Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Unbelievable Truth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Unbelievable Truth por relevancia:
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: unbelievable, truth, the, 1989, 2, 3, 7, fps, unbelieveable,
original filename: 42785-Unbelievable_Truth,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,466 --> 00:01:41,435
DINCOLO DE APARENÃE
2
00:02:18,908 --> 00:02:22,235
- Scuzã-mã. eºti preot?
- Nu, sunt mecanic.
3
00:02:22,236 --> 00:02:24,774
- Unde mergi?
- Acasã.
4
00:02:24,775 --> 00:02:27,983
- De unde vii?
- De la încHisoare.
5
00:02:59,972 --> 00:03:01,732
- Unde mergi?
- Mergi la Long Island?
6
00:03:01,733 --> 00:03:03,198
Nu merg aºa departe.
7
00:03:03,199 --> 00:03:06,522
- New York?
- Hai urcã, dar grãbeºte-te.
8
00:03:35,987 --> 00:03:40,599
- ºtii sã conduci?
- Nu conduc.
9
00:03:41,418 --> 00:03:44,661
- Cum adicã?
- Nu am permis
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: the, unbelievable, truth, 1989, 1, cd, czech, cz, hal, hartley,
original filename: The Unbelievable Truth - 1989 - 1CD - Czech - cz - bcea25ee1639d37209a3deda44823c87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,134
NEUV??ITELN? PRAVDA
2
00:01:39,608 --> 00:01:42,936
- Promi?te, nejste kn?z?
- Ne, jsem automechanik.
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,475
- Kam m?te nam??eno?
- Dom?.
4
00:01:45,476 --> 00:01:48,684
- Odkud jedete?
- Z v?zen?.
5
00:02:20,674 --> 00:02:22,435
- Kam m?? nam??eno?
- Na Long Island?
6
00:02:22,436 --> 00:02:23,900
Hm, nejedu tak daleko.
7
00:02:23,901 --> 00:02:27,224
- New York?
- Dob?e. Nasko? si. Rychle.
8
00:02:56,689 --> 00:03:01,301
- Jsem zk?rovanej. Bude? ??dit?
- Ne??d?m.
9
00:03:02,119 --> 00:03:05,362
- Jak to mysl???
- Nem?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,134
NEUVÃÃITELNÃ PRAVDA
2
00:01:39,608 --> 00:01:42,936
- Promiòte, nejste knìz?
- Ne, jsem automechanik.
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,475
- Kam máte namÃøeno?
- Domù.
4
00:01:45,476 --> 00:01:48,684
- Odkud jedete?
- Z vìzenÃ.
5
00:02:20,674 --> 00:02:22,435
- Kam máš namÃøeno?
- Na Long Island?
6
00:02:22,436 --> 00:02:23,900
Hm, nejedu tak daleko.
7
00:02:23,901 --> 00:02:27,224
- New York?
- Dobøe. Naskoè si. Rychle.
8
00:02:56,689 --> 00:03:01,301
- Jsem zkárovanej. BudeÅ¡ øÃdit?
- NeøÃdÃm.
9
00:03:02,119 --> 00:03:05,362
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: the, unbelievable, truth, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Unbelievable Truth - 1989 - 1CD - Czech - cz - 696e21ca0c90eb34647c9f941b8b1b75.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,134
NEUV??ITELN? PRAVDA
2
00:01:39,608 --> 00:01:42,936
- Promi?te, nejste kn?z?
- Ne, jsem automechanik.
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,475
- Kam m?te nam??eno?
- Dom?.
4
00:01:45,476 --> 00:01:48,684
- Odkud jedete?
- Z v?zen?.
5
00:02:20,674 --> 00:02:22,435
- Kam m?? nam??eno?
- Na Long Island?
6
00:02:22,436 --> 00:02:23,900
Hm, nejedu tak daleko.
7
00:02:23,901 --> 00:02:27,224
- New York?
- Dob?e. Nasko? si. Rychle.
8
00:02:56,689 --> 00:03:01,301
- Jsem zk?rovanej. Bude? ??dit?
- Ne??d?m.
9
00:03:02,119 --> 00:03:05,362
- Jak to mysl???
- Nem?
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: unbelievable, truth, the, 1989, 2, 3, 7, fps, unbelieveable,
original filename: 42785-Unbelievable_Truth,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:37,466 --> 00:01:41,435
DINCOLO DE APAREN?E
2
00:02:18,908 --> 00:02:22,235
- Scuz?-m?. e?ti preot?
- Nu, sunt mecanic.
3
00:02:22,236 --> 00:02:24,774
- Unde mergi?
- Acas?.
4
00:02:24,775 --> 00:02:27,983
- De unde vii?
- De la ?ncHisoare.
5
00:02:59,972 --> 00:03:01,732
- Unde mergi?
- Mergi la Long Island?
6
00:03:01,733 --> 00:03:03,198
Nu merg a?a departe.
7
00:03:03,199 --> 00:03:06,522
- New York?
- Hai urc?, dar gr?be?te-te.
8
00:03:35,987 --> 00:03:40,599
- ?tii s? conduci?
- Nu conduc.
9
00:03:41,418 --> 00:03:44,661
- Cum adic??
- Nu am permis.
10
00:03:46,951 --> 00:03:48,933
E?ti preot, sau a?a ceva?
11
00:03:51,
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, romanian, ro, dvd, rip, divx, avi,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Romanian - ro - bd6eaa47ce581296805b1faab68cf36e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
2
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>V? uita?i la r?u</i>
3
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>curg?nd ?nceti?or.</i>
4
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Observa?i frunzele</i>
5
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>fo?nind ?n v?nt.</i>
6
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Auzi?i p?s?rile.</i>
7
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Auzi?i brot?ceii.</i>
8
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>?n dep?rtare, auzi?i o vac?.</i>
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Sim?i?i iarba.</i>
10
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>Noroiul a dat p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1655, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11133-Quantum_Leap.1x07.The_Colour_Of_Truth_August_8_1655.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Sra. DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:26,660
Soy el Director del Banco,
3
00:00:26,695 --> 00:00:27,645
hablamos por teléfono.
4
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ... Mi avión pasó por turbulencias
fuera de Newark...
5
00:00:31,275 --> 00:00:32,377
Era tan doloroso como estar
en un salero,
6
00:00:32,412 --> 00:00:33,480
pero podemos pasar al postre,
¿verdad?
7
00:00:33,680 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor
8
00:00:35,120 --> 00:00:36,005
Ãl es Leon...
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,365
Hola, ¿cómo está?
Leon Frost...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,359
<i>Précédemment dans</i> Lost :
2
00:00:04,443 --> 00:00:05,818
à l'aide !
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,110
- Il est avec eux.
- Je m'appelle Henry Gale.
4
00:00:08,239 --> 00:00:09,319
Je viens du Minnesota.
5
00:00:09,408 --> 00:00:11,863
Vous commettez une grave erreur.
6
00:00:11,993 --> 00:00:15,576
Il mentira très longtemps.
7
00:00:16,874 --> 00:00:19,328
Il est avec eux.
8
00:00:25,465 --> 00:00:28,087
Elle va bien.
Ce n'est rien de grave.
9
00:00:28,177 --> 00:00:31,178
- Où vous l'avez trouvée ?
- Près du jardin.
10
00:00:40,899
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,633 --> 00:00:59,632
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:01:01,341 --> 00:01:02,433
<i>Vã uitaþi la râu</i>
3
00:01:03,610 --> 00:01:05,339
<i>curgând încetiºor.</i>
4
00:01:06,846 --> 00:01:08,871
<i>Observaþi frunzele</i>
5
00:01:10,083 --> 00:01:12,051
<i>foºnind în vânt.</i>
6
00:01:12,619 --> 00:01:14,382
<i>Auziþi pãsãrile.</i>
7
00:01:14,854 --> 00:01:16,845
<i>Auziþi brotãceii.</i>
8
00:01:16,956 --> 00:01:19,288
<i>Ãn depãrtare, auziþi o vacã.</i>
9
00:01:19,993 --> 00:01:21,688
<i>Simþiþi iarba.</i>
10
00:01:22,595 --> 00:01:25,
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, dp, bonus, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An Inconvenient Truth (2006) - DP Bonus Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,690 --> 00:00:42,786
<i>Süzüle süzüle akan...</i>
2
00:00:42,851 --> 00:00:45,776
<i>...þu nehiri seyredersiniz.</i>
3
00:00:45,970 --> 00:00:48,697
<i>Rüzgarda hýþýrdayan...</i>
4
00:00:49,090 --> 00:00:51,449
<i>...yapraklara kulak verirsiniz.</i>
5
00:00:51,490 --> 00:00:53,593
<i>Kuþlarý dinler...</i>
6
00:00:53,650 --> 00:00:55,569
<i>...aðaç kurbaðalarýný duyarsýnýz.</i>
7
00:00:55,649 --> 00:00:58,464
<i>Biraz uzaktan,
bir ineðin sesi gelir.</i>
8
00:00:58,569 --> 00:01:00,976
<i>Ãimenleri hissedersiniz.</i>
9
00:01:01,089 --> 00:01:05,111
<i>N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{45}Previously on One Tree Hill.
{47}{133}Okay, mo?e by? gorzej? Moje ?ycie mi?osne nie istnieje,
{134}{190}moi rodzice ca?y czas co? sprzedaj?.
{192}{256}Bycie biedn? i napalon? nie wr?zy mi nic dobrego.
{258}{309}- Jestem Anna. |- Jeste? siostr? Felixa?
{311}{368}Wiesz my?la?em o tych ca?ych ''przyjacio?ach bez zobowi?za?''.
{369}{424}Felix z Brooke. PBZ.
{447}{547}Dan ma wad? serca kt?ra nazywa si? HCM. Jest....wad? genetyczn?.
{548}{594}Chcesz zosta? na noc?
{703}{784}Nie masz poj?cia ile go?ci chce teraz zdoby? twoj? ?on??
{833}{903}Spokoj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,196
¡Ayúdenme!
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,732
- Es uno de ellos.
- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,471
Estás cometiendo un grave error.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,828
Durante mucho tiempo, mentirá.
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,110
Es uno de ellos.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,203
Está bien, está bien.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,408
Va a estar bien.
8
00:00:24,408 --> 00:00:26,706
- ¿Dónde la encontraron?
- Al lado de su jardÃn.
9
00:00:37,035 --> 00:00:39,309
¿Vienes a la cama?
10
00:00:41,088 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: heroes, 2006, 1, cd, slovak, sk, 02x1, truth, consequences,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 02f8fc2d9c5496ff244c80e767f95389.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
V p?edchoz?ch epizod?ch...
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,200
Zem?e?! Tady! Dnes!
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
Tak je to m?j osud.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Nemohu ho zachr?nit.
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Ale mohu zjistit, kdo ho zabil.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Takezo Kensei.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
A? se vr?t?m, budeme spolu.
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,700
P?i?la jste sem z?skat
kontrolu nad sv?m ?ivotem.
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Je to dal?? kmen toho viru.
10
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
Moje krev ho u? nevyl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][63]Alias [1x01] Truth Be Told|http://napisy.gwrota.com
[1113][1134]Sydney, czas min??.
[1135][1153]Ok.
[1154][1185]Wi?c tylko...
[1186][1225]...doko?cz? m?j ma?y esej.
[1250][1266]Dzi?kuj?.
[1405][1432]/- Na pewno dostan? tr?j?.|/- Jestem pewien, ?e nie.
[1433][1465]My?l? ?e mam tr?j?.|My?l?, ?e dostan? 64 pkt.
[1466][1494]- Syd, nigdy nie dosta?a? tr?i.|- Dosta?am.
[1495][1522]- Kiedy?|- Szko?a ?rednia. Zadania domowe.
[1523][1541]Tak? Co zrobi?a??
[1542][1558]Wyhaftowa?a? co? na koszulce?
[1559][1576]Na bluzie.|To by?a wyznaczona praca.
[1577][1597]S?owo by?o niecenzuralne?|O nauczycielu?
[1598][1610]Facet by? szowinistyczn? ?wini?.
[1611][1627]Zas?u?y?am za to na stype
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Visita el mejor foro:
WWW.ASIA-TEAM.NET
2
00:01:38,520 --> 00:01:41,478
Mi nombre es Chen Nok Yin, pero a
mi padre le gustaba llamarme Cola.
3
00:01:42,720 --> 00:01:44,392
Era el verano de 1993...
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,152
y siempre recordaré los globos.
5
00:01:47,160 --> 00:01:49,913
Esa noche, salà a
cenar con mis padres...
6
00:01:50,000 --> 00:01:51,592
y papá dijo que saldrÃa
a buscar a un amigo.
7
00:02:01,920 --> 00:02:03,148
Tú ve a casa con mamá primero.
8
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Papá irá a buscar
a un amigo, ¿s�
9
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: the, xfiles, truth, 2002, spawn, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, 9x1, 9, 9x2, fov,
original filename: The XFiles The Truth (2002) - SPAWN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
2
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
Hayýr!
3
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãldün.
4
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Git.
5
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Diðerleri orada.
6
00:05:06,132 --> 00:05:07,531
Dur!
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,464
Efendim? Efendim!
8
00:07:18,230 --> 00:07:20,130
Ne düþünüyorsun?
9
00:07:22,801 --> 00:07:24,029
Nerdeyim ben?
10
00:07:24,136 --> 00:07:25,467
Yanlýþ cevap!
11
00:07:25,571 --> 00:07:26,765
Ne düþünüyorsun?
12
00:07:26,872 --> 00:07:31,206
Buradan defolup gitmeyi düþünüyorum.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,247
- Hola.
- Hola Ben.
2
00:00:05,890 --> 00:00:07,995
Tenemos una pequeña
emergencia de baño.
3
00:00:08,162 --> 00:00:08,739
Claro, anda.
4
00:00:08,897 --> 00:00:14,077
Antes que vaya, no hay ninguna
de esas revistas de Joey?.
5
00:00:14,829 --> 00:00:19,503
- No, no.
- Ok, puedes ir.
6
00:00:19,953 --> 00:00:21,222
Gracias Phoebe!.
7
00:00:24,088 --> 00:00:26,616
Ben es Rachel.
o lo que sea.
8
00:00:28,399 --> 00:00:30,623
Puedes hacerme un favor?.
9
00:00:31,206 --> 00:00:33,526
Llamaron de la oficina y
quieren que vaya a una reunion.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2081}{2152}Domnule Timmons ?|Carl Timmons ?
{2153}{2209}Mergi mai departe !|Acesta e o proprietate privatã.
{2210}{2271}Bunã. Eu sunt|Amelia Moore, domnule Timmons.
{2272}{2348}Ah, da. Tu eºti cea care îmi trimite|o grãmadã de email-uri în fiecare zi.
{2349}{2434}M-am gândit cã dacã asta nu|are efect ar fi bine sã vin aici.
{2435}{2531}Dupã cum am spus,|mergi mai departe.
{2587}{2682}Tu eºti supraveghetorul acestui|district, aºa cã aceasta e problema ta.
{2694}{2751}ªi e responsabilitatea|ta sã îndrepþi lucrurile.
{2752}{2799}Poþi face asta dându-mi|raportul acela.
{2800}{2832}De ce aº face una ca asta ?
{2833}{2897}P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{213}Ãóáòèòðû ïîäãîòîâèë Ãèõååâ Ã.Ã.
{629}{694}ÃèÃîêîìïà Ãèÿ 20 âåê ôîêñ|ïðåäñòà âëÿåò
{840}{890}Ãèëüì Ãà éêà Ãåììà ÃÃ
{957}{1017}Ãìà Ãóðìà Ã
{1074}{1134}Ãæà Ãèà Ãà ðîôà ëî
{1175}{1235}Ãåà Ãà ïëèÃ
{1298}{1385}Ãðà âäà î êîøêà õ è ñîáà êà õ
{2982}{3019}Ãîäîæäèòå, ïîäîæäèòå, ïîäîæäèòå ìåÃÿ.
{3111}{3159}Ãïà ñèáî...
{3283}{3331}ÃçâèÃèòå.
{3427}{3483}ÃÃ¥ áðîñà éòå òðóáêó.
{3496}{3584}Ãòî - Ãîêòîð Ãááè Ãà ðÃñ ñ|«ïðà âäîé î êîøêÃ
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 10, 7, fidelity, aka, truth, or, consequences,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - a61d46b37b488dbd490dc04d92a06107.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Participa??o de 8 Tradutores
Maior Contributo: Osiriz
2
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
Portanto agora o plano ?,
ou encontrarmos outro terapeuta,
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
ficamos com o antigo
mas vamos l? mais vezes,
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,563
ou resignarmo-nos ao facto
de que ela nunca ser? feliz,
5
00:00:10,779 --> 00:00:11,645
independentemente do que eu fa?a,
6
00:00:11,746 --> 00:00:13,246
portanto vamos pegar no dinheiro
que estamos a gastar
7
00:00:12,445 --> 00:00:15,147
e utiliz?-lo para nos tornar-mos membros
em Lakeview.
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Jeg er i choktilstand.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Jeg ved, at turnéen er forbi,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
men i sidste uge i Spanien, troedejeg,
atjeg ville fa et nervesammenbrud.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Jeg kunne ikke klare hoben udenfor,
jeg kunne ikke optraede.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Alting gik mig pa.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Jeg forbereder mig pa den depression,
jeg far, nar turnéen er forbi, men
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
jeg var ikke ked afdet i gar aftes.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
Jeg ved, at alle
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, ka, georgian,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - - ka - 211f510f79de033933e1e3102b8001cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>Sen gahyureb am mdinares </i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>romelic nazad Camodis.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>SeamCnie foTlebi</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>romlebic qarisagan Srialeben.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>gesmis Citebis xma.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>xis bayayebis yiyini.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>Sori manZilidan modis Zroxis bRavili.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Sen grZnob balaxs.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>talaxi nebdeba mdinaris sanapiros.</i>
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}Przet?umaczone przez N3mezis| nemezizx@hotmail.com, wdaj@pf.pl
{125}{125}Zaproszenie by?o dla was wszystkich
{175}{175}Pozostali s? ci?gle w kapsule transportowej
{225}{225}Rozwa?ne...ale nie potrzebne
{275}{275}Talyn przeskanuj oficer Sun
{475}{475}Nieuzbrojona tak jak prosi?em
{525}{525}A ty ci?gle posiadasz bro? - jak mo?emy ci zaufa??
{625}{625}Talyn, przechodz? teraz w tryb prywatno?ci z pe?nym r?cznym sterowaniem.
{775}{775}Po??cze si? z tob? ponownie w ci?gu jednej arn.
{850}{850}M?j umys? i Talyna nie s? ju? po??czone
{1000}{1000}Tak wi?c jestem bezbronny
{1125}{1125}Pilocie, czy Talyn ur?s? odk?d ostatnio go widzieli?my?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,885 --> 00:00:04,530
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,236
¡Ayuda!
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,319
Es uno ellos.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,739
Mi nombre es Henry Gale.
Soy de Minnesota.
5
00:00:09,823 --> 00:00:11,574
Estás cometiendo un grave error.
6
00:00:12,534 --> 00:00:15,495
Por mucho tiempo, mentirá.
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,332
Ãl es uno ellos.
8
00:00:25,755 --> 00:00:27,549
Está bien.
9
00:00:27,590 --> 00:00:28,686
Estará bien.
10
00:00:28,716 --> 00:00:31,266
- ¿Dónde la encontraste?
- Justo afuera de su jardÃn.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:04,123
2
00:00:05,094 --> 00:00:08,031
Tradução: jmsilv
jmsilv@netscape.net
3
00:00:08,597 --> 00:00:12,811
4
00:02:21,280 --> 00:02:22,880
Bom dia, katie.
5
00:02:32,280 --> 00:02:34,040
Girando em volta das rosas.
6
00:02:34,070 --> 00:02:35,800
O bolso cheio de ramalhetes.
7
00:02:35,830 --> 00:02:37,640
Cinzas! Cinzas!
8
00:02:37,680 --> 00:02:39,460
Todos caÃmos.
9
00:03:31,730 --> 00:03:32,680
O que temos aqui?
10
00:03:32,720 --> 00:03:33,600
Recém-nascido.
11
00:03:33,640 --> 00:03:35,120
Sem pulso ou respiração.
12
00:03:35,13
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: 8, everwood, s0, 2, e0, burden, of, truth, espanol, by, haven,
original filename: 24558.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,460
Hay momentos en la vida tan
arquetÃpicamente perfectos
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,770
que hay sólo una cosa correcta que se puede decir.
3
00:00:05,810 --> 00:00:09,200
Pero como humanos, cada uno con
nuestras propias idiosincrasias,
4
00:00:09,230 --> 00:00:12,650
no siempre podemos contestar
a los caprichos del universo
5
00:00:12,650 --> 00:00:15,970
y decir,a nuestros padres,lo que esperan
6
00:00:15,970 --> 00:00:18,740
En momentos como
éstos, comprendemos
7
00:00:18,740 --> 00:00:22,780
que la verdad tiene un costo que
no puede negociarse
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,501 --> 00:00:16,633
Wow.
2
00:00:18,098 --> 00:00:19,963
That was, uh...
3
00:00:23,359 --> 00:00:24,958
Yeah, that was...
4
00:00:25,024 --> 00:00:26,955
Amazing.
5
00:00:28,388 --> 00:00:30,984
And a huge mistake.
6
00:00:31,051 --> 00:00:33,249
Huge.
7
00:00:33,316 --> 00:00:35,279
Why do we keep
doing this?
8
00:00:35,346 --> 00:00:38,776
Well...
you know...
9
00:00:38,845 --> 00:00:41,267
We don't, I mean,
what's it been?
10
00:00:41,339 --> 00:00:43,036
Twice in the past ar?
11
00:00:43,109 --> 00:00:45,241
Three- four,
if you count
12
00:00:45,30
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: 72, 6, the, x, files, 9x1, 9, 9x2, truth, rus, 1993,
original filename: 726-The_X_Files.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,941
êîìïëåêñ "Ãà óÃò Ãåçýð"
ÃëþìîÃò, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
- Ãîêòîð Ãðýòò...
3
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
"ÃîÃåö èãðû".
4
00:03:19,658 --> 00:03:21,910
"Ãâåäèòå êîä äîñòóïà ".
5
00:03:25,163 --> 00:03:27,333
22 Ãåêà áðÿ 2012
"Ãòà äà òà Ãà çÃà ÷åÃà äëÿ Ãà ÷à ëà ..."
6
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
- Ãåò!
7
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãû ì¸ðòâ!...
8
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
- Ãõîäè.
9
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,200
Tienes que hacerle saber a
ese chico que tiene que alejarse.
3
00:00:03,300 --> 00:00:06,200
Esa es la carta de Marissa,
y la robaste de su taquilla...
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,300
... si lo descubre, habréis terminado.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,200
El puesto de decoradora de
interiores. Lo quiero.
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,200
¡Hemos encontrado a nuestra chica!
7
00:00:10,200 --> 00:00:12,500
¿Estoy saliendo con la versión femenina
de mi? ¿Como yo, pero en chica?
8
00:00:12,600 --> 00:
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 2x1, truth, consequences,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6972a3c29363546d89aa7c4ea9683032.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,201
????????? ??
????????! ???! ?????!
3
00:00:05,202 --> 00:00:07,102
???? ????? ?
????? ??? ??????.
4
00:00:07,103 --> 00:00:08,103
??? ????? ?? ??? ????.
5
00:00:08,104 --> 00:00:11,004
???? ????? ?? ????
????? ??? ???????.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,000
?????? ??????;
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
???? ?????????,
?? ??????? ????.
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,699
????? ??? ??? ?? ??????????
?????? ??? ???? ???.
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
????? ??? ????
???????? ??? ???.
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e0, 3, the, awful, truth, s04e03,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8252efa84a171961da3a154c2dfc336a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:26,235
Pan? Demarcov?, je mi pot??en?m.
2
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
Jsem mana?er banky.
Mluvili jsme spolu po telefonu.
3
00:00:28,904 --> 00:00:29,655
Jo.
4
00:00:30,489 --> 00:00:31,782
M? proudov? letadlo se dostalo
mimo kurz na Newark.
5
00:00:31,907 --> 00:00:34,826
Nechci b?t nezdvo?il?, ale
m??eme j?t hned na v?c?
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,245
Samoz?ejm?, pros?m.
7
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
To je Leon.
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Hej, jak to jde? Leon Frost.
??etn? V.I.P. Kr?sn? oblek.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
- D?ky, Leone.
Subtítulos para Unbelievable Truth
keywords: medium, the, whole, truth, 2007, 1, cd, english, en, s03e0, 8, lol, s03e08,
original filename: Medium The Whole Truth - 2007 - 1CD - English - en - 08d329847676056b0d66ef844974e01b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Joe!
2
00:00:34,500 --> 00:00:35,300
Yeah
3
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
Did I wake you?
4
00:00:44,000 --> 00:00:44,800
Oh,
5
00:00:44,835 --> 00:00:46,900
this freaking cold
6
00:00:48,100 --> 00:00:49,900
I've trouble sleeping,
7
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
breathing
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,300
Oh, I must've picked up on that
9
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
I had a bad dream.
What a shock.
10
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Urgh, can't seem to settle down.
11
00:01:01,600 --> 00:01:05,300
My head's filled with work
12
00:01:05,9