174
...?????? ?? ??????????? ??????, ??
7
00:01:37,334 --> 00:01:39,334
.???? ?? ??????
8
00:01:39,494 --> 00:01:40,454
??????, ?????
9
00:01:44,054 --> 00:01:45,454
??? ???? ????
????? ???, ?????
10
00:01:46,214 --> 00:01:48
Subtítulos para Undead
keywords: the, skeleton, key, 2005, internal, undead,
original filename: The.Skeleton.Key.2005.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:25,420
'Ik vertelde mijn moeder natuurlijk
meteen alles wat ik wist...
2
00:00:25,520 --> 00:00:29,433
'en we beseften meteen
dat we in gevaar waren.
3
00:00:29,520 --> 00:00:32,740
'Er moest snel iets gebeuren
en we besloten...
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,260
'uiteindelijk om samen...
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,900
'in het buurdorp hulp te zoeken.
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,117
'Zo gezegd, zo gedaan.
Zonder hoed...
7
00:00:40,320 --> 00:00:44,220
'renden we al snel
in de schemering door de koude mist.
8
00:00:44,320 --> 00
Subtítulos para Undead
keywords: chicken, little, 2005, internal, undead,
original filename: Chicken.Little.2005.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,847 --> 00:00:20,316
Ok?, waar beginnen we?
2
00:00:20,809 --> 00:00:24,041
Wat vinden jullie van 'er was eens'?
3
00:00:25,890 --> 00:00:29,680
Dat heb je al zo vaak gehoord.
Tijd voor wat anders.
4
00:00:29,892 --> 00:00:32,646
Ik weet 't.
Dit is 'n mooi begin.
5
00:00:34,733 --> 00:00:38,285
Nee, toch niet.
Het klinkt wel erg bekend, h??
6
00:00:39,815 --> 00:00:43,857
Niet het boek. Hoe vaak hebben we
dat wel niet gezien?
7
00:00:44,058 --> 00:00:45,891
Dicht dat boek.
8
00:00:46,100 --> 00:00:47,717
Luister, ik begin gewoon
met de dag...
9
00:00:47,752 --> 00:00:
Subtítulos para Undead
keywords: held, up, 1999, 2, 3, 7, fps, internal, undead,
original filename: 33269-Held_Up_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:43,800 --> 00:02:47,076
TONY ORLANDO ?l DAWN
2
00:02:47,320 --> 00:02:51,916
Leag?-?i panglica galben?
?mprejurul b?tr?nului stejar
3
00:02:54,560 --> 00:02:56,710
Rae, ?sta e un c?ntec grozav.
4
00:02:58,320 --> 00:03:01,232
Nu po?i s?-l sim?i.
A? putea chiar s?-l modific.
5
00:03:01,440 --> 00:03:02,668
Versiunea din '90, adic?:
6
00:03:02,920 --> 00:03:04,990
Leag?-?i
7
00:03:06,280 --> 00:03:09,238
Leag?-?i
Panglica galben?
8
00:03:09,440 --> 00:03:11,192
Leag?-?i
9
00:03:14,200 --> 00:03:15,713
Ai dat 5000 $ pe ma?in?
10
00:03:15,920 --> 00:03:18,309
?i n-ai verificat
dac? merge radioul?
11
00:03:18,520 --> 00:03:20,670
Mai
Subtítulos para Undead
keywords: 1, 6, blocks, 2006, 2, 5, fps, internal, undead,
original filename: 41594-16_Blocks_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,840
Sunt detectiv
Jack Mosely, num?rul 227.
2
00:00:42,799 --> 00:00:45,643
B?nuiesc c? asta
e ultima mea m?rturisire.
3
00:00:45,681 --> 00:00:48,521
Asta este pentru Diane.
4
00:00:48,559 --> 00:00:50,441
C?nd aceast? zi
se va termina,
5
00:00:50,480 --> 00:00:53,321
ei vor veni s? vorbeasc?
despre asta cu tine,
6
00:00:53,360 --> 00:00:57,161
?i-?i vor spune
ce s-a ?nt?mplat.
7
00:00:57,200 --> 00:01:00,041
Ceea ce ??i vor spune, nu e ceea
ce s-a ?nt?mplat cu adev?rat aici.
8
00:01:00,081 --> 00:01:03,919
Deci, sper s? prime?ti asta.
9
00:01:04,880 --> 00:01:08,720
Am ?ncercat s? fac
un lucru bun.
10
00:01:25
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:00:59,590
BERKELEY Poupanças e
empréstimos
2
00:01:00,570 --> 00:01:04,200
Sim, sim, sim
nós tratamos de tudo aqui.
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,220
AJUDA DO CORAÃÃO
4
00:01:29,970 --> 00:01:32,100
Bem...
5
00:01:33,040 --> 00:01:34,970
Ora, ora, ora!
6
00:01:36,310 --> 00:01:40,640
Parece que a sua famÃlia
te deixou um fardo, não?
7
00:01:40,910 --> 00:01:44,910
Uma propriedade, deixada
para você?
8
00:01:45,450 --> 00:01:48,280
Você não tem irmãos, tem? Não.
9
00:01:49,190 --> 00:01:51,620
à filha única, tem sorte.
10
00:01:52,190 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:00:29,267 --> 00:00:32,267
Para mais legendas PT visite:|www.Divertidos.net
19
00:00:32,268 --> 00:00:35,268
Para mais legendas PT visite:|www.Divertidos.net
20
00:00:56,100 --> 00:00:59,590
- BERKELEY -
Poupanças e empréstimos
21
00:01:00,570 --> 00:01:04,200
Sim, sim, simâ¦
nós tratamos de tudo aqui.
22
00:01:15,320 --> 00:01:17,220
- AJUDA DO CORAÃÃO -
23
00:01:29,970 --> 00:01:32,100
Bem...
24
00:01:33,040 --> 00:01:34,970
Ora, ora, ora!
25
00:01:36,310 --> 00:01:40,640
Parece que a sua famÃlia
lhe deixou um fardo, não?
26
00:01:40,910 --> 00:01:44,910
Uma propr
Subtítulos para Undead
keywords: undead, 2003, 1, cd, czech, cz, line,
original filename: Undead - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8c239ccc0e3e2ae28ef370271cb5167b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:04,296
23.975
FileSize: 724,588,544
2
00:00:04,379 --> 00:00:43,585
z SK do CZ p?elouskal Tich??
tichac@seznam.cz
(ignorujte chyby pls ;-))
3
00:01:00,686 --> 00:01:04,273
Ano, ano, ano,
postar?me se o to.
4
00:01:30,090 --> 00:01:32,217
Dob?e.
5
00:01:33,177 --> 00:01:35,095
Dob?e, dob?e, dob?e...
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,726
Va?e rodina v?s zat??ila velk?m b?emenem,
?e?
7
00:01:41,018 --> 00:01:44,980
Zanechali V?m majetek.....
8
00:01:45,522 --> 00:01:48,400
Nem?te ??dn? bratry ani sestry,
?e?
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,695
Ne...jedin??ek, ??ast
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1514}{1605}Yes, yes, yes,|we take care of things here.
{2249}{2302}WeII.
{2326}{2374}WeII, weII, weII...
{2408}{2516}your famiIy has Ieft you with|a bit of a burden, haven't they?
{2523}{2623}A property, Ieft to you.
{2636}{2707}You haven't got any brothers|or sisters, have you?
{2730}{2791}No, onIy chiId, very Iucky.
{2805}{2912}Let me teII you something,|Iife is fuII of responsibiIities...
{2917}{2951}Miss ChapIin.
{2973}{3062}When you inherited your|parents' property, their farm...
{3076}{3203}you inherited their responsibiIities,|their debts, your debts!
{3209}{3285}Mate, that chick is a doII.
{3290}{3415}You know, she is Iike|untouc
Subtítulos para Undead
keywords: the, beach, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, internal, 1, undead, english,
original filename: The Beach (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,560 --> 00:00:37,551
<i>My name is Richard.</i>
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
<i>So what else do you need to know?</i>
3
00:00:41,720 --> 00:00:44,154
<i>Stuff about my family or where I'm from?</i>
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,791
<i>None of that matters.</i>
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,556
<i>Not once you cross the ocean
and cut yourself loose...</i>
6
00:00:51,640 --> 00:00:55,633
<i>...looking for something more beautlful,
something more exciting...</i>
7
00:00:55,720 --> 00:00:58,632
<i>...and yes, I admit,
something more dangerous.</i>
8
00:00:59,920 --> 00:01:02,673
Subtítulos para Undead
keywords: robin, hood, prince, of, thieves, 1991, extended, internal, undead, cd, 2,
original filename: 304668_Robin.Hood.Prince.of.Thieves.1991.EXTENDED.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,720
- Obrigado pela cerveja.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,160
Não são estes os mansos da Terra?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,120
Precisamos dum homem honesto
para Ihes zelar pelo espÃrito.
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,920
Que dizes, frade?
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,280
O Senhor revela-se de formas misteriosas.
6
00:00:20,360 --> 00:00:21,480
Aceito.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,800
Não te arrependerás.
8
00:00:25,160 --> 00:00:26,600
Não te arrependas tu...
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,920
Sofremos uma emboscada, primo.
10
00:01:03,160 --> 00:01:0
Subtítulos para Undead
keywords: the, skeleton, key, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2005, undead, 97, 6, imbt,
original filename: The Skeleton Key - Eng - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:25,396
<i>"I lost no time, of course, in</i>
<i>telling my mother all that I knew...</i>
2
00:00:25,520 --> 00:00:29,433
<i>"and we saw ourselves at once in</i>
<i>a difficult and dangerous position.</i>
3
00:00:29,520 --> 00:00:32,717
<i>"Something must speedily be resolved</i>
<i>upon, and it occurred to us...</i>
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,273
"at last to go forth together...
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,635
"and seek help
in the neighboring hamlet.
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,117
"No sooner said than done.
Bare-headed as we were...
7
00:00:40,320 --> 00:00:44,
Subtítulos para Undead
keywords: robin, hood, prince, of, thieves, 1991, extended, internal, undead, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 8865-Robin.Hood.Prince.of.Thieves.1991.EXTENDED.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,112 --> 00:00:03,910
Are these not
the meek of the earth?
2
00:00:03,989 --> 00:00:07,787
We're in need of an honest man
to minister to them.
3
00:00:07,867 --> 00:00:09,304
What say you, Friar?
4
00:00:13,103 --> 00:00:16,381
The Lord reveals himself
in mysterious ways.
5
00:00:18,538 --> 00:00:19,616
I accept.
6
00:00:19,697 --> 00:00:20,696
Good.
7
00:00:20,776 --> 00:00:22,894
You will not regret it.
8
00:00:22,974 --> 00:00:25,052
Aye, but you may!
9
00:00:55,547 --> 00:00:58,344
We were ambushed, cousin.
10
00:01:02,739 --> 00:01:03,939
Spanish steel.
11
Subtítulos para Undead
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, internal, undead, cd, 1, 2,
original filename: 3613 Around.the.World.in.80.Days.2004.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,448 --> 00:03:21,669
Vandaag krijg ik voor elkaar
wat altijd onmogelijk is geacht.
2
00:03:21,769 --> 00:03:25,849
De mens doorbreekt de snelheidsgrens
van 80 km/u.
3
00:03:25,893 --> 00:03:28,673
En u heeft het geluk
daar deel van uit te maken.
4
00:03:28,773 --> 00:03:30,112
Zeker.
5
00:03:30,212 --> 00:03:33,017
We gaan geschiedenis schrijven...
6
00:03:33,332 --> 00:03:35,457
of we sterven trachtende.
7
00:03:35,773 --> 00:03:38,408
Sterven?
- Dit is erg opwindend.
8
00:03:39,453 --> 00:03:43,197
Ik weiger nog langer weggeslingerd,
geëlektrocuteerd...
9
00:03:43,
Subtítulos para Undead
keywords: the, quick, and, undead, 1, ro, team, jpg,
original filename: The-Quick-and-the-Undead-1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
Subtítulos para Undead
keywords: robin, hood, prince, of, thieves, 1991, extended, internal, undead, swedish, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 7866-Robin.Hood.Prince.of.Thieves.1991.EXTENDED.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,441 --> 00:02:11,441
Ãversatt Av : Okänd
2
00:02:12,442 --> 00:02:13,742
www.Undertexter.se
3
00:02:16,343 --> 00:02:19,942
För 800 år sedan,
ledde Rikard Lejonhjärta,
4
00:02:20,441 --> 00:02:24,440
kung av England,
det tredje stora korståget
5
00:02:25,040 --> 00:02:28,738
för att återkräva det Heliga Landet
från turkarna.
6
00:02:30,837 --> 00:02:34,136
De flesta av de unga engelska
adelsmännen som deltog
7
00:02:34,636 --> 00:02:38,134
kom aldrig tillbaka.
8
00:02:40,134 --> 00:02:44,132
JERUSALEM 1194 e.Kr
9
00:02:46,831 --> 00:02:49,130
Visa dem Allah
Subtítulos para Undead
keywords: v, for, vendetta, 2005, 2, cd, english, en, internal, undead, avi, 1,
original filename: V for Vendetta - 2005 - 2CD - English - en - da3124af2146a5803c1239414a4f1c53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:14,071
What are they gonna do, fine us?
2
00:00:14,240 --> 00:00:17,550
Big deal. We've