Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Un Enfant is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Un Enfant por relevancia:
Subtítulos para Un Enfant
keywords: cronaca, di, un, amore, 1950, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, antonioni, mp, 3, rulle,
original filename: Cronaca di un amore (1950) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,264 --> 00:02:13,494
No, it's not the same old story.
2
00:02:13,566 --> 00:02:14,498
Nothing fishy.
3
00:02:14,634 --> 00:02:16,966
This time the lady is faithful.
4
00:02:18,071 --> 00:02:19,333
She was very young here,
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,032
she's changed now of course.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,733
She's an elegant society woman
7
00:02:22,876 --> 00:02:24,002
Where's she from?
8
00:02:24,177 --> 00:02:25,109
She was born in Rovigo.
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,304
Her father was a professor.
10
00:02:26,880 --> 00:02:29,110
They moved to Ferrara when s
Subtítulos para Un Enfant
keywords: esercito, di, cinque, uomini, un, 1969, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Esercito di cinque uomini, Un - 1969 - 1CD - Spanish - es - 1e260a8ea4e49fb118d00b16c8a487b8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,217 --> 00:02:59,217
?Mesito!
2
00:03:00,129 --> 00:03:01,753
Tengo un trabajo para ti.
3
00:03:05,498 --> 00:03:07,304
Pero puede que t? no seas Mesito.
4
00:03:08,178 --> 00:03:10,423
El Mesito de quien o? hablar
era un hombre.
5
00:03:10,525 --> 00:03:12,398
No un cuidador de gallinas.
6
00:03:17,050 --> 00:03:18,099
Eso est? mejor.
7
00:03:18,306 --> 00:03:19,518
?Ehh, animal!
8
00:03:20,079 --> 00:03:22,551
?Acaba pronto con esas gallinas
y ven ac?!
9
00:03:22,953 --> 00:03:24,495
?Hay mucho que hacer!
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,349
?Me has o?do?
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:32,000
CRONICA UNEI IUBIRI
2
00:02:11,701 --> 00:02:13,101
Nu, nu este povestea obiºnuitã.
3
00:02:14,002 --> 00:02:15,502
Nu e nimic suspect.
4
00:02:15,603 --> 00:02:17,603
De data asta, doamna este credincioasã.
5
00:02:18,404 --> 00:02:19,504
Aici era foarte tânãrã.
6
00:02:19,505 --> 00:02:20,305
Acum s-a schimbat, fireºte.
7
00:02:20,306 --> 00:02:22,806
E o doamnã elegantã, din societatea bunã.
8
00:02:23,107 --> 00:02:24,107
De unde este?
9
00:02:24,108 --> 00:02:26,408
S-a nãscut în Rovigo. Tatãl ei era profesor.
10
00:02:26,609 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Un Enfant
keywords: unlongdimanchedefianailles, 2004, spanish, un, long, dimanche, de, fiancailles, repack, french, orb, by, emule, paradise, com,
original filename: Unlongdimanchedefianailles2004-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,581 --> 00:02:05,965
<i>Sábado 6 de Enero de 1917.</i>
2
00:02:06,001 --> 00:02:10,212
<i>Cinco soldados condenados a muerte, son
conducidos al sector de Bouchavelle...</i>
3
00:02:10,295 --> 00:02:12,090
<i>...en el frente de la Somme.</i>
4
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
<i>El primero.</i>
5
00:02:43,080 --> 00:02:48,001
<i>Antes aventurero y feliz, llevaba
en su cuello la matrÃcula 2124...</i>
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,419
<i>...de una oficina de reclutamiento
de la Seine.</i>
7
00:02:50,586 --> 00:02:52,212
<i>Tenia botas en los pies de...</i>
8
00:02:52,295 --> 00:02
Subtítulos para Un Enfant
keywords: borghese, piccolo, un, 1977, 1, cd, english, en, rulle,
original filename: Borghese piccolo piccolo, Un - 1977 - 1CD - English - en - 15075117101243ab1fd3af1d1e12ef37.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,160 --> 00:01:48,109
Look Mario! Mario, I've got it!
He's deeply hooked! I can feel it!
2
00:01:48,360 --> 00:01:53,354
Get moving, Mario.
Kill it when it lands!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,751
- Look at the size of that.
- You're too close to the water, dad.
4
00:01:56,920 --> 00:02:02,074
Kill it, smash it's head.
Mario, Mario! - Yes.
5
00:02:02,240 --> 00:02:04,754
Grab a stone. Grab a stone.
6
00:02:04,920 --> 00:02:09,038
My God, are you trying to get away,
you ugly killer?
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,077
- Give me a stone, Mario.
- Here.
8
00:02:11,600 --> 00:02:14,
Subtítulos para Un Enfant
keywords: 1022, mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10228-Mujeres Al Borde De Un Ataque De Nervios ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,77
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,605
la care se ridica omul...
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
sunt ambiguitatea ºi batjocurã."
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
UN POLIÃIST
5
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
E aici.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Dã... Unde e aia?
10
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
Am plecat. Te sun e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2963}{3020}S?bado 6 de enero de 1917
{3020}{3121}Cinco soldados condenados a muerte|eran conducidos al sector de Bullavent,
{3124}{3167}en el frente del Somme.
{3857}{3891}El primero
{3910}{4027}alegre aventurero de anta?o|llevaba colgada la placa 2124
{4032}{4085}de un centro de reclutamiento del Sen
{4090}{4128}las botas que llevaba,
{4131}{4181}se las hab?a quitado a|un soldado alem?n.
{4181}{4212}Antes el 2124,
{4212}{4262}llamado Bastoche,
{4262}{4315}se vinculaba con una|hermosa pelirroja
{4315}{4366}de nombre V?ronique Passavant.
{4449}{4512}Era carpintero en la bastilla.
{4704}{4754}A veces entre mueble y mueble,
{4754}{4871}to
Subtítulos para Un Enfant
keywords: un, coeur, en, hiver, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, newmov,
original filename: Un coeur en hiver (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{639}A HEART IN WINTER
{4609}{4723}Maxime and I had known each other|so long, we didnât need words
{4753}{4823}We work together, but heâs the boss
{4861}{4900}In this family business...
{4909}{5014}...Maxime maintains tradition,|musicians are at ease with him
{5024}{5109}He knows their repertoire,|invites them to lunch
{5118}{5182}He listens, he calms their fears
{5205}{5267}No, you did play it with|the Vienna Philharmonic
{5306}{5420}They entrust us with their most|precious possession, their violin
{5600}{5645}You hear the lack of clarity?
{5660}{5750}Yes, a lack of brilliance on the E
{5756}{5852}Maxime sees them more as patient
Subtítulos para Un Enfant
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien,
original filename: harry_un_ami_qui_vous_veut_du_bien.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:03,913
Wacht...
2
00:01:10,520 --> 00:01:13,193
Ik heb 't warm.
- Ik weet 't, Sarah.
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,274
Ik heb 't echt warm.
4
00:01:18,360 --> 00:01:20,032
Geef haar wat water.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,634
Ik heb haar net gegeven.
6
00:01:33,120 --> 00:01:35,475
Jeanne, houd je voeten stil.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,631
Houd op, alsjeblieft !
8
00:01:40,680 --> 00:01:43,399
Ik wil opa en oma zien.
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,312
Het zal niet lang meer duren.
10
00:01:51,440 --> 00:01:52,998
Geef haar iets te eten.
11
00:01:53,320
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,583 --> 00:00:03,154
Buddy, I get that you
and Carla have been
2
00:00:03,195 --> 00:00:04,709
hanging out a lot, but pretending you're
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,195
going to steal her from
me makes you seem sad,
4
00:00:07,196 --> 00:00:08,665
pathetic and very lonely.
5
00:00:09,984 --> 00:00:11,408
Your woman wants me so bad,
6
00:00:11,409 --> 00:00:13,495
we've developed our own little
shorthand with each other.
7
00:00:14,589 --> 00:00:15,688
- Mornin'.
- Morning.
8
00:00:15,689 --> 00:00:16,895
That means good morning.
9
00:00:16,896 --> 00:00:17,907
Noted.
Subtítulos para Un Enfant
keywords: episode, 6, un, jour, comme, les, autres,
original filename: 5d20d99b80d8794bcf80cc684a1cfae2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,127 --> 00:00:10,687
Un jour comme les autres
2
00:00:14,047 --> 00:00:15,480
On arrive!
3
00:00:20,767 --> 00:00:22,519
Quelle journée!
4
00:00:22,727 --> 00:00:23,955
Urgences.
5
00:00:24,287 --> 00:00:26,357
Ils sont en retard, mais...
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,922
J'arrive, je vous les dépose.
7
00:00:54,727 --> 00:00:58,402
Non, c'est pas les Urgences.
C'est Patrick.
8
00:01:10,287 --> 00:01:11,959
Vous êtes nouveau?
9
00:01:14,887 --> 00:01:16,718
- Vous êtes?
- Patrick.
10
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Où sont-ils tous passés?
11
00:01:21,007 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,582 --> 00:02:05,984
Sábado, 6 de Fevereiro de 1917
2
00:02:05,984 --> 00:02:10,187
Cinco soldados condenados à morte
são conduzidos para o sector de Bullavent,
3
00:02:10,307 --> 00:02:12,109
na Frente de Somme.
4
00:02:40,892 --> 00:02:42,334
O primeiro
5
00:02:43,134 --> 00:02:48,018
um alegre aventureiro
usava a placa nº 2124
6
00:02:48,218 --> 00:02:50,420
do Centro de Recrutamento de Sen
7
00:02:50,620 --> 00:02:52,222
As botas que usava
8
00:02:52,342 --> 00:02:54,423
tirou-as a um soldado alemão.
9
00:02:54,423 --> 00:02:55,704
Antes o 2124,
10
00:02:55
Subtítulos para Un Enfant
keywords: per, un, pugno, di, dollari, napisy, ns, a, fistful, of, dollars, tm,
original filename: Per_un_pugno_di_dollari_(NAPiSY-73529).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{522}W roli g??wnej:
{675}{749}ZA GAR?? DOLAR?W
{900}{981}W pozosta?ych rolach:
{2700}{2765}Re?yseria:
{4900}{4983}To znowu ty? Won st?d!
{5050}{5136}Ju? ci m?wi?em, wynocha!
{5300}{5362}Wynocha!
{5550}{5608}Tato!
{5650}{5748}Parszywy psie!|Nie igraj ze mn?!
{6275}{6345}Idziemy st?d.
{8625}{8694}Adios, amigo.
{9125}{9235}Witaj, senior.|Nazywam si? Juan de Dios.
{9250}{9296}Jestem dzwonnikiem.
{9300}{9396}Po co tu przyjecha?e??|Spotka? Rojo? Nie do Rojo...
{9400}{9471}Mo?e Baxter?w? Nie...|Chyba nie.
{9475}{9546}Chcesz si? wzbogaci??|Tak, to odpowiednie miejsce.
{9550}{9596}Je?li potrafisz ruszy? g?ow?.
{9600}{9696}Tutaj ka?dy st
Subtítulos para Un Enfant
keywords: combats, de, femme, un, amour, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26558-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
¿Cómo estás, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
¿Aburrido?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Soy Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Soy Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Lo sé.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
¿Ah s�
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Eres una gran bailarina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Gracias.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Es un placer mirarte.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Es mi trabajo.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
¿Sos bailarina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Correcto ese es mi trabajo.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
Lo siento usualmente soy m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,591 --> 00:00:22,797
Ãsta es la historia de Howard Beale,
presentador del informativo de la UBS.
2
00:00:22,928 --> 00:00:26,094
Howard Beale pertenecÃa
a la elite de la televisión,
3
00:00:26,223 --> 00:00:31,382
toda una autoridad, con Ãndices de
audiencia de 16 puntos y cuotas del 28%.
4
00:00:31,518 --> 00:00:35,100
En 1969, sin embargo,
su suerte empezó a cambiar.
5
00:00:35,230 --> 00:00:38,977
Bajó a un Ãndice del 22.
Al año siguiente, falleció su mujer,
6
00:00:39,108 --> 00:00:43,056
dejándole viudo, sin hijos
y con una cuota de audiencia del 12%.
7
00:00:43
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:15,736
Joyeux anniversaire,
2
00:01:15,940 --> 00:01:17,851
Alicia !
3
00:01:20,220 --> 00:01:21,778
Souffle !
4
00:01:27,100 --> 00:01:28,897
Vous avez pris du gâteau ?
5
00:01:48,340 --> 00:01:49,489
Où tu vas ?
6
00:01:51,020 --> 00:01:52,009
Où tu vas, Rubén ?
7
00:01:52,220 --> 00:01:53,619
Je reviens tout de suite.
8
00:01:57,740 --> 00:01:59,298
Où tu dois aller ?
9
00:02:02,140 --> 00:02:04,415
- Reste manger le gâteau.
- Rapporte ça.
10
00:02:41,420 --> 00:02:43,536
Halte !
Si tu bouges, t'es mort !
11
00:02:43,980 --> 00:02:45,095
Subtítulos para Un Enfant
keywords: 1712, un, amour, taire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17120-Un Amour Taire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,547 --> 00:00:50,983
<b>** A LOVE TO H I D E **
made by sabian</b>
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,221
Good aº new, M me de Marny.
3
00:01:03,863 --> 00:01:05,194
Léopoldine.
4
00:01:05,432 --> 00:01:07,093
Du asta la maºina doamnei.
5
00:01:07,367 --> 00:01:08,698
Da, d-le Jean.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,901
Ãncîntãtoare fatã.
Ce-þi mai face fratele ?
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,870
Jacques încã e în sanatoriu.
8
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
Dar se simte mai bine.
9
00:01:19,779 --> 00:01:21,269
Va fi acasã de Crãciun.
10
00:01:21,381 --> 00:01:2
Subtítulos para Un Enfant
keywords: ballo, in, maschera, un, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Ballo in maschera Un (1990) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,802 --> 00:05:54,942
Rest in peace and refresh your noble
heart with sweet dreams, o Gustavus
2
00:05:56,649 --> 00:06:09,289
Above you as shield in this abode
stands the Swedish people's love
3
00:06:10,430 --> 00:06:15,527
There also stands hate, to revenge
those who died because of you
4
00:06:18,137 --> 00:06:23,439
Oblivion has not, as you hope,
fallen on their hapless graves
5
00:07:14,227 --> 00:07:16,787
The king approaches
6
00:07:27,340 --> 00:07:34,041
My friends, soldiers,
and you, equally dear to me!
7
00:07:36,382 --> 00:07:40,944
Give them to me:
it is expected
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,992
UN CORAZON EN INVIERNO
2
00:03:12,060 --> 00:03:15,015
Maxime y yo, nos
comprendemos sin hablarnos,
3
00:03:15,516 --> 00:03:17,216
porque nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
4
00:03:18,060 --> 00:03:21,172
Trabajamos juntos
pero él es el jefe.
5
00:03:23,080 --> 00:03:24,118
En este negocio familiar...
6
00:03:24,280 --> 00:03:26,871
...Maxime mantiene la tradición.
7
00:03:26,872 --> 00:03:29,172
Con él, los músicos se sienten relajados.
8
00:03:29,480 --> 00:03:32,529
Se sabe el programa de sus giras,
les invita a comer,
9
00:03:32,800
Subtítulos para Un Enfant
keywords: diario, de, un, adicto, al, sexo, sex, esp,
original filename: diario_de_un_adicto_al_sexo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,759 --> 00:00:19,727
Ahora, bien...
2
00:00:19,794 --> 00:00:22,160
¿podemoshablar
sobre los últimos cuatro dÃas?
3
00:00:23,631 --> 00:00:26,691
Sammy, cuando comienzo
con unpacientenuevo...
4
00:00:26,768 --> 00:00:28,599
solamente pido una cosa.
5
00:00:30,038 --> 00:00:33,166
Quiero saber la verdadera razón
por la que estás aquÃ.
6
00:00:34,609 --> 00:00:37,510
La razón, no solamente
un incidente especÃfico.
7
00:00:45,286 --> 00:00:47,720
La razón es que amo a mi esposa...
8
00:00:49,057 --> 00:00:51,184
pero no puedo dejar dejoder
a otras mujeres.
9
00:
Subtítulos para Un Enfant
keywords: surunairdecharleston, 1927, spanish, renoir, sur, un, air, de,
original filename: SurunairdeCharleston1927-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:08,418
Sobre un tema
de Charleston
2
00:00:48,133 --> 00:00:59,533
El año 2029 - Algunos años después de la
guerra próxima... Un aeronave se apresta
a despegar de Africa Central
3
00:01:14,762 --> 00:01:19,313
A bordo, un explorador...
4
00:01:33,844 --> 00:01:40,590
Hacia la Europa Desierta
Tierra desconocida...
5
00:03:22,722 --> 00:03:23,634
Tierras
desconocidas
6
00:08:34,212 --> 00:08:40,225
Por fin descubrà la danza
de nuestros despiertos abuelos
7
00:09:30,193 --> 00:09:40,209
- ¡Felicitaciones! ¡Muéstreme más de
este baile admirable! ¡ Desp
Subtítulos para Un Enfant
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, cd, spanish, es, un, tranvia, llamado, deseo,
original filename: A Streetcar Named Desire - 1951 - 1CD - Spanish - es - 15ff876c5776ecdab1c6af4c1e6dfa91.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,237 --> 00:00:38,536
UN TRANVIA LLAMADO DESEO
2
00:02:25,033 --> 00:02:26,733
?Puedo ayudarla en algo?
3
00:02:27,533 --> 00:02:31,033
Me dijeron que tomara
el tranvia llamado Deseo...
4
00:02:31,234 --> 00:02:33,834
...y despu?s cambiara
a uno llamado Cementerios...
5
00:02:34,034 --> 00:02:36,833
...andara 6 cuadras
y me bajara en los Campos El?seos.
6
00:02:38,134 --> 00:02:39,234
Ahi viene su tranvia.
7
00:02:39,434 --> 00:02:42,332
DESEO
8
00:02:50,132 --> 00:02:51,234
Gracias.
9
00:03:29,532 --> 00:03:31,531
Cuando lleg? a casa,
ella lo esperaba.
10
00:03:31
Subtítulos para Un Enfant
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 1, cd, spanish, es, un, pez, llamado, charles, crichton, dualz, spa,
original filename: A Fish Called Wanda - 1988 - 1CD - Spanish - es - 0a3fcc1d2771e1cbcdfc9f09610de0d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Y en ese punto,
se?ores del jurado,
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,391
termino la presentaci?n de pruebas.
3
00:01:29,080 --> 00:01:31,036
Hola, Wanda.
4
00:01:34,280 --> 00:01:40,276
UN PEZ LLAMADO WANDA
5
00:02:40,480 --> 00:02:41,833
Hola, Ken.
6
00:02:41,960 --> 00:02:43,109
Hola, W-W-Wanda.
7
00:02:44,080 --> 00:02:45,433
Ken,
8
00:02:46,360 --> 00:02:47,315
te presento a Otto.
9
00:02:47,440 --> 00:02:49,954
Hola, Ken.
Wanda me ha hablado mucho de ti.
10
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
?Eh, pececitos!
11
00:02:52,400 --> 00:02:55,437
Unas
Subtítulos para Un Enfant
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, tr,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_tr(4).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5172}{5246}Sen? Gene mi sen? Defol!
{5292}{5415}Y?r? hadi! Sana defol dedim!
{5555}{5629}Devam et! Git buradan.
{5820}{5881}Baba!
{5916}{5990}Seni pis k?pek!
{5989}{6037}Bunun hesab?n? vereceksin!
{6037}{6097}Baba!
{6143}{6192}Evet.
{6539}{6588}Hadi gidelim.
{9425}{9498}Ho? geldin yabanc?!
{9496}{9583}Benim ad?m Juan De Dios. ?an ?al?c?s?y?m.
{9580}{9642}Ni?in buradas?n? Rojos'lar? g?rmek i?in mi?
{9676}{9738}Hay?r Rojos'lar de?il mi?|Belki Baxter'lar??
{9749}{9810}Hay?r, onlar da olmayabilir. Zengin mi olmak|istiyorsun?
{9820}{9907}G?zel, o zaman do?ru yere geldin. Tabii e?er|kafan? kullan?rsan.
{9904}{10003}Bunun nedeni, buradaki he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,333 --> 00:00:29,101
UN DÃLAR AGUJEREADO
2
00:02:22,008 --> 00:02:25,068
- La tropa esta lista.
- Mande a presentar armas.
3
00:02:27,747 --> 00:02:30,079
¡Presentar armas!
4
00:02:33,486 --> 00:02:34,953
Presentense de dos en dos.
5
00:02:37,891 --> 00:02:39,792
Teniente James Hamilton.
6
00:02:39,792 --> 00:02:41,453
Teniente William Morgan.
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,054
Capitan Gary O'Hara.
8
00:02:46,099 --> 00:02:47,691
Teniente John Terry.
9
00:02:49,135 --> 00:02:51,365
Teniente Phillip O'Hara.
10
00:02:52,839 --> 00:02:54,534
Capitan Charlie Stuart.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,415 --> 00:00:54,216
EL NIÃO
2
00:01:16,108 --> 00:01:17,405
<i>¿Qué quieres?</i>
3
00:01:17,510 --> 00:01:19,102
¿Bruno?
4
00:01:19,512 --> 00:01:21,844
¡Bruno! ¡Abre!
5
00:01:23,449 --> 00:01:24,780
¿Qué quieres?
6
00:01:24,851 --> 00:01:27,115
- Aquà vivo.
- Bruno me lo subarrendó.
7
00:01:27,286 --> 00:01:29,151
- ¿Dónde está Bruno?
- Ni idea.
8
00:01:31,190 --> 00:01:32,350
¡Abre!
9
00:01:34,360 --> 00:01:35,657
¡Abre!
10
00:01:35,728 --> 00:01:37,286
Quiero el cargador del celular.
11
00:01:38,931 --> 00:01:40,330
¡Dámelo!
12
00:02:3
Subtítulos para Un Enfant
keywords: ensayo, de, un, crimen, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ensaio, um, crime,
original filename: Ensayo de un crimen - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de59685c9d04aa893b09fea7945f60c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,150 --> 00:00:22,883
''ENSAIO DE UM CRIME''
2
00:01:31,790 --> 00:01:35,624
<i>Atravess?vamos um momento
de viol?ncia da revolu??o.</i>
3
00:01:36,428 --> 00:01:38,225
<i>Por todo o pa?s se lan?avam
partidos...</i>
4
00:01:38,430 --> 00:01:40,398
<i>a favor de um bando ou outro.</i>
5
00:01:41,066 --> 00:01:44,092
<i>A capital provinciana em que
eu vivia com meus pais...</i>
6
00:01:44,303 --> 00:01:47,864
<i>era ainda um dos poucos lugares
em que se gozava de tranq?ilidade.</i>
7
00:01:48,941 --> 00:01:52,001
<i>Minha fam?lia tinha uma posi??o
econ?mica favor?vel.</i>
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}T?umaczenie: anka_d (nkf@gazeta.pl)
{938}{995}I ma?a dziewczynka zacz??a si? rozbiera?
{1023}{1067}Wesz?a do ???ka babuni
{1084}{1186}Dziewczynka by?a troch? zmieszana, bo babcia ?miesznie si? zachowywa?a.
{1195}{1223}Zapyta?a j?:
{1227}{1336}"Babciu, dlaczego masz takie wielkie oczy?"
{1352}{1441}Babcia powiedzia?a: "?ebym mog?a ci? lepiej widzie?".
{1452}{1527}"Babciu, a dlaczego masz taki d?ugi nos?"
{1536}{1601}"?ebym mog?a ci? lepiej czu?!"
{1609}{1716}Wtedy zapyta?a: "Babciu, a dlaczego masz takie wielkie z?by?"
{1728}{1790}"?ebym mog?a ci? zje??!"
{1802}{1848}I po?kn??a j?!
{1878}{1923}-Lubisz t? bajk?? | -Nie.
{1932}{19
Subtítulos para Un Enfant
keywords: oso, rojo, un, red, bear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, qix,
original filename: Oso_rojo__Un.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,467 --> 00:01:10,334
Happy birthday to you,...
2
00:01:10,470 --> 00:01:13,439
...happy birthday to you,...
3
00:01:14,474 --> 00:01:17,341
...happy birthday,
dear Alice,...
4
00:01:17,477 --> 00:01:19,342
...happy birthday to you!
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,346
Hey, sweetie, look,
this is your cake.
6
00:01:22,482 --> 00:01:24,450
Look, the candle,
blow it!
7
00:01:25,485 --> 00:01:28,454
- Well done, well done, baby!
- Where's the cake?
8
00:01:31,491 --> 00:01:33,459
It was very nice.
9
00:01:34,494 --> 00:01:37,463
I love your house,
it's so nice.
10
00:01:4
Subtítulos para Un Enfant
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, czech, cz, a, fistful, of, dollars, 2, 5, fps,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Czech - cz - 61efa95a07693854a937b545358021eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,997 --> 00:03:43,795
Ty? Zase Ty? T?hni pry?!
2
00:03:46,870 --> 00:03:49,168
Ud?lej, co jsem ?ekl. Odejdi!
3
00:03:56,947 --> 00:03:59,882
Pokra?uj! B??! Nau??m t?, aby jsi
se dr?el d?l ode mn?!
4
00:04:00,884 --> 00:04:02,317
B??!
5
00:04:08,692 --> 00:04:10,159
Tat?nk?!
6
00:04:12,896 --> 00:04:14,693
Ty oplzl? pse!
7
00:04:14,765 --> 00:04:16,699
P?jde? se mnou!
8
00:04:38,989 --> 00:04:39,921
Tak poj?.
9
00:06:38,174 --> 00:06:40,802
V?tej, cizin?e.
10
00:06:40,877 --> 00:06:44,643
M? jm?no je Juan de Dios.
J? jsem zvon?k.
11
00:06:44,714 --> 00:06:47,342
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{221}Karol - cz?owiek kt?ry zosta? papie?em
{225}{313}Krak?w|wrzesie? 1939 roku
{325}{418}Pietro Valsecchi przedstawia:
{525}{695}Karol - Un uomo diventato papa|Karol - Historia cz?owieka, kt?ry zosta? papie?em
{725}{824}W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
{850}{933}Karol, pora na zmian?.
{1575}{1685}Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
{1700}{1821}Na podstawie ksi??ki: Gian Franco Swidercoschi "Historia Karola"|Jan Franciszek ?widerkowski - "Historia Karola"
{1825}{1896}Nasza uczelnia ju? nie istnieje.
{1900}{1971}500 samolot?w zosta?o zniszczonych jeszcze przed startem.
{1975}{2021}S?ysza?em to w radio, ale p??niej i ono zosta?o zb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,234 --> 00:00:55,601
UN PASEO INOLVIDABLE
2
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
-¿Ya llegó?
-No.
3
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
-Lo asustaste.
-Tengo ganas de mear.
4
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
CuaIquier excusa es buena
para sacar esa cosa.
5
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
¿Hay más cerveza?
6
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
La terminamos en la escuela.
Además, ya bebiste bastante.
7
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
Tengo una. No está frÃa,
es tuya si Ia quieres.
8
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
Sólo tienes que sentarte,
voltearte y mover la cola.
9
00:01:45,187 --> 00
Subtítulos para Un Enfant
keywords: el, prisionero, 1x0, 7, un, regreso, inesperado, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32096.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,292
RENUNCIAS
2
00:01:13,140 --> 00:01:14,539
RENUNCIAS
3
00:01:28,660 --> 00:01:31,732
EL PRISIONERO
4
00:02:14,500 --> 00:02:15,819
UN REGRESO INESPERADO
5
00:02:18,260 --> 00:02:19,488
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,580 --> 00:02:22,377
En la Villa.
7
00:02:23,300 --> 00:02:24,733
¿Qué desea?
8
00:02:25,180 --> 00:02:26,932
Información.
9
00:02:27,140 --> 00:02:28,619
¿A qué bando pertenece usted?
10
00:02:29,180 --> 00:02:31,091
No se lo puedo decir.
11
00:02:31,460 --> 00:02:34,452
Queremos información.
12
00:02:35,340 --> 00:02:38,88
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.86,00:01:22.12
Em julho de 1916 a escritora Rina Faccio, pseudônimo Sibilla Aleramo,[br]recebe da sua amiga Leonetta Cecchi algumas poesias do jovem poeta[br]Dino Campana
00:01:22.79,00:01:28.92
Era noite, bate, cego, pelos caminhos, dentro o olho[br]desumano...
00:01:29.13,00:01:34.30
Era noite de um destino, era noite[br] mais distante, pelos caminhos da noite...
00:01:34.30,00:01:37.97
... o meu passo, bate, bate forte.
00:01:37.97,00:01:41.93
Prezado senhor Campana, estou irritada,[br]con
Subtítulos para Un Enfant
keywords: a, man, called, horse, 1970, 1, cd, italian, it, un, uomo, chiamato, cavallo,
original filename: A Man Called Horse - 1970 - 1CD - Italian - it - afd73b17c619b2db6e725c16aed4a6d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,359 --> 00:00:18,148
l produttori ringraziano
il Museo Americano di Storia Naturale,
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,272
la Biblioteca del Congresso
e l'lstituto Smithsonian.
3
00:00:21,399 --> 00:00:24,039
l rituali messi in scena sono documentati
4
00:00:24,160 --> 00:00:27,152
dalle lettere e dai quadri
di George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:27,280 --> 00:00:29,919
e da altri testimoni oculari del periodo.
6
00:00:30,039 --> 00:00:32,759
La pratica del Voto al Sole
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,270
fu proibita
dal governo americano
8
00:00:36,399 --> 00:00:38,356
alla fine del
Subtítulos para Un Enfant
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 1, cd, spanish, es, como, robar, un, mill, ??n, en, espa, ??ol,
original filename: How to Steal a Million - 1966 - 1CD - Spanish - es - 7c8a9cb3ca14d651733ade99a83c8afc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,962 --> 00:02:00,524
Vendido por .000 al caballero
que tengo aqu? delante. Gracias, se?or.
2
00:02:00,934 --> 00:02:02,959
Y ahora, damas y caballeros...
3
00:02:03,803 --> 00:02:07,933
el n?mero 34 en la tapa de sus cat?logos.
4
00:02:08,341 --> 00:02:10,138
La placa a color n?mero 16.
5
00:02:11,411 --> 00:02:15,575
El retrato de Madame de Nemours,
obra de C?zanne.
6
00:02:20,687 --> 00:02:23,520
Por el gran inter?s que hay
en este cuadro...
7
00:02:23,957 --> 00:02:28,189
dejaremos abiertas las l?neas para
los compradores de Londres y Nueva York.
8
00:02:28,861 --> 00
Subtítulos para Un Enfant
keywords: ensayo, de, un, crimen, 1955, eng, 1, cd, luis, bunuel,
original filename: ensayo.de.un.crimen.(1955).eng.1cd.(2357).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:33,490
THE CRIMINAL LIFE OF
ARCHIBALDO DE LA CRUZ
2
00:01:35,995 --> 00:01:38,987
Directed by
Luis Bunuel
3
00:01:42,836 --> 00:01:46,567
It was during one of the
violent phases of the Revolution.
4
00:01:47,574 --> 00:01:51,169
Everywhere banners were being
raised by one side or the other.
5
00:01:52,145 --> 00:01:53,772
The provincial capital
where I lived...
6
00:01:53,980 --> 00:01:58,815
with my parents was
still relatively peaceful.
7
00:01:59,986 --> 00:02:03,046
My family was very well-off...
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,047
and I was an only child.