Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Una Mujer Sin Amor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Una Mujer Sin Amor por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,751 --> 00:00:20,352
A WOMAN WITHOUT LOVE
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,353
2007 Condor Media, Inc.
3
00:01:37,130 --> 00:01:40,130
CARLOS MONTERO
ANTIQUES OF ALL SORTS
4
00:01:46,306 --> 00:01:48,006
Here it is.
5
00:01:48,007 --> 00:01:50,409
It's a painting on a steel sheet.
6
00:01:50,410 --> 00:01:52,111
From the beginning
ofthe 19th Century.
7
00:01:52,112 --> 00:01:53,579
It's dated. Look.
8
00:01:53,580 --> 00:01:56,580
The date doesn't mean
anything, Ma'am.
9
00:01:59,352 --> 00:02:02,352
Yes. Montero Antique Store.
10
00:02:03,123 --> 00:02:04,690
Yes? It's me.
11
00:02:04,691 --> 0
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: una, mujer, bajo, la, influencia, j, cassavetes, dvd, funkyme, audio, dual, english, spanish, divxclasico, com,
original filename: 10001885.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,080
UNA MUJER BAJO LA INFLUENCIA
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,880
¡Muy bien chicos!
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,480
¡Silencio, silencio!
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,720
¿Estás de broma?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
¡Esta noche, no! Estoy con mi familia
6
00:01:27,120 --> 00:01:28,840
¡Con mi familia!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
¡OlvÃdalo!
8
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
No te enviaré a nadie
9
00:01:36,720 --> 00:01:40,360
Quiero dejarlo bien claro.
No pienso ir
10
00:01:41,360 --> 00:01:42,600
Con mi mujer
11
00:01:46,800 --> 00:
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: una, mujer, bajo, la, influencia, j, cassavetes, dvd, funkyme, audio, dual, english, spanish, divxclasico, com,
original filename: 36281.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,080
UNA MUJER BAJO LA INFLUENCIA
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,880
¡Muy bien chicos!
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,480
¡Silencio, silencio!
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,720
¿Estás de broma?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
¡Esta noche, no! Estoy con mi familia
6
00:01:27,120 --> 00:01:28,840
¡Con mi familia!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
¡OlvÃdalo!
8
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
No te enviaré a nadie
9
00:01:36,720 --> 00:01:40,360
Quiero dejarlo bien claro.
No pienso ir
10
00:01:41,360 --> 00:01:42,600
Con mi mujer
11
00:01:46,800 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: ano, sin, amor, un, 2005, portuguese, br, pb, a, ??o, year, without, love,
original filename: Ano sin amor, Un - 2005 - - Portuguese-BR - pb - 7d00ef7de9748576c2ecbd380c8af865.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:37,250
Poeta mundialmente famoso
2
00:00:37,251 --> 00:00:39,275
professor em seus anos outonais
3
00:00:39,276 --> 00:00:42,276
procura por companhia,
parceiro protetor e amigo
4
00:00:43,072 --> 00:00:45,899
amante jovem, alma delicada,
5
00:00:45,900 --> 00:00:48,080
esp?rito exuberante, franco e belo
6
00:00:48,081 --> 00:00:51,081
para dividir cama, id?ias, apartamento,
7
00:00:51,892 --> 00:00:54,892
ajudar a vencer a f?ria e
a culpa do mundo,
8
00:00:54,961 --> 00:00:57,961
inocente como escravo ou mestre...
9
00:01:03,027 --> 00:01:08,855
Mortalmen
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: 1270, 5, qiuju, una, mujer, china, cd, 2, by, gandalfmetal,
original filename: 12703.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,949
Te diré lo que harás
2
00:00:03,323 --> 00:00:06,121
Ve a hablar con el director de la
AGENCIA DE SEGURIDAD PÃBLICA
3
00:00:06,393 --> 00:00:07,519
Es un buen hombre
4
00:00:07,761 --> 00:00:09,456
Esta es su dirección
5
00:00:09,997 --> 00:00:11,521
Ve y habla con él
6
00:00:13,066 --> 00:00:14,363
No me malinterpretes
7
00:00:14,768 --> 00:00:16,759
No estoy intentando que te quedes aquÃ
8
00:00:17,037 --> 00:00:18,732
Despues de todo, solo te cobro
9
00:00:19,006 --> 00:00:20,598
.50 por noche
10
00:00:20,908 --> 00:00:22,705
Pero
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: ally, mcbeal, 2x0, 6, un, mundo, sin, amor, subtitulos, canciones,
original filename: 2000223.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,993 --> 00:01:56,526
Ya he pasado...
2
00:01:56,527 --> 00:01:57,827
... por esto
3
00:01:58,093 --> 00:02:01,972
He andado el camino
que marca el orgullo
4
00:02:03,393 --> 00:02:09,066
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
5
00:02:10,010 --> 00:02:16,490
Creo que estoy lista
para lo que me depare el amor.
6
00:02:17,613 --> 00:02:24,583
Me he decidido,
estoy lista para cantar.
7
00:02:24,773 --> 00:02:27,462
Esta noche he estado
buscando en mi alma.
8
00:02:28,313 --> 00:02:31,305
Sé que hay
mucha más cosas en la vida
9
00:02:31,553 --> 00:02:34,7
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: 1461, naruse, cuando, una, mujer, sube, la, escalera, jap, esp, divx, 5, by, vishnu, spa,
original filename: 14615.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,587 --> 00:00:23,825
CUANDO UNA MUJER
SUBE LA ESCALERA
2
00:00:25,347 --> 00:00:28,896
Productor asociado
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:29,107 --> 00:00:32,622
Guión
RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:32,787 --> 00:00:36,143
Director de fotografÃa
MASAO TAMAI
5
00:00:41,107 --> 00:00:44,463
Música
TOSHIRO MAYUZUMI
6
00:00:50,307 --> 00:00:52,582
HIDEKO TAKAMINE
7
00:00:54,987 --> 00:00:58,457
MASAYUKI MORI
8
00:01:00,827 --> 00:01:03,864
REIKO DAN
9
00:01:07,187 --> 00:01:10,782
TATSUYA NAKADAI
10
00:01:13,587 --> 00:01:17,660
DAISUKE KATO
11
00:01:20,467 --> 00:01:24,506
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:16,840 --> 00:02:18,512
- Hola.
- Buenos dÃas, Molly.
1
00:02:18,760 --> 00:02:22,514
He visto a Dingo Brion entrar en el pueblo.
ParecÃa más cruel que nunca.
2
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Pensé que querrÃas saberlo.
3
00:02:38,600 --> 00:02:40,830
3 de JUNIO - 4 de JUNIO
4
00:03:25,720 --> 00:03:27,676
- Buenos dÃas, alguacil.
- Buenas.
5
00:03:30,080 --> 00:03:32,036
¿Cómo está la flor del Oeste esta mañana?
6
00:03:32,120 --> 00:03:33,314
Cansada.
7
00:03:33,960 --> 00:03:36,758
- Calem Ware, no has dormido.
- Dormà bien.
8
00:03:36,840 --> 00:03:38,592
Entonces, ¿qué te ocurre esta mañana?
9
00:03:38,680 --> 00:03:
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: semen, una, historia, de, amor, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 20899-Semen Una Historia De Amor ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,060 --> 00:00:26,700
ÃÃ¥Ãÿò Ãà ìîåòî ðà æäà ÃÃ¥ îñòà Ãà ë
â ïà ìåòòà Ãà âñè÷êè èñïà Ãöè.
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,460
à ÃÃ¥ çà ùîòî à ç ñúì äîøúë Ãà òîçè ñâÿò,
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,420
à çà ùîòî äîêà òî ìà éêà ìè ðà æäà ëà ...
4
00:00:33,660 --> 00:00:35,060
<i>Ãñïà Ãöè...</i>
5
00:00:36,460 --> 00:00:38,020
<i>Ãðà Ãêî...</i>
6
00:00:38,780 --> 00:00:40,380
Ãìðÿë Ã¥. Ãìðÿë Ã¥.
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,860
Ãà ê òà êà å óìðÿë?
8
00:00:42,860 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
CUANDO UNA MUJER
SUBE LA ESCALERA
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Productor asociado y Guión
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Director de fotografÃa
MASAO TAMAI
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Música
TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Montaje EIJI OOI
Vestuario HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Reparto:
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIRO NAKAMURA
EITARO OZAWA, K
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: onnagakaidanoagarutoki, 1960, spanish, naruse, cuando, una, mujer, sube, la, escalera,
original filename: Onnagakaidanoagarutoki1960-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,087 --> 00:00:24,325
CUANDO UNA MUJER
SUBE LA ESCALERA
2
00:00:25,847 --> 00:00:29,396
Productor asociado
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:29,607 --> 00:00:33,122
Guión
RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:33,287 --> 00:00:36,643
Director de fotografÃa
MASAO TAMAI
5
00:00:41,607 --> 00:00:44,963
Música
TOSHIRO MAYUZUMI
6
00:00:50,807 --> 00:00:53,082
HIDEKO TAKAMINE
7
00:00:55,487 --> 00:00:58,957
MASAYUKI MORI
8
00:01:01,327 --> 00:01:04,364
REIKO DAN
9
00:01:07,687 --> 00:01:11,282
TATSUYA NAKADAI
10
00:01:14,087 --> 00:01:18,160
DAISUKE KATO
11
00:01:20,967 --> 00:01:25,006
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:07,96,00:01:09,95
Ana, algo le pasa a amá.
00:01:10,37,00:01:13,23
-¿Qué le pasa?[br]-No lo sé, ven a hablar con ella.
00:01:13,29,00:01:15,50
Ve tú, Estela. Siempre me toca a mi.
00:01:15,60,00:01:17,51
Ella te quiere a ti, no a mi.
00:01:28,92,00:01:31,39
Ana estâ aqui, amâ.
00:01:35,98,00:01:37,45
Di algo.
00:01:37,79,00:01:40,15
-¿Mamá?[br]-¿Quién es?
00:01:40,23,00:01:43,56
-Es Ana.[br]-Acércate, m'ija.
00:01:45,50,00:01:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,010 --> 00:00:07,600
¿Quién es la valiente que se atreve
con este problema?
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,980
Vamos, chicas.
3
00:00:15,980 --> 00:00:18,550
Que alguien muestre algo de
iniciativa.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,550
- Angelina.
- Oh, diablos, no.
5
00:00:21,550 --> 00:00:24,610
Sé que puedes hacerlo. Ahora,
levántate y resuelve el problema.
6
00:00:24,610 --> 00:00:28,410
Será mejor que quites esa tiza de
mi cara.
7
00:00:29,890 --> 00:00:31,400
Está bien.
8
00:00:31,410 --> 00:00:34,690
Abrid los cuadernos por el capÃtulo
cuatro y trabajad en silencio.
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: semen, una, historia, de, amor, bulgarian, subtitle,
original filename: 20902-Semen Una Historia De Amor ( Bulgarian Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{602}{668}ÃÃ¥Ãÿò Ãà ìîåòî ðà æäà ÃÃ¥ îñòà Ãà ë|â ïà ìåòòà Ãà âñè÷êè èñïà Ãöè.
{682}{762}à ÃÃ¥ çà ùîòî à ç ñúì äîøúë Ãà òîçè ñâÿò,
{768}{835}à çà ùîòî äîêà òî ìà éêà ìè ðà æäà ëà ...
{842}{877}{Y:i}Ãñïà Ãöè...
{912}{950}{Y:i}Ãðà Ãêî...
{970}{1010}Ãìðÿë Ã¥. Ãìðÿë Ã¥.
{1034}{1072}Ãà ê òà êà å óìðÿë?
{1073}{1096}Ãðà Ãêî.
{1100}{1125}Ãðà Ãêî Ã¥ óìðÿë.
{1128}{1153}à ñèÃúò ìè?
{1156}{1181}ÃèÃúò Ãè Ã¥ äîáðå.
{1287}{1335}ÃîäîáÃî ñúâïà äåÃèå áèëî èçòúëêÃ
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: chantajecontraunamujer, 1962, english, chantaje, contra, una, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Chantajecontraunamujer1962-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,043 --> 00:03:00,420
Oh, shut up, Murphy.
2
00:03:10,847 --> 00:03:13,016
Is someone there?
3
00:03:56,393 --> 00:03:59,604
I'm not going to hurt you.
4
00:04:06,445 --> 00:04:11,783
I don't wanna hurt you.
I just wanna talk to you.
5
00:04:19,416 --> 00:04:24,463
Now, nothing's going to happen
unless you do something foolish.
6
00:04:24,630 --> 00:04:27,215
Then I'll kill you.
7
00:04:29,301 --> 00:04:35,223
I've killed twice, so I won't hesitate
to do it again. Do you understand?
8
00:04:36,391 --> 00:04:38,101
Good.
9
00:04:42,939 --> 00:04:46,401
You've got a small
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,500 --> 00:01:01,600
SEX, LOVE and BETRAYAL
2
00:02:49,600 --> 00:02:51,400
-Thanks, Zeca.
-You're welcome.
3
00:02:57,700 --> 00:03:00,200
Ana, hold the cab for me!
4
00:03:02,000 --> 00:03:05,700
My God, what's all that for?
So glamorous!
5
00:03:05,700 --> 00:03:07,700
-How beautiful!
-Do l look good?
6
00:03:07,700 --> 00:03:09,600
-The evening looks promising.
-l wish!
7
00:03:09,600 --> 00:03:11,900
lt's another one of Miguel's
boring office functions.
8
00:03:11,900 --> 00:03:13,500
-Wish me luck.
-You'll be a hit!
9
00:03:15,200 --> 00:03:18,500
Damn that lo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}{Y:i}{C:{preview}00FF}Film nerecomandat persoanelor sub 18 ani.
{783}{911}{s:28}{Y:b}{C:$FF9966}S E X|{s:24}{Y:b}{C:$FF9966}C U|{s:28}{Y:b}{C:$FF9966}D R A G O S T E
{3029}{3100}Uitã-te cât de frumoasa este.
{3111}{3158}Asta-i o bucatã de carne pe cinste.
{3231}{3269}- Poftiþi. |- Mulþumesc.
{3271}{3294}Cu plãcere.
{3369}{3438}Ãncã o carte poºtala de la Susan,|ne transmite toatã dragostea ei.
{3465}{3503}Sunt nervoasã.
{3540}{3582}Nu tu dai testul.
{3611}{3670}Dar dacã nu reuºeºte punctajul|minim ºi pierde bursa?
{3679}{3729}Ãl vom trimite la o ºcoala|publica ºi asta este.
{3731}{3806}Nu, EmiIio, nu te poþi juca cu
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: no, ordinary, love, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, n, uo, ordinario,
original filename: No Ordinary Love - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b0d25c58aaf6232916f1f0102e7425b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:10,814
Sim, eu sei
de onde eu venho.
2
00:00:11,825 --> 00:00:17,320
Insatisfeito...
como uma chama!
3
00:00:28,842 --> 00:00:29,831
Cuidado!
4
00:00:51,865 --> 00:00:54,857
Conforte nossa dor
pela morte de nosso irm?o.
5
00:00:55,369 --> 00:00:56,859
N?o era meu irm?o.
6
00:00:57,371 --> 00:00:59,362
Que nossa f? nos console...
7
00:00:59,873 --> 00:01:02,364
E a vida eterna
seja nossa esperan?a.
8
00:01:06,380 --> 00:01:09,372
-Oremos.
-N?o viemos para rezar.
9
00:01:09,883 --> 00:01:13,375
-Deus que consola...
-R?pido, preciso mijar.
10
00:01:13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:25,025
Traducerea ºi adaptarea Sabian
Corectare aNDy aka BloodEM
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,995
Tremura în vânt ca ultima
frunzã a unui copac muribund.
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,669
Am lãsat-o sã-mi audã paºii.
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,799
Ea s-a împietrit pentru o secundã.
5
00:00:49,800 --> 00:00:50,884
Vrei o þigarã?
6
00:00:54,805 --> 00:00:57,307
Sigur. O sã iau una.
7
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Eºti plictisit de
mulþimea asta ca ºi mine?
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,564
N-am venit aici pentru petrecere.
9
00:01:05,232 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<<-to moje pierwsze napisy->>
{220}{320}<<-wi?c wybaczcie wszelkie wpadki->>
{340}{440}<<-mi?ego ogl?dania!->>
{460}{600}<<-DeG@poczta.fm->>
{784}{911}SEXO CON AMOR
{3030}{3101}Jakie? to pi?kne...
{3111}{3159}C?? za wspania?e mi?sko.
{3232}{3269}- Prosz? bardzo.|- Dzi?kuj?.
{3271}{3295}Nie ma za co.
{3370}{3438}Nast?pna poczt?wka od Susan|przesy?a Ci pozdrowienia.
{3466}{3504}Jestem taka poddenerwowana.
{3541}{3582}To nie Ty zdajesz test.
{3612}{3670}A co je?li zda poni?ej ?redniej|i zabior? mu stypendium?
{3680}{3729}Przeniesiemy go do szko?y publicznej.
{3731}{3807}Nie, Emilio, nie mo?na igra? z edukacj?.
{3848}{3894}"Co to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:13.36,0:00:15.26,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SubtÃtulos:NMarÃa Ruiz Mérida
Dialogue: Marked=0,0:03:03.56,0:03:07.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya han pasado dos años
Dialogue: Mar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: 1982, sin, noticias, de, dios, 2001, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1982-Sin_noticias_de_Dios_(2001)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{655}Istoria a dovedit cã avem dreptate, ºtii bine.
{657}{727}Nu a dovedit nimic la nimeni. Istoria e doar...
{729}{799}un surd care rãspunde la întrebãri pe care|nu le-a pus nimeni.
{801}{847}Parole, parole.
{849}{895}Istoria nu minte niciodatã, Lola...ºi
{897}{943}...ai încredere în cineva care nu te poate...
{945}{991}-...ajuta.|-La cine te referi?
{993}{1087}Ãine minte: Dumnezeu vrea sã opreascã toate bolile|dar nu poate face asta...
{1089}{1135}...ceea ce înseamnã cã e slab, sau
{1137}{1168}...cã poate dar nu vrea,
{1171}{1230}...ceea ce înseamnã cã e rãu, sau...
{1233}{1327}cã nu vrea, ceea ce înseamnã cã
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28187-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,839 --> 00:02:06,333
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:24,859 --> 00:02:26,724
What wouId you do without me?
3
00:02:54,617 --> 00:02:55,606
Ready.
4
00:02:55,952 --> 00:02:58,181
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:02:59,688 --> 00:03:01,213
Can't it be 21?
6
00:03:01,323 --> 00:03:02,950
No, it has to be 20...
7
00:03:03,058 --> 00:03:04,116
not one more.
8
00:03:05,694 --> 00:03:06,785
You're nuts!
9
00:03:06,895 --> 00:03:07,883
Maybe.
10
00:03:08,997 --> 00:03:11,932
At Ieast I don't taIk to insects.
11
00:03:15,168 --> 00:03:16,157
Zoe...
12
00:03:16,403 --
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: original, sin, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Original Sin (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:25,840
"You cannot walk away from love."
2
00:01:26,560 --> 00:01:30,040
That was the advertisement
in a Baltimore newspaper.
3
00:01:31,040 --> 00:01:33,760
And that is how he found her.
4
00:01:35,040 --> 00:01:38,560
She was a young woman
in need of a husband.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,720
He was a man who wanted a wife.
6
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
Too late to talk sense to him now.
7
00:02:02,840 --> 00:02:05,080
You can't marry her.
You've never met her.
8
00:02:05,160 --> 00:02:09,000
I meet her today. The boat from America
comes at 6:00, we marry
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:47,915
PECADO
2
00:02:22,360 --> 00:02:24,715
<i>Muerte no seas orgullosa</i>
3
00:02:25,480 --> 00:02:30,076
<i>Aunque algunos te han llamado
Poderosa y atroz</i>
4
00:02:31,280 --> 00:02:33,635
<i>No lo eres</i>
5
00:02:35,080 --> 00:02:38,709
<i>Tras un corto sueño
Nos despertamos eternamente</i>
6
00:02:39,120 --> 00:02:41,793
<i>Y ya no habrá muerte</i>
7
00:02:42,480 --> 00:02:46,519
<i>Muerte, has de morir</i>
8
00:04:22,040 --> 00:04:24,793
Dije a Charlie que se acabó.
9
00:04:28,960 --> 00:04:31,315
No te atreverÃas, ¿verdad Vinnie?
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,050 --> 00:02:10,050
Siempre he dicho
que si tuviera...
2
00:02:10,050 --> 00:02:13,050
...que cogerme a un hombre,
a la fuerza...
3
00:02:13,050 --> 00:02:15,060
...si de ello dependiera
mi vida...
4
00:02:15,060 --> 00:02:17,020
...me cogerÃa a Elvis.
5
00:02:18,060 --> 00:02:20,030
Yo me cogerÃa a Elvis.
6
00:02:22,060 --> 00:02:25,030
-¿De veras?
-Bueno, cuando todavÃa vivÃa.
7
00:02:26,070 --> 00:02:27,030
No te culpo.
8
00:02:28,070 --> 00:02:32,070
En ''El rock de la cárcel''
él epitomiza el rockabilly.
9
00:02:32,070 --> 00:02:34,040
El es el rockabill
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,927 --> 00:02:15,806
¡Muy bien!
Fue puntual.
2
00:02:16,327 --> 00:02:18,443
LÃmpiese bien los pies.
3
00:02:28,087 --> 00:02:31,045
Puntual, eso es
algo que da gusto.
4
00:02:31,207 --> 00:02:34,722
Camine de puntillas,
si no, me ensucia el piso.
5
00:02:37,007 --> 00:02:39,760
Pase, ¿quiere
un poco de café?
6
00:02:39,927 --> 00:02:43,840
Vaya, es casi un niño.
¿Cómo se llama?
7
00:02:44,007 --> 00:02:45,406
Bertazzi, Giovanni.
8
00:02:45,567 --> 00:02:47,876
Pero si es casi un niño.
9
00:02:49,007 --> 00:02:51,567
No sé si un muchacho
tan joven...
10
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: last, sin, eater, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 40608-Last_Sin_Eater,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,500 --> 00:02:06,300
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,700 --> 00:02:11,100
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,200
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,300 --> 00:02:26,000
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,690 --> 00:01:10,851
Today, I will marry.
2
00:01:11,526 --> 00:01:11,960
For my country's security...
3
00:01:11,960 --> 00:01:13,495
CITY OF SIN
For my country's security...
4
00:01:13,495 --> 00:01:15,764
CITY OF SIN
I shall marry our neighboring
country's king.
5
00:01:15,764 --> 00:01:16,822
CITY OF SIN
6
00:01:17,733 --> 00:01:19,462
You look lovely, Lady Beatriche.
7
00:01:20,168 --> 00:01:21,897
You look magnificent!!
8
00:01:22,804 --> 00:01:26,570
Faye, Adel. Thank you for
everything you have done for me.
9
00:01:30,412 --> 00:01:34,109
Please look after my
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: los, simpson, 1x0, 1, sin, blanca, navidad, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006473.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,558 --> 00:00:08,673
Cuidado.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,557
Como siempre llegamos tarde.
3
00:00:12,038 --> 00:00:14,029
SIN BLANCA NAVIDAD
4
00:00:16,318 --> 00:00:19,469
COLEGIO DE SPRINGFIELD
FIESTA NAVIDEÃA
5
00:00:22,358 --> 00:00:24,588
Permiso. Lo siento, disculpe.
6
00:00:24,798 --> 00:00:26,231
Norman. ¿Cómo va?
7
00:00:26,478 --> 00:00:28,628
¿También te han arrastrado?
8
00:00:28,878 --> 00:00:31,346
¿Qué tal, Fred? Disculpe.
9
00:00:31,558 --> 00:00:33,355
Perdone a mis catiuscas.
10
00:00:42,638 --> 00:00:43,957
Ha sido precioso.
11
00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{719}{810}{Y:i}Tremurã în bãtaia vântului precum|ultima frunzã a unui copac muribund.
{914}{978}{Y:i}O las sã-mi audã paºii.
{1040}{1110}{Y:i}Ea doar împietreºte pentru o secundã.
{1112}{1182}Doreºti o þigarã?
{1238}{1329}Sigur.|O sã iau una.
{1331}{1395}ªi tu eºti plictisit de mulþimea|asta pe cât sunt eu?
{1422}{1531}N-am venit aici pentru petrecere.|Am venit pentru tine.
{1576}{1645}Te urmãresc de zile întregi.
{1672}{1766}Eºti tot ce ºi-ar putea dori|vreodatã un bãrbat.
{1768}{1829}Nu e vorba doar de figura ta,
{1831}{1946}de aspectul, sau de vocea ta.
{2027}{2072}E vorba de ochii tãi.
{2108}{21
Subtítulos para Una Mujer Sin Amor
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Mujer de mi hermano, La - 2005 - 1CD - Spanish - es - 5b69fcae732f61ba29c2f787c622ce95.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,338 --> 00:02:04,833
A MULHER DO MEU IRM?O
2
00:02:04,834 --> 00:02:09,834
3
00:02:23,362 --> 00:02:25,227
O que seria de voc? sem mim?
4
00:02:53,125 --> 00:02:54,114
Pronto.
5
00:02:54,460 --> 00:02:56,690
J? comi as 20 uvas do pequeno almo?o.
6
00:02:58,197 --> 00:02:59,721
N?o pode ser 21?
7
00:02:59,832 --> 00:03:01,459
N?o, tem que ser 20...
8
00:03:01,567 --> 00:03:02,625
e nenhuma mais.
9
00:03:04,203 --> 00:03:05,295
Est?s louca!
10
00:03:05,404 --> 00:03:06,393
Talvez.
11
00:03:07,507 --> 00:03:10,442
Pelo menos eu n?o falo com insectos.
12
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
<i>My people
came across an ocean</i>
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
<i>to live in the mountains
of this new world.</i>
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
<i>They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.</i>
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
<i>But we were also a people
with dark secrets</i>
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
<i>we attempted to cover with an old ritual.</i>
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
<i>Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.</i>
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
<i>In that spring of my tenth yea