Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Unborn Forgotten is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Unborn Forgotten por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Go away!
2
00:02:03,723 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,261 --> 00:02:09,785
a You Cinema production
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,674 --> 00:02:23,005
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
UNBORN BUT FORGOTTEN
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,409
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,225 --> 00:02:41,386
lighting directors
Bak
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: unborn, but, forgotten, hayanbang, 2002, 3, 9, 7, fps, unbornbutforgotten, english,
original filename: 32009-Unborn_but_Forgotten_-_Hayanbang_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,097 --> 00:01:39,531
Go away!
2
00:02:03,722 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,260 --> 00:02:09,784
a You Cinema production
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,099 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,674 --> 00:02:23,004
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,676 --> 00:02:26,668
UNBORN BUT UNFORGOTTEN
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,408
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,224 --> 00:02:41,385
lighting directors
B
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: unborn, but, forgotten, hayanbang, eng, 2002, 73, 4, 39, 8, 46,
original filename: Unborn But Forgotten - (Hayanbang) - Eng - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Go away!
2
00:02:03,723 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,261 --> 00:02:09,785
a You Cinema production
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,674 --> 00:02:23,005
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
UNBORN BUT FORGOTTEN
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,409
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,225 --> 00:02:41,386
lighting directors
Bak
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: hayanbang, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unborn, but, forgotten, postx, eng,
original filename: Hayanbang (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,090 --> 00:01:39,530
Go away!
2
00:02:03,720 --> 00:02:05,480
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,260 --> 00:02:09,780
a You Cinema production
4
00:02:11,960 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,130 --> 00:02:19,660
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,670 --> 00:02:23,000
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,670 --> 00:02:26,660
UNBORN BUT UNFORGOTTEN
9
00:02:30,810 --> 00:02:32,400
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,220 --> 00:02:41,380
Iighting directors
B
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: unborn, but, forgotten, hayanbang, 2002, 3, 9, 7, fps, unbornbutforgotten, english,
original filename: 32009-Unborn_but_Forgotten_-_Hayanbang_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:38,097 --> 00:01:39,531
Go away!
2
00:02:03,722 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,260 --> 00:02:09,784
a You Cinema production
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,099 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,674 --> 00:02:23,004
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,676 --> 00:02:26,668
UNBORN BUT UNFORGOTTEN
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,408
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,224 --> 00:02:41,385
lighting directors
Bak Hee-joo _lm Jae-gook
11
00:02:41,493 --> 00:02:42,722
editor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:38:Go away!
00:02:04:CJ Entertainment|presents
00:02:08:a You Cinema production
00:02:12:executive producer|Lee Kang-bok
00:02:14:produced by|Yoo Hee-sook
00:02:18:starring|Lee Eun-joo
00:02:22:and|Jeong Joon-ho
00:02:25:UNBORN BUT UNFORGOTTEN
00:02:31:associate producer Suk Dong-joon|screenplay Han Hyun-geun
00:02:39:lighting directors|Bak Hee-joo _lm Jae-gook
00:02:41:editor|Gyung Min-ho
00:02:54:directed by|lm Chang-jae
00:03:54:What these people|wanted was time.
00:03:58:Those of you out there,
00:03:59:I'd like for you to think about|the amount of spare time
00:04:02:you have in your lives.
00:04:05:I'll see you again next week.|Good-bye.
00:04:13:Good work everyo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,361 --> 00:01:24,760
Ga weg.
2
00:02:05,241 --> 00:02:07,311
CJ Entertainment
presenteert
3
00:02:09,721 --> 00:02:11,632
een You Cinema-productie
4
00:02:13,361 --> 00:02:16,034
producent:
Lee Kang-bok
5
00:02:16,561 --> 00:02:19,314
geproduceerd door:
Yoo Hee-sook
6
00:02:19,721 --> 00:02:21,200
met
Lee Eun-joo
7
00:02:23,001 --> 00:02:24,559
en
Jeong Joon-ho
8
00:02:27,001 --> 00:02:28,957
UNBORN BUT UNFORGOTTEN
9
00:02:32,161 --> 00:02:36,791
gedelegeerd producent: Suk Dong-joon
scenario: Han Hyun-geun
10
00:02:40,761 --> 00:02:42,160
belichting:
Bak Hee-j
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: hayanbang, unborn, but, forgotten, 2002, korean, cd, 1, cimg, sharereactor,
original filename: Hayanbang.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Geh weg!
2
00:02:03,723 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,261 --> 00:02:09,785
a You Cinema production
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,674 --> 00:02:23,005
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
UNBORN BUT UNFORGOTTEN
Ãbersetzung von Soleila5
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,409
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,225 --> 00:02:41
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: 65, hayanbang, unborn, but, forgotten, 2002, korean, cd, 1, cimg, sharereactor,
original filename: 655-Hayanbang.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Geh weg!
2
00:02:03,723 --> 00:02:05,486
CJ Entertainment
presents
3
00:02:08,261 --> 00:02:09,785
a You Cinema production
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,990
executive producer
Lee Kang-bok
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
produced by
Yoo Hee-sook
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,662
starring
Lee Eun-joo
7
00:02:21,674 --> 00:02:23,005
and
Jeong Joon-ho
8
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
UNBORN BUT UNFORGOTTEN
Ãbersetzung von Soleila5
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,409
associate producer Suk Dong-joon
screenplay Han Hyun-geun
10
00:02:39,225 --> 00:02:41
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: hayanbang, 2002, fjallraven, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, unborn, but, forgotten, cimg, 1,
original filename: Hayanbang (2002) - fjallraven - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,751 --> 00:00:24,912
Bir þey görmüyorsun, deðil mi?
2
00:00:25,621 --> 00:00:28,852
Doktor, lütfen
bir kez daha kontrol edin.
3
00:00:29,124 --> 00:00:31,922
Orada bir þey
olduðundan eminim.
4
00:00:32,261 --> 00:00:35,719
Ãnsanlar aþýrý hassas olduklarýnda
ya da stres altýndayken
5
00:00:35,831 --> 00:00:38,595
kafalarý karýþmasý normaldir.
6
00:00:40,302 --> 00:00:45,001
Ãzür dilerim,
ama ben yapabilir miyim?
7
00:01:01,023 --> 00:01:03,150
Doktor.
Ãþte burada.
8
00:01:03,358 --> 00:01:04,916
Ãþte orada, doktor!
9
00:01:11,099 --> 00:01:12,726
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{4131}{4205}Sam...
{4476}{4584}{Y:i}Cât timp ai petrecut la coafor|faþã de sãptãmâna trecutã?
{4590}{4696}{Y:i}- Mai puþin.|- Cu cât?
{4697}{4765}{Y:i}Nu ºtiu exact.
{4771}{4875}{Y:i}Vrei sã faci un calcul aproximativ|pe toatã sãptãmâna?
{4881}{4949}{Y:i}Nici mãcar o orã pe zi.
{4955}{4999}{Y:i}ªi...
{5005}{5098}{Y:i}Cât timp a trecut de la pierderea ta?
{5104}{5211}{Y:i}- Speri sã estimez din nou, nu?|- Cât timp?
{5217}{5288}{Y:i}14 luni ºi 6 zile.
{5294}{5391}{Y:i}Pot sã-þi spun ºi
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: gone, but, not, forgotten, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Gone.But.Not.Forgotten.2004.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,691
Hunter's Roint, New York
tien jaar geleden
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,579
Ik wil dat je vertrekt.
Weg van m'n dochter.
3
00:00:22,740 --> 00:00:26,289
Je bent gestoord, Reter.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,453
Nee. Laat me met rust.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,417
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,491
Hou op.
7
00:02:43,540 --> 00:02:45,053
Nancy.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,091
Kom 's kijken.
9
00:02:50,340 --> 00:02:51,693
Is hij het?
10
00:02:51,860 --> 00:02:56,536
Weer 'n zwarte roos en 'n briefje:
'Verdwenen, maar
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: the, forgotten, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 94, 28, kjs,
original filename: The Forgotten - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,036 --> 00:02:54,867
Sam.
2
00:03:07,551 --> 00:03:12,011
How much time did you spend at
the dresser compared to last week?
3
00:03:12,055 --> 00:03:15,183
-Less.
-How much less?
4
00:03:17,060 --> 00:03:19,028
I don't know exactly.
5
00:03:19,563 --> 00:03:22,396
You wanna make a guess,
roughly, for the week?
6
00:03:23,066 --> 00:03:26,331
Oh, not even an hour a day.
7
00:03:27,070 --> 00:03:29,129
And...
8
00:03:29,573 --> 00:03:33,577
...how long has it been now,
since your loss?
9
00:03:33,577 --> 00:03:36,068
You're hoping I guess again,
aren't you?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: XVID 576x324 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
00:00:09:<<Korekta: kaluz>> <<Wirkowski>>
00:00:13:<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
00:00:21:Synchro do releasu The. Forgotten. DVDRiP. XViD-KJS|Krzysiek (krzysiu@w. pl)
00:00:25:Poprawki Wirkowski| con_man@friko4.onet.pl
00:01:15:/?YCIE, KT?REGO NIE BY?O/
00:03:07:Por?wnuj?c do ubieg?ego tygodnia,|ile czasu sp?dzi?a? w garderobie?
00:03:12:Mniej...
00:03:14:-O ile mniej?|-Dok?adnie nie wiem...
00:03:19:A tak w przybli?eniu?|Tygodniowo?
00:03:24:Nawet nie godzin? dziennie.
00:03:27:A ile czasu up?yn??o ju? od... stra
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: the, forgotten, kjs, english, motechnet, com,
original filename: The.Forgotten.DVDRiP.XViD-KJS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,036 --> 00:02:54,867
Sam.
2
00:03:07,551 --> 00:03:12,011
How much time did you spend at
the dresser compared to last week?
3
00:03:12,055 --> 00:03:15,183
-Less.
-How much less?
4
00:03:17,060 --> 00:03:19,028
I don't know exactly.
5
00:03:19,563 --> 00:03:22,396
You wanna make a guess,
roughly, for the week?
6
00:03:23,066 --> 00:03:26,331
Oh, not even an hour a day.
7
00:03:27,070 --> 00:03:29,129
And...
8
00:03:29,573 --> 00:03:33,577
...how long has it been now,
since your loss?
9
00:03:33,577 --> 00:03:36,068
You're hoping I guess again,
aren't you?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
O poveste a timpurilor de odinioarã,
a marii iubiri dintre Ivan ºi Marichka
2
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
Poveºti populare ºi obiceiuri
ale regiunii Carpaþilor
3
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Studiourile de film Dovzhenko. 1964
4
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
La centenarul naºterii
lui Mykhaylo Kotsyubin
5
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
6
00:00:42,093 --> 00:00:43,830
Auzi?
7
00:00:47,375 --> 00:00:50,476
Vino sã mãnânci.
8
00:00:51,340 --> 00:00:54,084
Fugi, Ivanko!
9
00:01:43,330 --> 00:01:49,827
UMBRA UITAÃILOR STRÃMOªI
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 98,7MB<<<
00:00:59:"ZAPOMNIANY"
00:01:03:SCENARIUSZ:
00:01:06:RE?YSERIA:
00:01:21:LOMBARD
00:01:28:POMOC SPO?ECZNA
00:01:30:Twoja pomoc Bruce znaczy dla nas bardzo wiele.
00:01:32:A to, co ty robisz znaczy wiele dla tego miasta.
00:01:35:Chcia?bym aby?my mogli zrobi? wi?cej.
00:01:39:W ostatnim czasie sprawy nie maj? si? za dobrze.
00:01:41:Dzi?ki.
00:01:42:Co masz na my?li ?
00:01:44:Nie mog? tego udowodni? ale jestem przekonany,| ?e ludzie zaczynaj? znika?.
00:01:47:Przejezdni, starzy bywalcy, znane mi twarze,| kt?rych ju? nie widz?.
00:01:51:Miesi?c temu zagin?? wolontariusz Dan Riley.
00:01:54:M?wi? ci, co? tu jest naprawd? nie w porz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,079 --> 00:01:06,179
<i>Ãäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</i>
2
00:01:09,080 --> 00:01:12,180
ó÷à ñòâà ò:
<i>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ</i>
3
00:01:12,181 --> 00:01:18,181
âúâ ôèëìÃ
<i>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</i>
4
00:01:22,182 --> 00:01:25,182
<i>Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
5
00:01:28,183 --> 00:01:30,183
<i>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
6
00:01:34,184 --> 00:01:36,184
<i>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
7
00:01:40,085 --> 00:01:43,185
<i>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</i>
8
00:01:47,186 --> 00:01:50,186
<i>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,210
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:08,420 --> 00:00:10,790
Még nincs teljes jelentés a sérülésekrõl ...
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,550
de a hÃrek messze nem jók.
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,550
Ãt ember meghalt, sokan megsérültek.
5
00:00:15,810 --> 00:00:18,660
Ha elpusztÃtja a Földet, nem
csak az én fajomat pusztÃtja el.
6
00:00:18,750 --> 00:00:20,420
Hanem a sajátját is!
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,540
Nem tudja, hogy miért engedték szabadon?
8
00:00:22,610 --> 00:00:24,560
Azt hiszem, egyikük lehet átállt hozzánk.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,036 --> 00:02:54,867
Sam.
2
00:03:07,551 --> 00:03:12,011
How much time did you spend at
the dresser compared to last week?
3
00:03:12,055 --> 00:03:15,183
-Less.
-How much less?
4
00:03:17,060 --> 00:03:19,028
I don't know exactly.
5
00:03:19,563 --> 00:03:22,396
You wanna make a guess,
roughly, for the week?
6
00:03:23,066 --> 00:03:26,331
Oh, not even an hour a day.
7
00:03:27,070 --> 00:03:29,129
And...
8
00:03:29,573 --> 00:03:33,577
...how long has it been now,
since your loss?
9
00:03:33,577 --> 00:03:36,068
You're hoping I guess again,
aren't you?
10
00:0
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: the, forgotten, faces, 1961, cd, spanish, peter, watkins, 1960, esp,
original filename: The Forgotten Faces - 1961 - 1CD - Spanish - es - bcaf8674c22d2de8dd25e0befbb0083a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,983 --> 00:00:06,706
LAS CARAS OLVIDADAS
2
00:00:08,076 --> 00:00:11,334
Michael Daniel Kal?, 17 a?os.
3
00:00:11,638 --> 00:00:15,327
Muerto en la calle K?lm?n Jozsef,
Budapest, Hungr?a.
4
00:00:15,633 --> 00:00:18,857
Hoy es lunes
29 octubre de 1956.
5
00:00:19,162 --> 00:00:21,852
Por la ma?ana,
una desapacible ma?ana.
6
00:00:33,111 --> 00:00:35,767
Por todas partes se pueden ver
las huellas de la revoluci?n.
7
00:00:37,006 --> 00:00:39,730
Porque durante 6 d?as,
Budapest a estado envuelta
8
00:00:40,068 --> 00:00:42,929
en una revuelta armada
contra su gobierno comu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,800 --> 00:03:11,900
Koliko vremena provedete kod ormara,
u usporedbi na prošli tjedan?
2
00:03:12,300 --> 00:03:13,500
Manje....
3
00:03:14,500 --> 00:03:18,800
- Koliko manje?
- Ne znam toèno...
4
00:03:19,900 --> 00:03:22,100
Onako otprilike?
Na tjedan?
5
00:03:24,200 --> 00:03:26,700
Oh, niti sat na dan...
6
00:03:27,600 --> 00:03:32,900
Kako dugo je prošlo
...od vašeg gubitka?
7
00:03:33,900 --> 00:03:37,500
- Nadate se da æu pogaðati, zar ne?
- Kako dugo?
8
00:03:39,000 --> 00:03:45,500
14 mjeseci i 6 dana. Lako vam kažem
kad je bilo, sat i minutu, ako hoèe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4131}{4212}Sam...
{4491}{4547}{Y:i}Cât timp ai petrecut|în faþa mãsuþei de toaletã,
{4550}{4590}{Y:i}comparativ cu sãptãmâna trecutã?
{4603}{4702}{Y:i}- Mai puþin.|- Cu cât mai puþin?
{4707}{4764}{Y:i}Nu ºtiu cu exactitate.
{4780}{4846}{Y:i}Vrei sã estimezi, cu aproximaþie,|pentru toatã sãptãmâna?
{4870}{4945}{Y:i}Oh, nici mãcar o orã pe zi.
{4961}{4999}{Y:i}ªi...
{5020}{5102}{Y:i}... în acest moment cât timp s-a scurs|de la pierderea pe care ai suferit-o?
{5117}{5166}{Y:i}Speri sã estimez din nou, nu?
{5187}{5215}{Y:i}Cât timp?
{5233}{5280}{Y:i}14 luni, 6 zile.
{5300}{5407}{Y:i}Ãþi pot spune cÃ
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: the, forgotten, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Forgotten - 2004 - 1CD - Czech - cz - 73aaeaf18fcaad095999f4c4dc449c8a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,006 --> 00:02:54,800
Same...
2
00:03:07,521 --> 00:03:11,942
Srovnejte s minul?m t?dnem,
jak moc jste byla v jeho pokoji.
3
00:03:12,109 --> 00:03:15,237
-M?n?.
-O kolik m?n??
4
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
To p?esn? nev?m.
5
00:03:19,616 --> 00:03:22,452
Zkuste to odhadnout.
Kolik ?asu t?dn??
6
00:03:23,036 --> 00:03:26,331
Necelou hodinu denn?.
7
00:03:27,207 --> 00:03:29,251
A...
8
00:03:29,459 --> 00:03:33,505
...jak je to vlastn? dlouho?
9
00:03:33,714 --> 00:03:36,216
Chcete, abych si znovu tipla?
10
00:03:36,383 --> 00:03:37,968
Jak dlouho?
11
00:03:38
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,620 --> 00:01:18,620
LOS OLVIDADOS
2
00:02:53,036 --> 00:02:54,867
Sam.
3
00:03:07,551 --> 00:03:12,011
<i>¿Cuánto tiempo pasaste en el
mueble respecto a la semana pasada?</i>
4
00:03:12,055 --> 00:03:15,183
<i>-Menos.
-¿Cuánto menos?</i>
5
00:03:17,060 --> 00:03:19,028
<i>No lo sé exactamente.</i>
6
00:03:19,563 --> 00:03:22,396
¿Quieres hacer un cálculo, más
o menos, por la semana?
7
00:03:23,066 --> 00:03:26,331
<i>Oh, ni siquiera una hora al dÃa.</i>
8
00:03:27,070 --> 00:03:29,129
¿Y...
9
00:03:29,573 --> 00:03:33,577
<i>...cuánto ha pasado desde
que l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,820 --> 00:02:54,647
Sam.
2
00:03:07,334 --> 00:03:11,795
Hoe lang ben je bij de kast geweest
vergeleken bij vorige week?
3
00:03:11,964 --> 00:03:15,084
Minder lang.
- Hoeveel minder lang?
4
00:03:16,844 --> 00:03:18,801
Dat weet ik niet precies.
5
00:03:19,471 --> 00:03:22,306
Probeer er eens
een schatting van te maken.
6
00:03:22,891 --> 00:03:26,177
O, nog geen uur per dag.
7
00:03:27,021 --> 00:03:29,097
En...
8
00:03:29,273 --> 00:03:33,353
hoe lang is het nu geleden,
het ongeluk?
9
00:03:33,569 --> 00:03:36,060
U hoopt zeker dat ik weer ga gissen?
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 352x288 25.0fps 771.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{216}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
{217}{319}<<Korekta: kaluz>>|Synchro : krisp1
{320}{520}<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
{1854}{1941}/?YCIE, KT?REGO NIE BY?O/
{4633}{4737}Por?wnuj?c do ubieg?ego tygodnia,|ile czasu sp?dzi?a? w garderobie?
{4746}{4776}Mniej...
{4802}{4909}- O ile mniej?|- Dok?adnie nie wiem...
{4935}{4991}A tak w przybli?eniu?|Tygodniowo?
{5043}{5106}Mo?e godzin? dziennie?
{5130}{5261}A ile czasu up?yn??o ju? od... straty?
{5286}{5375}- Masz nadziej?, ?e b?d? zgadywa? prawda?|- Ile?
{5415}{5576}14 m
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: echoes, of, forgotten, places, 2005, 1, cd, slovak, sk, stir,
original filename: Echoes of Forgotten Places - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 22315d4ebe338d03cc791b530760d845.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
V HLAVN?CH ?LOH?CH
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
OZVENY M?TVYCH
3
00:00:31,616 --> 00:00:33,577
Dobre...
4
00:00:34,494 --> 00:00:38,665
Jackson sa tu bol hra?.
5
00:00:40,792 --> 00:00:42,961
Superhrdinovia!
6
00:00:46,131 --> 00:00:49,009
Ja som bol ?ierny Power Ranger.
7
00:00:54,222 --> 00:00:57,100
On bol Batman.
-KASTING-
8
00:00:57,225 --> 00:00:59,226
Jake, v?etko v poriadku?
9
00:00:59,353 --> 00:01:01,912
Som v poriadku.
-HUDBA-
10
00:01:03,731 --> 00:01:06,301
M??em sa ?a nie?o sp?ta??
-KOST?MY-
11
00:01:06,326 --> 00:01:09,95
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{172}{C:$FF8000}{Y:b}movie info: XVID 576x304 23.976fps 698.9 MB
{177}{248}T?umaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org
{284}{310}Korekta: kaluz
{314}{393}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{399}{450}Synchro i t?umaczenie alternatywnego zako?czenia |do releasu The. Forgotten. DVDRiP. XViD-KJS skynet + konwersja boocian
{1800}{1866}{Y:b}?YCIE, KT?REGO NIE BY?O
{4498}{4598}Por?wnuj?c do ubieg?ego tygodnia,|ile czasu sp?dzi?a? w garderobie?
{4606}{4635}Mniej...
{4660}{4763}-O ile mniej?|-Dok?adnie nie wiem...
{4788}{4842}A tak w przybli?eniu?|Tygodniowo?
{4892}{4952}Nawet nie godzin? dziennie.
{4975}{5101}A ile czasu up?yn??o ju? o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,487 --> 00:02:51,317
Sam.
2
00:03:05,287 --> 00:03:07,039
Cât timp ai stat la infirmerie?
3
00:03:07,087 --> 00:03:08,566
Ãn comparatie cu saptamâna trecuta?
4
00:03:09,727 --> 00:03:12,525
Mai putin. - Cât mai putin?
5
00:03:13,607 --> 00:03:15,484
Nu stiu exact.
6
00:03:17,407 --> 00:03:19,443
Ãncerca sa ghicesti, aproximeaza
pentru o saptamâna?
7
00:03:20,847 --> 00:03:23,315
Nici macar o ora pe zi.
8
00:03:25,167 --> 00:03:30,082
Acum cât a trecut? Ce pierdere.
9
00:03:31,247 --> 00:03:33,602
Speri sa ghicesc, nu?
10
00:03:33,647 --> 00:03:34,762
Cât?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,036 --> 00:02:54,867
Sam.
2
00:03:07,551 --> 00:03:12,011
<i>¿Cuánto tiempo comparado con la
semana pasada pasaste en la cómoda?</i>
3
00:03:12,055 --> 00:03:15,183
<i>- Menos.
- ¿Cuánto menos?</i>
4
00:03:17,060 --> 00:03:19,028
<i>No lo sé exactamente.</i>
5
00:03:19,563 --> 00:03:22,396
<i>Quieres adivinar,
aproximadamente, ¿en la semana?</i>
6
00:03:23,066 --> 00:03:26,331
<i>Ni siquiera una hora por dÃa.</i>
7
00:03:27,070 --> 00:03:29,129
<i>Y...</i>
8
00:03:29,573 --> 00:03:32,820
<i>...¿cuánto tiempo ha pasado,
desde tu pérdida?</i>
9
00:03:32,855 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,377 --> 00:02:50,774
Sam...
2
00:03:04,652 --> 00:03:06,535
¿Cuánto tiempo pasas en el vestidor...
3
00:03:07,218 --> 00:03:08,143
...comparado con la última semana?
4
00:03:09,358 --> 00:03:09,837
Menos...
5
00:03:11,398 --> 00:03:12,291
¿Cuánto menos?
6
00:03:13,816 --> 00:03:14,844
No sé exactamente
7
00:03:16,904 --> 00:03:17,830
¿Quieres hacer un estimado...
8
00:03:17,965 --> 00:03:18,350
a grandes rasgos
9
00:03:18,466 --> 00:03:18,867
para la semana?
10
00:03:20,216 --> 00:03:20,631
Oh...
11
00:03:21,400 --> 00:03:22,879
Ni siquiera una hora al dÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{4131}{4205}Sam...
{4476}{4584}{Y:i}Cât timp ai petrecut la coafor|faþã de sãptãmâna trecutã?
{4590}{4696}{Y:i}- Mai puþin.|- Cu cât?
{4697}{4765}{Y:i}Nu ºtiu exact.
{4771}{4875}{Y:i}Vrei sã faci un calcul aproximativ|pe toatã sãptãmâna?
{4881}{4949}{Y:i}Nici mãcar o orã pe zi.
{4955}{4999}{Y:i}ªi...
{5005}{5098}{Y:i}Cât timp a trecut de la pierderea ta?
{5104}{5211}{Y:i}- Speri sã estimez din nou, nu?|- Cât timp?
{5217}{5288}{Y:i}14 luni ºi 6 zile.
{5294}{5391}{Y:i}Pot sã-þi spun ºi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,036 --> 00:02:54,867
Sam.
2
00:03:07,551 --> 00:03:12,011
How much time did you spend at
the dresser compared to last week?
3
00:03:12,055 --> 00:03:15,183
-Less.
-How much less?
4
00:03:17,060 --> 00:03:19,028
I don't know exactly.
5
00:03:19,563 --> 00:03:22,396
You wanna make a guess,
roughly, for the week?
6
00:03:23,066 --> 00:03:26,331
Oh, not even an hour a day.
7
00:03:27,070 --> 00:03:29,129
And...
8
00:03:29,573 --> 00:03:33,577
...how long has it been now,
since your loss?
9
00:03:33,577 --> 00:03:36,068
You're hoping I guess again,
aren't you?
10
00:0
Subtítulos para Unborn Forgotten
keywords: forgotten, on, the, bayou:, rockeys, mission, to, 2007, 1, cd, czech, cs, mars, divx,
original filename: Forgotten on the Bayou: Rockeys Mission to the ... - 2007 - 1CD - Czech - cs - e2755538521b8c7f13df792d56b70ea7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{537}{651}T minus dziesi??, | dziewi??, osiem, siedem, sze??, pi??,
{653}{757}cztery, trzy, dwa, jeden,
{758}{817}zero, zap?on.
{1013}{1112}Dziesi??, dziewi??, osiem, siedem, sze??, pi??, cztery,
{1113}{1212}trzy, dwa, jeden, odpalam! | Panowie, panowie, prosz?, prosz?!
{1214}{1320}To jest bardzo kruchy materia?, a ja | jestem dobrze wyszkolonym zawodowym astronaut?.
{1321}{1441}Wujek Phil odpali nast?pn? rakiet?,| kiedy tylko uzupe?ni zapas paliwa.
{1443}{1495}- Dzi?ki, kochanie.
{1497}{1588}Wiesz, ?e aby dotrze? na Marsa | potrze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
MISTERIOSA OBSESIÃN
2
00:02:52,587 --> 00:02:53,747
Sam.
3
00:03:07,101 --> 00:03:11,435
<i>¿Cuánto tiempo pasaste en el vestidor</i>
<i>comparado con la semana pasada?</i>
4
00:03:11,705 --> 00:03:12,932
<i>Menos.</i>
5
00:03:13,740 --> 00:03:14,798
<i>¿Cuánto menos?</i>
6
00:03:16,142 --> 00:03:18,007
<i>No lo sé con exactitud.</i>
7
00:03:19,345 --> 00:03:22,007
<i>Di una estimación aproximada,</i>
<i>por la semana.</i>
8
00:03:22,715 --> 00:03:25,842
<i>Ni siquiera una hora por dÃa.</i>
9
00:03:26,852 --> 00:03:27,978
<i>Y...</i>
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,465 --> 00:02:54,986
Sam..
2
00:03:07,278 --> 00:03:11,402
Hoelang stond je aan het dressoir,
sinds de laatste week?
3
00:03:12,363 --> 00:03:15,726
Minder.
-Hoeveel minder..
4
00:03:17,008 --> 00:03:19,690
Weet ik niet precies.
5
00:03:20,010 --> 00:03:22,693
Nou doe eens een gok,
voor een week.
6
00:03:23,534 --> 00:03:26,417
Geen uren of een dag.
7
00:03:28,339 --> 00:03:32,423
En...hoelang is het nu geweest,
sinds je verlies.
8
00:03:33,504 --> 00:03:37,708
Je wilt dat ik weer ga raden..is het niet...
-Hoelang..
9
00:03:38,148 --> 00:03:45,756
14 maanden, 6 dagen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,727 --> 00:00:28,293
Oh, hello.
2
00:00:28,328 --> 00:00:30,230
You're, uh, you're probably here
3
00:00:30,265 --> 00:00:32,349
About the, Uh, the story.
4
00:00:32,384 --> 00:00:34,399
Elves love to tell stories.
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,237
I- I'll bet you didn't know that
about elves.
6
00:00:37,272 --> 00:00:39,556
There's, uh, probably a lot of things
7
00:00:39,591 --> 00:00:41,806
You... you didn't know about elves.
8
00:00:41,841 --> 00:00:46,511
Another... another interesting
Uh, elf ism
9
00:00:46,546 --> 00:00:51,951
Uh, there are only three jobs availabl