Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Un Gigolo De Doi Bani is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Un Gigolo De Doi Bani por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{250}Traducerea si adaptarea Dr_Kev
{344}{432}Toate lucrurile minunate | pe care le poti gasi in viata
{433}{507}Pot fi toate ale tale | daca gandesti bine
{509}{587}Cauta doar, si vei gasi
{589}{671}Nu exista secrete
{673}{756}Nu te mai gandi la problemele tale
{757}{829}Nu va mai faceti griji, prieteni!
{1064}{1145}
{1146}{1195}
{1197}{1286}Acvariile sunt pline de detergenti si alte|substante chimice care dauneaza pestilor!
{1288}{1330}
{1899}{1937}
{2366}{2413}Buna, Allison.
{2536}{2621}- Tocmai mi-am dat demisia din slujba de la acvariu. | -Am auzit ca ai fost dat afara.
{2623}{2726}-Da. Acvariul s-a schimbat complet.
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Harry un ami qui vous veut du bien (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right, it's my job.
13
0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: dollaro, bucato, un, 1965, 1, cd, romanian, giuliano, gemma,
original filename: Dollaro bucato, Un - 1965 - 1CD - Romanian - ro - 9ec4b9d722c1b4ee0771499bc6193825.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,964 --> 00:00:33,233
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:19,000 --> 00:02:23,976
- Deta?amenul e preg?tit.
- Comand? s? prezinte armele.
3
00:02:24,677 --> 00:02:30,354
Prezenta?i arm'!
4
00:02:30,355 --> 00:02:34,712
?nainte, c?te doi.
5
00:02:34,713 --> 00:02:36,592
Lt. James Hamilton.
6
00:02:36,593 --> 00:02:40,290
Lt. William Morgan.
7
00:02:40,291 --> 00:02:42,832
Cpt. Gary OHara.
8
00:02:42,833 --> 00:02:45,836
Lt. John Terry.
9
00:02:45,837 --> 00:02:49,500
Phillip OHara, lt.
10
00:02:49,501 --> 00:02:52,306
Cpt. Charlie Stuart.
11
00:02:52,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,247 --> 00:01:04,363
UN COUPLE PRESQUE PARFAIT
2
00:01:14,167 --> 00:01:15,316
A gauche.
3
00:01:19,887 --> 00:01:21,161
Respire.
4
00:01:25,247 --> 00:01:26,760
Ouvre le torse.
5
00:01:46,887 --> 00:01:47,956
Voilà , chef.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,201
Pas de baby-sitter.
7
00:02:03,087 --> 00:02:04,440
Prends un tapis.
8
00:02:07,527 --> 00:02:08,721
Tu fais du yoga?
9
00:02:11,127 --> 00:02:13,322
Mille dollars de terre?
10
00:02:13,487 --> 00:02:16,126
1000$ pour gratter le sol?
11
00:02:16,447 --> 00:02:17,880
"On n'achète pas la terre,
12
00:02:18,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policÃa...
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,388
...son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486 -
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: h, 6, diario, de, un, asesino, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, diary, of, a, serial, killer, 2006, bestdivx,
original filename: 32099-H6__Diario_de_un_asesino_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: a, day, in, paradise, un, dia, en, el, paraiso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, hls,
original filename: A Day In Paradise - (Un Dia En El Paraiso) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,084 --> 00:00:55,282
A DAY IN PARADISE
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,259
Hi.
3
00:02:56,009 --> 00:02:56,737
Give it to me.
4
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
- Give you what?
- The film!
5
00:02:59,379 --> 00:03:00,505
Have you gone mad, lady?
6
00:03:00,580 --> 00:03:02,445
How dare you take
pictures of me? Give it to me.
7
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
It's my job.
What 's wrong with you?
8
00:03:04,717 --> 00:03:06,241
I don't care!
Give me the film.
9
00:03:06,319 --> 00:03:07,786
Jumpy, babe?
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,416
It's not your business.
Give it to m
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: 1430, ciclone, in, famiglia, un, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14308- Ciclone In Famiglia Un ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,807 --> 00:00:39,605 X1:204 X2:515 Y1:459 Y2:484
UN CICLONE IN CASA
2
00:00:41,727 --> 00:00:45,003 X1:276 X2:440 Y1:420 Y2:488
- Ci sei?
- Sì, ci sono.
3
00:00:45,087 --> 00:00:48,443 X1:089 X2:628 Y1:459 Y2:490
Aiutami. La mia cliente andrà in prigione.
4
00:00:48,527 --> 00:00:50,722 X1:195 X2:521 Y1:459 Y2:488
Oh, no che non ci andrà .
5
00:00:50,807 --> 00:00:53,241 X1:238 X2:479 Y1:420 Y2:484
- Credo di esserci.
- Sul serio?
6
00:00:54,327 --> 00:00:56,363 X1:159 X2:558 Y1:459 Y2:484
Causa Hasson contro Conrad.
7
00:00:56,447 --> 00:00:59,757 X1:189 X2:528 Y1:42
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, love, to, hide, limited, fico,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 71429838a6f78ea31a7a93f0909d2d81.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,216
AMOR EM TEMPOS DE GUERRA
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,854
Boa como nova, Sra. De Marny.
3
00:01:03,296 --> 00:01:04,627
- L?opoldine.
- Sim.
4
00:01:04,765 --> 00:01:07,626
- Leva isto para o carro da senhora.
- Sim, Sr. Jean.
5
00:01:10,570 --> 00:01:13,204
Que rapaz t?o simp?tico.
E o irm?o dele?
6
00:01:13,273 --> 00:01:16,503
O Jacques continua no sanat?rio,
Sra. Marny.
7
00:01:16,811 --> 00:01:18,673
Mas parece que est? melhorando.
8
00:01:18,712 --> 00:01:20,802
Espera que esteja em casa no Natal.
9
00:01:20,914 --> 00:01:24,448
T?o novo e co
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, fr, 2,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_fr(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,200 --> 00:03:43,500
Toi? Encore toi? Dehors!
2
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
Allez, je t'ai dit dehors!
3
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
Allez! Allez!
4
00:04:07,800 --> 00:04:09,900
Papa!
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,400
Chien crasseux! R?glons nos comptes!
6
00:04:21,300 --> 00:04:22,800
Ha...
7
00:04:38,700 --> 00:04:39,900
Allons-y.
8
00:06:38,300 --> 00:06:42,500
Bienvenu, se?or.
Je m'appelle Juan de Dios.
9
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
Je suis le sonneur de cloches.
10
00:06:44,800 --> 00:06:49,700
Pourquoi es-tu ici ?
Pour voir les Rojos? Non, pas les Rojos.
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: borghese, piccolo, un, 1977, 1, cd, spanish, es, rulle,
original filename: Borghese piccolo piccolo, Un - 1977 - 1CD - Spanish - es - 40b5151eb772a2e27bf9dee4f4737cfd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,160 --> 00:01:48,109
?Mira Mario! Mario, ?Lo tengo! ?Ha
picado hasta el fondo! ?Puedo sentirlo!
2
00:01:48,360 --> 00:01:53,354
Vamos, Mario. M?talo en cuanto lo suelte!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,751
- ?Mira qu? tama?o!.
- Pap?, est?s muy cerca del agua.
4
00:01:56,920 --> 00:02:02,074
M?talo, mach?cale la cabeza. ?Mario, Mario!
- S?.
5
00:02:02,240 --> 00:02:04,754
Coge una piedra. Coge una piedra.
6
00:02:04,920 --> 00:02:09,038
Dios m?o, ?est?s intentando
escaparte, asqueroso asesino?
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,077
- Dame una piedra, Mario.
- Toma.
8
00:02:11,600 --
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: un, homme, qui, plait, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un homme qui me plait - 1969 - 1CD - Czech - cz - 4fcf57e0fa011141e36df3ce76bd6390.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{114}www.titulky.com
{134}{234}Disclaimer: 1) pop?en? vyhl??ky, nebo | souvislosti; 2) ospravedln?n?
{200}{273}3) vyhl??en?, kter? m? n?komu zachr?nit prdel.
{319}{415}Tyhle titulky te? p?jdou asi 10 minut | beze slova. View Askew d?v? na v?dom?,
{415}{507}?e tento film je od za??tku do konce | sn??ka vesel?ch nesmysl?,
{515}{569}kter? se nedaj? br?t v??n?.
{615}{710}Nen? v na?em z?jmu n?koho ur??et | ani roz?ilovat. Neodsuzujte n?s.
{715}{810}Hodnocen? n?le?? pouze Bohu. | (To plat? i pro filmov? kritiky.....
{815}{860}..jen ?ertujeme..)
{884}{980}Tak?e ne? se rozhodnete n?koho po?kodit | kv?li tomuto r?doby filmu,
{985}{1084}nezap
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: per, un, pugno, di, dollari, napisy, ns, a, fistful, of, dollars, tm,
original filename: Per_un_pugno_di_dollari_(NAPiSY-73529).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{522}W roli g??wnej:
{675}{749}ZA GAR?? DOLAR?W
{900}{981}W pozosta?ych rolach:
{2700}{2765}Re?yseria:
{4900}{4983}To znowu ty? Won st?d!
{5050}{5136}Ju? ci m?wi?em, wynocha!
{5300}{5362}Wynocha!
{5550}{5608}Tato!
{5650}{5748}Parszywy psie!|Nie igraj ze mn?!
{6275}{6345}Idziemy st?d.
{8625}{8694}Adios, amigo.
{9125}{9235}Witaj, senior.|Nazywam si? Juan de Dios.
{9250}{9296}Jestem dzwonnikiem.
{9300}{9396}Po co tu przyjecha?e??|Spotka? Rojo? Nie do Rojo...
{9400}{9471}Mo?e Baxter?w? Nie...|Chyba nie.
{9475}{9546}Chcesz si? wzbogaci??|Tak, to odpowiednie miejsce.
{9550}{9596}Je?li potrafisz ruszy? g?ow?.
{9600}{9696}Tutaj ka?dy st
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
2
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're all here.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearly didn't make it...
I only got the invitation Thursday.
4
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to alter our plans.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
8
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
9
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
10
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
11
00:03:37,320
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policia...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
....son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
....empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1368}{1399}NIJE DEUCEOVA|GUZICA
{1545}{1588}Moj muž.
{1609}{1641}Hvala ti za sinoæ.
{2012}{2052}Hvala ti za sinoæ.
{2517}{2562}Hvala ti za sinoæ.
{3297}{3337}Što radiš?
{3377}{3410}Sranje.
{3673}{3734}Malibu, Kalifornija
{3761}{3888}Danas æe slabovidna starija|gospoda ispuniti svoj san.
{3957}{3997}Plivat æe s dupinima.
{4057}{4087}Pazite ovo.
{4112}{4168}- Što je to?|- Nježno s time.
{4172}{4225}Ãetiri godine istraživanja.
{4229}{4318}Tehnološko èudo koje može|spasiti pokoji život.
{4324}{4367}- Ãemu služi?|- Stroj sprjeèava...
{4371}{4414}...nasukavanje cetaceana.
{4418}{4488}- Mi ih zovemo kitovim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,369 --> 00:00:07,883
Gracias a todos por venir.
Pasad una buena velada...
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,961
- ...y conducid con cuidado.
- Esta ola de calor es increÃble.
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,280
Son las dos de la mañana. No puede
hacer tanto calor cuando no hace sol.
4
00:00:14,449 --> 00:00:16,280
DÃmelo a mÃ.
Los Cranberries van a tocar...
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,280
...en beneficio de los derechos
de los animales el sábado...
6
00:00:18,449 --> 00:00:20,519
...y esto estará a
un millón de grados.
7
00:00:22,329 --> 00:00:25,844
Phoebe, sigue haciendo ver q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,103 --> 00:00:34,866
My husband.
2
00:00:35,601 --> 00:00:36,932
Thank you for last night.
3
00:00:52,592 --> 00:00:54,253
Thank you for last night.
4
00:01:13,581 --> 00:01:15,446
Thank you for last night.
5
00:01:46,062 --> 00:01:47,723
Hey, what do you think
you're doing?
6
00:01:49,061 --> 00:01:50,426
Shit.
7
00:02:05,052 --> 00:02:10,354
Today, these visusally-impaired senior
citizens will fulfill a lifelong dream:
8
00:02:13,547 --> 00:02:15,208
To swim with dolphins.
9
00:02:17,544 --> 00:02:18,772
Hey, check this out.
10
00:02:20,044 --> 00:02:22,376
-What
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1146}{y:b}DEUCE BIGALOW:|{y:b}EUROPEJSKI ?IGOLO
{1309}{1417}{y:b}TO NIE JEST DUPA DEUCE BIGALOW?A.
{1488}{1522}M?j m??.
{1554}{1608}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1954}{2008}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2460}{2511}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{3244}{3290}Co ty wyprawiasz!?
{3326}{3360}Cholera!
{3701}{3839}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy,|spe?ni? swoje marzenie ?ycia...
{3904}{3955}P?ywa? z delfinami.
{3997}{4044}Hej, zobacz na to.
{4055}{4086}Co to jest?
{4091}{4170}Ostro?nie.|To wynik czteroletnich bada?.
{4175}{4262}Prze?om technologiczny,|kt?ry mo?e uratowa? komu? ?ycie.
{4266}{4285}Do czego to?
{4289}{4357}Ma zapobiega? wyrzucan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Je suis John Cleese
et je vais commenter le film.
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Un truc qui m'énerve
quand je regarde un film,
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
c'est qu'au générique,
le nom des acteurs apparaît souvent
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
sur les images d'autres gens.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Ici, j'ai délibérément choisi
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
que les noms apparaissent
dans le bon ordre.
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
C'est moi qui ai eu l'idée de ce film,
8
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
mais les gens avec lesquel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,649 --> 00:00:28,335
"Não é o traseiro do
Deuce Bigalow"
2
00:00:33,414 --> 00:00:34,691
O meu marido!
3
00:00:35,826 --> 00:00:38,341
Obrigada pela noite
de ontem.
4
00:00:52,588 --> 00:00:55,049
Obrigada pela noite
de ontem.
5
00:01:13,395 --> 00:01:15,974
Obrigado pela noite
de ontem.
6
00:01:45,954 --> 00:01:48,242
Ei, o que estás a fazer?
7
00:01:49,748 --> 00:01:50,816
Merda!
8
00:02:01,421 --> 00:02:04,250
MALIBU, CALIFÃRNIA
9
00:02:05,242 --> 00:02:08,343
Hoje, estes senhores
deficientes visuais
10
00:02:08,514 --> 00:02:10,584
irão realizar um sonh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1599}ENTREVISTA CON EL VAMPIRO|CUENTOS DE VAMPIROS
{4427}{4495}Ud. quiere que le cuente|la historia de mi vida.
{4501}{4567}Como le dije, eso es lo que hago.|Entrevisto gente.
{4569}{4614}Colecciono vidas.
{4620}{4663}Estación KFRC, banda FM.
{4667}{4721}Necesitará mucha cinta para mi historia.
{4723}{4784}Descuide. Tengo una bolsa llena de cinta.
{4827}{4879}Ud. me siguió acá, ¿verdad?
{4891}{4937}SÃ, supongo que sÃ.
{4949}{4995}Me pareció Ud. muy interesante.
{5023}{5066}¿Aquà vive?
{5105}{5143}Esto es sólo un cuarto.
{5203}{5257}¿Qué tal si empezamos?
{5330}{5365}¿A qué se dedica?
{5367}{5404}Soy un vampiro.
{5
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: un, flic, 1972, mr, ersin, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unflic,
original filename: Un flic (1972) - Mr Ersin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:28,250
A
2
00:00:28,250 --> 00:00:28,500
Al
3
00:00:28,500 --> 00:00:28,750
Alt
4
00:00:28,750 --> 00:00:29,000
Alty
5
00:00:29,000 --> 00:00:29,250
Altya
6
00:00:29,250 --> 00:00:29,500
Altyaz
7
00:00:29,500 --> 00:00:29,750
Altyazý
8
00:00:29,750 --> 00:00:30,000
Altyazý M
9
00:00:30,000 --> 00:00:30,250
Altyazý Mr.
10
00:00:30,250 --> 00:00:30,500
Altyazý Mr.E
11
00:00:30,500 --> 00:00:30,750
Altyazý Mr.Er
12
00:00:30,750 --> 00:00:31,000
Altyazý Mr.Ers
13
00:00:31,000 --> 00:00:31,250
Altyazý Mr.Ersi
14
00:00:31,250 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,920
Imediat va fi
prezentat filmul
2
00:00:04,955 --> 00:00:10,405
MOARTEA UNUI BIROCRAT
3
00:00:10,440 --> 00:00:15,005
Filmul mentionat a fost
produs de ICAIC
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,840
sunt multe persoanele care
au participat in crearea lui.
5
00:00:19,875 --> 00:00:24,640
folosind atributele care
mi-au fost acordate
6
00:00:24,675 --> 00:00:27,365
HOTARASC
7
00:00:27,400 --> 00:00:32,840
Sa fac cunoscute numele
actorilor
8
00:00:32,875 --> 00:00:35,437
SALVADOR WOOD
nepotul
9
00:00:35,472 --> 00:00:37,965
SILVIA PLANAS
vaduva
10
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:T?umaczenie: Yemet | (na podstawie napis?w w j?zyku angielskim)
00:00:40:/Smutek wype?nia moje serce
00:00:45:/Wiem, ?e ju? mnie nie kochasz| /Nie ma sensu tego ci?gn??
00:00:49:KOBIETY NA SKRAJU ZA?AMANIA NERWOWEGO
00:00:54:/?yj szcz??liwie, kochany
00:00:59:/Bo mi?o??, kt?r? mi da?a?| /b?dzie zawsze ze mn?
00:01:07:/Smutek wype?nia moje serce
00:01:12:/Nie my?l, ?e umr?| /poniewa? przesta?e? mnie kocha?
00:01:22:/Barman, nalej mi| /jeszcze jednego, zap?ac?
00:01:29:/Aby wymaza? ten b?l
00:01:35:/?yj szcz??liwie
00:01:40:/W swoim ?wiecie "stw?rz i uwierz"
00:01:46:/Nie my?l wi?cej
00:01:51:/O swej mi?o?ci i swej zdradzie
00:01:57:/Smutek wype?nia moje serce
00:02:02:
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: un, dia, de, furia, dual, by, freak, team, cerni, esp,
original filename: 33241.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,572 --> 00:04:31,881
¿Qué hace?
2
00:04:32,252 --> 00:04:33,890
Me voy a casa.
3
00:04:51,612 --> 00:04:53,330
¡AYUDA!
4
00:05:17,652 --> 00:05:18,971
Agente.
5
00:05:19,172 --> 00:05:23,324
El tipo se fue tras
los matorrales y no ha vuelto.
6
00:05:23,572 --> 00:05:24,971
¿Necesita ayuda?
7
00:05:25,532 --> 00:05:26,726
¿Es suyo el coche?
8
00:05:26,972 --> 00:05:29,532
No es él. Se fue tras los matorrales.
9
00:05:29,772 --> 00:05:31,330
Dijo que se iba a casa.
10
00:05:31,692 --> 00:05:32,761
¿A casa?
11
00:05:33,452 --> 00:05:35,488
Vuelvan a sus coc
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Czech - cz - 9e55366bc425e8ccea409b8f01df6598.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:03,600
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:28,162 --> 00:00:32,519
Pro hrst dolar?
3
00:03:18,802 --> 00:03:21,714
Ty? Zase ty? Vypadni!
4
00:03:23,602 --> 00:03:27,197
?ekl jsem, a? jde?. Vypadni!
5
00:03:33,322 --> 00:03:35,074
Padej!
6
00:03:48,722 --> 00:03:52,635
Pra?ivej pse! Zaplat??!
7
00:06:07,722 --> 00:06:09,360
V?t?m v?s, se?ore.
8
00:06:10,282 --> 00:06:13,160
Jmenuji se Juan de Dios.
Jsem tady zvonk?.
9
00:06:14,162 --> 00:06:16,756
Pro?pak jste tady?
Nav?t?vit Rojose?
10
00:06:17,682 --> 00:06:21,516
Rojosovi ne.
Baxtery? Ne, asi ne.
1
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, spanish,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Spanish - es - c92bf600b674f1fc67cbf3dd84d036e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,900 --> 00:02:05,990
6 Ocak 1917'de...
2
00:02:06,000 --> 00:02:10,200
..?l?m cezas?na ?arpt?r?lm?? 5 asker,
Somme cephesi yak?nlar?ndaki ...
3
00:02:10,300 --> 00:02:12,100
Bouchavel b?lgesine g?t?r?l?yordu.
4
00:02:41,100 --> 00:02:42,400
Eskiden maceraperest biri olan ilki...
5
00:02:43,100 --> 00:02:48,000
...boynunda 2124 numaras?n? ta??yordu.
6
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
La Seine'deki acemi merkezinden gelmi?ti.
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,200
Aya??ndaki botlar?...
8
00:02:52,300 --> 00:02:54,390
... bir Alman askeriden alm??t?.
9
00:02:54,400 --> 00:02:55,690
Subtítulos para Un Gigolo De Doi Bani
keywords: tight, spot, 1955, 1, cd, english, en, un, aprieto,
original filename: Tight Spot - 1955 - 1CD - English - en - 411fcf862d24332fdb4577ec5c9148eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,886 --> 00:00:46,911
Excited, Pete?
2
00:00:47,221 --> 00:00:49,155
About what?
3
00:00:49,324 --> 00:00:51,189
Aboput the fact that you are going to be...
4
00:00:51,359 --> 00:00:54,055
...uno de los hombres m?s
importantes del pais esta noche.
5
00:00:55,396 --> 00:00:57,125
- ?Piensas eso?
- ?Piensas eso?
6
00:00:57,298 --> 00:00:59,960
After 25 years ruling the underworld...
7
00:01:00,134 --> 00:01:03,865
...Benny Costain, el hombre m?s
poderoso y temido del pais,...
8
00:01:04,038 --> 00:01:07,633
...ser? procesado gracias a Pete Tonelli.
9
00:01:07,809 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,440 --> 00:03:25,352
Julian.
Du kommst extra hier raus?
2
00:03:25,440 --> 00:03:27,317
lch hab am Strand jemanden abgesetzt.
3
00:03:27,400 --> 00:03:30,358
- Lange nicht gesehen.
- Hi.
4
00:03:30,440 --> 00:03:31,873
Hallo, ihr SüÃen.
5
00:03:31,960 --> 00:03:34,633
Du bist also nicht übers Wochenende
nach Rio geflogen?
6
00:03:36,040 --> 00:03:39,749
Hör nicht auf sie.
Sie sind nur neidisch.
7
00:03:39,840 --> 00:03:42,718
lch versuche schon den ganzen Tag,
dich zu erreichen.
8
00:03:42,800 --> 00:03:45,268
Ja, hat man mir gesagt. Was gibt's?
9
00:03:45,360 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{313}Synchronized by Confusioner|ICQ#9090100
{341}{428}"Hayatýn mükemmellikleri arasýnda|sende bulabilirsin bir tanesini"
{430}{504}"Doðru açýdan bakarsan|Hepsi senin olabilir"
{505}{584}"Neden olmasýn, sadece doðru açýdan bak'
{585}{668}"Bulacaksýn, saklanacak biþey yok'
{669}{752}"Sorunlarýný bir kenara býrak|Sorunlarýný bir kenara býrak"
{754}{825}"Endiþelenme sakýn|Endiþelenme"
{1091}{1141}- Yuhh !
{1143}{1192}iyy !
{1193}{1283}Yüzme havuzlarý deterjanlar |ve balýklar için zararlý olan|diðer tehlikeli kimyasallarla doludur.
{1285}{1327}Oo ! Aah !
{1896}{1934}Oh !
{2363}{2409}Selam, Allison.
{2533}{2618
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,440 --> 00:02:11,150
Es Gohan!
2
00:02:11,220 --> 00:02:12,860
Apurate! Apurate!
3
00:02:16,150 --> 00:02:17,450
Padre!
4
00:02:19,150 --> 00:02:21,450
Gohan lo siento, lo siento mucho,hijo
5
00:02:26,160 --> 00:02:28,150
Goku esta...Goku ha muerto
6
00:02:30,190 --> 00:02:32,420
Ka...Kakaroto!no
7
00:02:35,170 --> 00:02:37,070
Goku ha muerto.Debido un nuevo virus
8
00:02:38,250 --> 00:02:42,730
Cada quien guarda luto en sus corazones
de la forma que ellos quieren,
9
00:02:42,770 --> 00:02:45,330
y la paz continua por corto tiempo.
10
00:02:46,000 --> 00:02:48,020
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1076}{1105}{Y:i}O - 18
{1196}{1225}{Y:i}Otro...
{1316}{1345}{Y:i}N - 43
{1376}{1435}{Y:i}Cuarenta y tres.
{1706}{1795}UN ANGEL SEDUCTOR
{2034}{2093}{Y:i}O - 17... diecisiete.
{2424}{2483}I - 22...|I dos, dos.
{2814}{2873}Parece que va a llover.
{2994}{3023}¿Qué?
{3084}{3170}Disculpe. Me equivoqué.|Pensé que usted era...
{3174}{3233}No, espera...|muchacho...
{3264}{3323}Olvidé lo que|tenÃa que decir.
{3354}{3440}Asà como "La lluvia es buena..."
{3444}{3530}- Alguna pendejada asÃ.|- ¿Sr. Burmeister?
{3534}{3563}SÃ. Siéntate.
{3711}{3771}Le traje el dinero.
{3831}{3857}Más tarde.
{3861}{3917}- Ah, sÃ...|- Soy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{706}{803}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{2302}{2373}ðåæèñüîð|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2466}{2555}Ãåøå ïî âðåìåòî Ãà åäÃà îò|ôà çèòå Ãà Ãà ñèëèå Ãà Ãåâîëþöèÿòà .
{2579}{2665}Ãà âñÿêúäå ñå èçäèãà õà çÃà ìåÃà |òó Ãà åäÃà , òó Ãà äðóãà áà Ãäà .
{2689}{2728}Ãòîëèöà òà Ãà ïðîâèÃöèÿòà ,|êúäåòî æèâååõ ñ ðîäèòåëèòå ñè,
{2733}{2849}áåøå âñå îùå ñðà âÃèòåëÃî ñïîêîéÃà .
{2877}{2950}Ãîåòî ñåìåéñòâî áåøå äîñòà á