Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Un Couple Parfait is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Un Couple Parfait por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,349 --> 00:00:34,748
¿Estaba en rojo?
2
00:00:36,786 --> 00:00:37,912
Naranja oscuro.
3
00:00:46,329 --> 00:00:47,990
Intentaré llamarlo de nuevo.
4
00:01:13,056 --> 00:01:14,182
¿No contesta?
5
00:01:14,891 --> 00:01:15,880
No.
6
00:01:29,873 --> 00:01:31,306
UNA PAREJA PERFECTA
7
00:01:31,408 --> 00:01:33,172
Vincent, somos Marie y Nicolas.
8
00:01:33,344 --> 00:01:36,438
Bueno, llámanos.
Supongo que es a las 8 p. m.
9
00:01:37,849 --> 00:01:41,376
Estamos en el taxi
y llegaremos al hotel...
10
00:01:42,120 --> 00:01:43,712
...en unos minutos.
11
00:01:44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,247 --> 00:01:04,363
UN COUPLE PRESQUE PARFAIT
2
00:01:14,167 --> 00:01:15,316
A gauche.
3
00:01:19,887 --> 00:01:21,161
Respire.
4
00:01:25,247 --> 00:01:26,760
Ouvre le torse.
5
00:01:46,887 --> 00:01:47,956
Voilà , chef.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,201
Pas de baby-sitter.
7
00:02:03,087 --> 00:02:04,440
Prends un tapis.
8
00:02:07,527 --> 00:02:08,721
Tu fais du yoga?
9
00:02:11,127 --> 00:02:13,322
Mille dollars de terre?
10
00:02:13,487 --> 00:02:16,126
1000$ pour gratter le sol?
11
00:02:16,447 --> 00:02:17,880
"On n'achète pas la terre,
12
00:02:18,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,349 --> 00:00:34,748
¿Estaba en rojo?
2
00:00:36,786 --> 00:00:37,912
Naranja oscuro.
3
00:00:46,329 --> 00:00:47,990
Intentaré llamarlo de nuevo.
4
00:01:13,056 --> 00:01:14,182
¿No contesta?
5
00:01:14,891 --> 00:01:15,880
No.
6
00:01:29,873 --> 00:01:31,306
UNA PAREJA PERFECTA
7
00:01:31,408 --> 00:01:33,172
Vincent, somos Marie y Nicolas.
8
00:01:33,344 --> 00:01:36,438
Bueno, llámanos.
Supongo que es a las 8 p. m.
9
00:01:37,849 --> 00:01:41,376
Estamos en el taxi
y llegaremos al hotel...
10
00:01:42,120 --> 00:01:43,712
...en unos minutos.
11
00:01:44
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,085 --> 00:00:36,484
¿Estaba en rojo?
2
00:00:38,522 --> 00:00:39,648
Naranja oscuro.
3
00:00:48,065 --> 00:00:49,726
Intentaré llamarlo de nuevo.
4
00:01:14,791 --> 00:01:15,917
¿No contesta?
5
00:01:16,626 --> 00:01:17,615
No.
6
00:01:31,608 --> 00:01:33,041
UNA PAREJA PERFECTA
7
00:01:33,143 --> 00:01:34,906
Vincent, somos Marie y Nicolas.
8
00:01:35,078 --> 00:01:38,172
Bueno, llámanos.
Supongo que es a las 8 p. m.
9
00:01:39,583 --> 00:01:43,110
Estamos en el taxi
y llegaremos al hotel...
10
00:01:43,854 --> 00:01:45,446
...en unos minutos.
11
00:01:46
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, couple, epatant, 2002, 1, cd, english, en, belvaux, lucas, 2003, trilogie, french, carnosaur,
original filename: Un couple epatant - 2002 - 1CD - English - en - afb83e74d5c2b639ea1ac7314df363db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,302 --> 00:00:51,542
AN AMAZING COUPLE
2
00:01:54,502 --> 00:01:58,302
1. Request copy of patent
from Patents Office.
3
00:01:58,502 --> 00:02:01,062
2. Recover original plans
from Archives.
4
00:02:01,262 --> 00:02:05,862
3. Ask Peter in San Francisco to
fax testimony to lawyer, Deshimaru.
5
00:02:06,062 --> 00:02:08,862
Urgent.
Trial begins Tuesday in Osaka.
6
00:02:11,382 --> 00:02:12,462
I'm off, Claire.
7
00:02:12,662 --> 00:02:14,742
- See you Monday.
- You're leaving?
8
00:02:15,262 --> 00:02:16,022
I'm wiped out.
9
00:02:17,782 --> 00:02:19,222
I made some fr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,302 --> 00:00:32,542
AN AMAZING COUPLE
2
00:01:35,502 --> 00:01:39,302
1. Request copy of patent
from Patents Office.
3
00:01:39,502 --> 00:01:42,062
2. Recover original plans
from Archives.
4
00:01:42,262 --> 00:01:46,862
3. Ask Peter in San Francisco to
fax testimony to lawyer, Deshimaru.
5
00:01:47,062 --> 00:01:49,862
Urgent.
Trial begins Tuesday in Osaka.
6
00:01:52,382 --> 00:01:53,462
I'm off, Claire.
7
00:01:53,662 --> 00:01:55,742
- See you Monday.
- You're leaving?
8
00:01:56,262 --> 00:01:57,022
I'm wiped out.
9
00:01:58,782 --> 00:02:00,222
I made some fresh coffee.
10
00:02:00,422 --> 00:02:01,382
No, thanks.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1139}{1235}[Bells tolling]
{1267}{1346}KRAK?W, SEPTEMBER, 1939
{1822}{1878}Karol, change up with Krystyna.
{2913}{3029}They destroyed our air force. 500 planes|pulverised before they could take off.
{3034}{3094}I heard it before they bombed the radio station.
{3099}{3191}I'm taking Wislawa to Wadowice|and then I'll join the army.
{3196}{3251}Wislawa, you're Jewish.
{3256}{3311}Jews should leave Poland if they can.
{3316}{3437}Wadowice is a small, quiet town.|Jews won't be in any danger there.
{3442}{3575}Tomasz, will you look after my father?|I want to join the army, too.
{
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps, un, varcolac, la,
original filename: 28677-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1325}{1415}UN VÃRCOLAC AMERICAN LA PARIS
{1420}{1490}Traducerea ºi adaptarea|FIRESTORM TELEVISION|with help of BrainLord >alias> Dead-Alive >aka> damiunmailacum
{3585}{3643}Taxi!
{4016}{4079}Taxi!
{4227}{4290}Ajutor!
{5172}{5222}Pãstreazã restul.
{5225}{5287}Nu a rãmas nici un rest.
{5287}{5347}Oricum,pãstreazã-l.
{5474}{5529}- Paris.|- Pãzea.
{5532}{5608}Hei,atenþie omule.
{5608}{5694}Bine.|Am scorurile pentru Spania.
{5697}{5805}Liderul nostru cu 125 puncte cutezãtoare
{5807}{5865}al vostru devotat.
{5867}{5932}Pe locul doi cu 95 puncte e Chris.
{5932}{5997}Stai o secundã.|Dar punctele pentru sex?
{5999}{60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}--==t?umaczenie Hitower==--
{201}{301}--==t?umaczenie Hitower==--|rpi@go2.pl
{3335}{3417}RODZINNY KLIMAT
{4891}{5006}{y:i}Naszym go?ciem jest dzisiaj Pan Menard,|{y:i}dyrektor do spraw handlowych w Hexatec,
{5010}{5103}{y:i}opowie nam jak nasz region|{y:i}szybko staje si?
{5107}{5141}{y:i}Francusk? Krzemow? Dolin?.
{5145}{5182}{y:i}Tak, zgadza si?.
{5213}{5236}Jest!.
{5240}{5316}Musz? si? roz??czy?.|Widz? go!
{5330}{5391}Na tr?jce!|Roz??czam si?.
{5395}{5416}Do widzenia.
{5500}{5538}Pani Andr?!
{5640}{5689}- Zaczyna si?!|- W??czam.
{5704}{5735}Dzieciaki!
{5766}{5801}Chod?cie zac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
Like a brother
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
What's your name?
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
Zack.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
I'm Bruno.
5
00:02:49,720 --> 00:02:50,948
Do you come here often?
6
00:02:52,320 --> 00:02:53,992
No it's my first time.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
You're from out of town, aren't you?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
Yes, how can you tell?
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
Just a hunch.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,991
What do you do for a living?
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,758
I work in a bank.
12
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: running, on, empty, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, un, lugar, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng,
original filename: Running on Empty (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,314
Shit.
2
00:01:52,960 --> 00:01:54,029
Hang in there, man.
3
00:02:01,360 --> 00:02:04,158
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:15,040 --> 00:02:17,349
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,560 --> 00:02:18,549
No shit?
6
00:02:18,640 --> 00:02:20,153
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,636
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,720 --> 00:02:23,994
Well, that's great.
9
00:02:24,280 --> 00:02:26,510
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,520 --> 00:02:30,1
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, homme, et, une, femme, 2, ans, deja, 1986, 1, cd, english, en, man, and, woman, years, later, waf, eng,
original filename: Un homme et une femme, 20 ans deja - 1986 - 1CD - English - en - 049e319deb6aab6af872d407d88db33b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,175 --> 00:01:35,374
A film has no author
except hard work and a few miracles.
2
00:05:25,877 --> 00:05:27,902
Jean-Louis Duroc, please.
3
00:05:28,079 --> 00:05:30,809
He's out on the track.
4
00:05:30,982 --> 00:05:32,950
When will he be free?
- Late afternoon.
5
00:05:33,118 --> 00:05:36,451
He has two more stunts.
Who's calling?
6
00:05:36,621 --> 00:05:38,987
Thierry Sabine.
- Any message?
7
00:05:39,157 --> 00:05:42,991
It's to map out the Dakar Rally.
Have him call us.
8
00:05:43,161 --> 00:05:44,788
Okay, I'll tell him.
9
00:06:20,331 --> 00:06:25,701
A MAN A
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: the, odd, couple, ii, 1998, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Odd Couple II - 1998 - 1CD - Greek - gr - 451dd51ee564a5d5fbd029124acd627e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,967 --> 00:00:33,198
????????, ????????
30 ?????? ????????
2
00:00:36,567 --> 00:00:41,322
- ??? ?????? ??? ?????.
- ?? ?????? ??? ????? ???????.
3
00:00:48,447 --> 00:00:53,999
?? ????? ??? ????? ????? ?????????
??? ??? ?? ???? ??? ??????!
4
00:00:59,767 --> 00:01:02,122
?? ?????? ??? ?? ?????? ??? ??????!
5
00:01:02,247 --> 00:01:04,238
??????; ?? ?????????? ???? ?? ????
????? ?? ?? ???? ??????????.
6
00:01:04,367 --> 00:01:06,801
???? ?????? ?? ??????? ????.
7
00:01:06,927 --> 00:01:09,760
????? ? ????? ??? ?????? ?? ???????
???? ??? ????.
8
00:01:14,327 --> 00:01:16,31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Altyazý: Kuban
tozgunen@hotmail.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
Ve küçük kýz üstünü
çýkartmaya baþlamýþ.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
Ninesinin yataðýna girmiþ.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Küçük kýz þaþýrmýþ,
çünkü ninesi garip davranýyormuþ.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Sonra demiþ ki:
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
"Oh, nine, gözlerin
neden bu kadar büyük?"
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
Ninesi,
"Seni daha iyi görebilmek için." demiþ
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
"Oh, nine,
burnun neden bu kada
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: juste, un, peu, de, reconfort, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Juste un peu de reconfort... - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f109cb7142b8a9005e7d6f4b41e8f819.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,240 --> 00:04:06,434
Ela dorme...
2
00:04:24,680 --> 00:04:27,274
para sua informa??o,
a bola deve passar por cima da rede.
3
00:04:27,840 --> 00:04:29,831
muito bem, Jeremy, pode se despedir.
4
00:04:49,120 --> 00:04:50,189
seu servi?o, Arnaud.
5
00:05:35,360 --> 00:05:37,078
sai pouca ?gua quente.
6
00:05:41,480 --> 00:05:43,516
- o que est? fazendo?
- Nada.
7
00:05:57,840 --> 00:06:01,037
obrigado por ontem, foi
muito bom nos deixar em seu quarto.
8
00:06:01,360 --> 00:06:03,032
Minha fam?lia nunca est? a tarde.
9
00:06:03,840 --> 00:06:05,990
e acabei dormindo olha
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: muerte, de, un, burocrata, la, 1966, 2, 5, fps, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 23439-Muerte_de_un_burocrata,_La_(1966)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,920
Imediat va fi
prezentat filmul
2
00:00:04,955 --> 00:00:10,405
MOARTEA UNUI BIROCRAT
3
00:00:10,440 --> 00:00:15,005
Filmul mentionat a fost
produs de ICAIC
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,840
sunt multe persoanele care
au participat in crearea lui.
5
00:00:19,875 --> 00:00:24,640
folosind atributele care
mi-au fost acordate
6
00:00:24,675 --> 00:00:27,365
HOTARASC
7
00:00:27,400 --> 00:00:32,840
Sa fac cunoscute numele
actorilor
8
00:00:32,875 --> 00:00:35,437
SALVADOR WOOD
nepotul
9
00:00:35,472 --> 00:00:37,965
SILVIA PLANAS
vaduva
10
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,992
UN CORAZON EN INVIERNO
2
00:03:12,060 --> 00:03:15,015
Maxime y yo, nos
comprendemos sin hablarnos,
3
00:03:15,516 --> 00:03:17,216
porque nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
4
00:03:18,060 --> 00:03:21,172
Trabajamos juntos
pero él es el jefe.
5
00:03:23,080 --> 00:03:24,118
En este negocio familiar...
6
00:03:24,280 --> 00:03:26,871
...Maxime mantiene la tradición.
7
00:03:26,872 --> 00:03:29,172
Con él, los músicos se sienten relajados.
8
00:03:29,480 --> 00:03:32,529
Se sabe el programa de sus giras,
les invita a comer,
9
00:03:32,800
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: non, si, sevizia, un, paperino, dont, torture, donald, duck, napisy, ns, 1972,
original filename: Non_si_sevizia_un_paperino_Dont_Torture_Donald_Duck_(NAPiSY-72745).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 682.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{359}{513}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{780}{938}DoN't TorTurE A DucKLing|/Non si sevizia un paperino|/Nie torturuj kaczuszki
{4693}{4724}Bruno?
{4741}{4783}Bruno!
{4914}{4952}Chod?.
{5425}{5464}*Gdzie jeste? moja droga?
{5464}{5523}*Nie mog? ?y? bez ciebie.
{5523}{5614}* - Kim jeste??|* - Tw?j ojciec wie.
{5755}{5815}Nie mog? tak d?u?ej Armand.
{5815}{5882}Pos?uchaj tego.
{6119}{6222}Nadje?d?aj?.|Nadje?d?aj?.
{6313}{6377}- Chc? po?ow?.|-
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, italian, it, uomo, una, donna, ita,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Italian - it - 34a408db1d1c209e526f64f85d5f1c98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:39,800
Allora capuccetto rosso poso
il panierino
2
00:00:40,920 --> 00:00:42,680
e si avvicinano al letto della nonna
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,440
Ma la nonna quel giorno era un po?
strana con quella grande cuffia in testa
4
00:00:47,800 --> 00:00:48,920
Allora capuccetto rosso le disse:
5
00:00:49,080 --> 00:00:53,440
''Oh, Nonnina che occhi
grandi che hai !''
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,640
e la nonna rispose
''E' per vederti meglio piccola mia''
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
''Oh, nonnina che naso
lungo che hai !''
8
00:01:01,440 --> 00:01:04,040
''E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,995
UN CORAZÃN EN INVIERNO
2
00:02:28,720 --> 00:02:29,357
¿Maxime?
3
00:03:12,680 --> 00:03:15,638
Maxime y yo,
nos entendemos sin hablar.
4
00:03:15,800 --> 00:03:17,756
Hace tanto que nos conocemos.
5
00:03:18,560 --> 00:03:21,279
Trabajamos juntos
pero el jefe es él.
6
00:03:23,640 --> 00:03:26,757
Una casa familiar
cuya tradición mantiene Maxime.
7
00:03:27,360 --> 00:03:29,635
Con él los músicos están relajados.
8
00:03:29,880 --> 00:03:32,952
Sigue sus giras,
les invita a comer,
9
00:03:33,800 --> 00:03:36,598
sabe escucharles,
apacigua
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{706}{803}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{2302}{2373}ðåæèñüîð|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2466}{2555}Ãåøå ïî âðåìåòî Ãà åäÃà îò|ôà çèòå Ãà Ãà ñèëèå Ãà Ãåâîëþöèÿòà .
{2579}{2665}Ãà âñÿêúäå ñå èçäèãà õà çÃà ìåÃà |òó Ãà åäÃà , òó Ãà äðóãà áà Ãäà .
{2689}{2728}Ãòîëèöà òà Ãà ïðîâèÃöèÿòà ,|êúäåòî æèâååõ ñ ðîäèòåëèòå ñè,
{2733}{2849}áåøå âñå îùå ñðà âÃèòåëÃî ñïîêîéÃà .
{2877}{2950}Ãîåòî ñåìåéñòâî áåøå äîñòà á
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: kojak, 1x1, 3, la, muerte, no, es, un, examen, que, se, pueda, aprobar, spanish, english, misteryr,
original filename: 36531.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,132 --> 00:00:54,363
LA MUERTE NO SIRVE PARA APROBAR
2
00:02:30,092 --> 00:02:31,571
Coge la caja fuerte.
3
00:03:06,052 --> 00:03:07,724
No hagas nada.
4
00:03:49,412 --> 00:03:51,528
Vámonos.
5
00:03:51,612 --> 00:03:53,842
- Venga, Caz, muévete.
- Coge la caja fuerte.
6
00:03:53,932 --> 00:03:56,287
- ¿Ahora?
- SÃ, sólo nos llevaremos el dinero.
7
00:03:56,372 --> 00:03:58,408
No hay manera
de que nos relacionen con esto.
8
00:03:58,492 --> 00:04:01,211
- TenÃa que pasar tarde o temprano, ¿no?
- ¿Un asesinato?
9
00:04:01,292 --> 00:04:04,364
No. PodrÃa hab
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: comme, un, frere, 2005, 1, cd, russian, ru,
original filename: Comme un frere - 2005 - 1CD - Russian - ru - 76d3d169f7a79df3bf41f61da22ca493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
??? ????
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
??? ???? ??????
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
???.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
? ? ?????.
5
00:02:49,720 --> 00:02:51,948
????? ????? ????????
6
00:02:52,320 --> 00:02:54,992
???, ? ?????? ???.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
?? ???? ?? ????????
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
??. ? ?????? ?? ??? ??????
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
????????.
10
00:03:17,000 --> 00:03:19,991
?? ????? ??? ??????????????
11
00:03:20,026 --> 00:03:21,758
? ????? ???????.
12
00:03:30,600 --> 00:03:33,318
?? ?
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, br, 2,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_br(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,560
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:33,120 --> 00:03:35,160
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:42,960 --> 00:03:45,040
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:45,160 --> 00:03:46,080
Corra!
6
00:03:54,200 --> 00:03:55,120
Papai!
7
00:03:57,520 --> 00:03:59,320
Seu cachorro imundo!
8
00:04:00,280 --> 00:04:01,440
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:22,680 --> 00:04:24,160
Vamos.
10
00:06:17,760 --> 00:06:18,840
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:19,640 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x368 29.97fps 565.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{559}Napisy przet?umaczone przez prlalfa@wp.pl|--== Rados?aw PRL Wawrzyniak ==-- ('2004)
{589}{791}Prosz? o nie zmienianie nag??wka,|przy poprawkach dopisa? si? na ko?cu napis?w.
{859}{1068}Napisy przet?umaczone przez prlalfa@wp.pl|--== Rados?aw PRL Wawrzyniak ==-- ('2004)
{1968}{2051}"DZIWNA PARA"
{2957}{3076}- Poprosz? pok?j?|- Jest Pan sam?
{3107}{3163}Baga??
{3167}{3277}- Na jak d?ugo?|- Nie d?ugo.
{3377}{3444}$ 5.
{3467}{3534}$ 5.
{3766}{3833}307.
{3856}{3942}Nie macie niczego wy?ej?
{3946}{4017}Wy?ej?
{4216}{4283}914?
{5355}{5431}Dobra
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: 1326, un, homme, et, une, femme, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13261-Un Homme Et Une Femme ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{62}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}UN BÃRBAT ªI O FEMEIE|a obþinut
{262}{402}MARELE PREMIU la a 20-a ediþie a|Festivalului de Film, Cannes, 1966,
{408}{559}MARELE PREMIU al Oficiului Catolic|Internaþional pentru Cinema,
{599}{692}ºi MARELE PREMIU al Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{785}pentru Cea Mai Bunã Imagine.
{938}{1017}Fetiþa a început|sã se dezbrace.
{1023}{1078}S-a urcat în patul bunicuþei.
{1084}{1189}Fetiþa era nelãmuritã,|fiindcã bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1221}Atunci, i-a spus:
{1227}{1346
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,759 --> 00:00:19,727
Ahora, bien...
2
00:00:19,794 --> 00:00:22,160
¿podemoshablar
sobre los últimos cuatro dÃas?
3
00:00:23,631 --> 00:00:26,691
Sammy, cuando comienzo
con unpacientenuevo...
4
00:00:26,768 --> 00:00:28,599
solamente pido una cosa.
5
00:00:30,038 --> 00:00:33,166
Quiero saber la verdadera razón
por la que estás aquÃ.
6
00:00:34,609 --> 00:00:37,510
La razón, no solamente
un incidente especÃfico.
7
00:00:45,286 --> 00:00:47,720
La razón es que amo a mi esposa...
8
00:00:49,057 --> 00:00:51,184
pero no puedo dejar dejoder
a otras mujeres.
9
00:
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: houseboat, 1958, 1, cd, spanish, es, un, marito, per, cinzia, melville, shavelson, eb, ita, eng, spa,
original filename: Houseboat - 1958 - 1CD - Spanish - es - 7785ddd2bbf8e257e536d6565dcc8b45.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,120 --> 00:00:59,430
Qui?n lo hubiera adivinado...
Por fin lleg?.
2
00:00:59,600 --> 00:01:02,353
Estaba muy lejos cuando ocurri?.
3
00:01:02,520 --> 00:01:06,479
- Europa o un sitio parecido.
- Eso es lo que dice.
4
00:01:06,640 --> 00:01:09,074
Bajemos a saludar.
5
00:01:09,240 --> 00:01:11,959
- Yo no.
- Es nuestro padre.
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,192
Nunca le dir? hola. Puede que adi?s.
7
00:01:15,360 --> 00:01:17,635
Mam? hubiera querido.
8
00:01:17,800 --> 00:01:20,109
No tenemos madre. Est? muerta.
9
00:01:20,280 --> 00:01:23,989
- C?llate. Me pones los pelos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,333 --> 00:00:29,101
UN DÃLAR AGUJEREADO
2
00:02:22,008 --> 00:02:25,068
- La tropa esta lista.
- Mande a presentar armas.
3
00:02:27,747 --> 00:02:30,079
¡Presentar armas!
4
00:02:33,486 --> 00:02:34,953
Presentense de dos en dos.
5
00:02:37,891 --> 00:02:39,792
Teniente James Hamilton.
6
00:02:39,792 --> 00:02:41,453
Teniente William Morgan.
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,054
Capitan Gary O'Hara.
8
00:02:46,099 --> 00:02:47,691
Teniente John Terry.
9
00:02:49,135 --> 00:02:51,365
Teniente Phillip O'Hara.
10
00:02:52,839 --> 00:02:54,534
Capitan Charlie Stuart.
1
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, flic, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Un flic (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"The only two feelings...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
...men give rise to...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
...are ambiguity and derision."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
A COP
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Every afternoon, at the same time...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...I started my cruise
by the Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Car 8, listening.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Here he is.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Yes... Where's that?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
I'm on my way. I'll call you back.
11
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, chien, andalou, 1929, barfly, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un chien andalou (1929) - Barfly - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,213
Yönetmen:
Luis Bunuel
2
00:00:01,214 --> 00:00:05,214
Senaryo:
Salvador Dali,Luis Bunuel
3
00:00:05,215 --> 00:00:08,443
Görüntü Yönetmeni:
Duverger (Albert Duverger)
4
00:00:08,444 --> 00:00:13,444
Oyuncular:
Simone Mareuil,Pierre Batcheff,Luis Bunuel
5
00:00:13,824 --> 00:00:16,824
Evvel zaman içinde...
6
00:00:55,416 --> 00:00:58,416
Sekiz yýl sonra...
7
00:08:14,747 --> 00:08:18,747
Sabaha karþý saat üç civarý...
8
00:09:33,560 --> 00:09:37,766
Onaltý yýl önce...
9
00:14:22,760 --> 00:14:24,086
Baharda...
10
00:14:34,485 --> 00:14:40,758
SON
11
00:14:38,406 --> 00:14:43,406
Altyazýla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,679
Anteriormente en Everwoodâ¦
2
00:00:01,979 --> 00:00:02,610
Conseguà la audición.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
¿Para Juilliard?
4
00:00:03,668 --> 00:00:04,706
¡DIOS MÃO!
5
00:00:04,806 --> 00:00:05,912
Pensaba que querÃas escribir.
6
00:00:06,012 --> 00:00:07,605
Parece que no llegas a entenderlo.
7
00:00:07,705 --> 00:00:09,275
No te pedà ninguna maldita cosa...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
...pero me arrastraste y
no puedes hacer eso.
9
00:00:11,754 --> 00:00:12,482
¿Sabes que?...
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
...puedes dar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,167 --> 00:00:56,557
"Término Municipal de Milagro"
2
00:04:33,847 --> 00:04:37,999
Señor, gracias por darme un dÃa más.
3
00:05:09,527 --> 00:05:11,882
Ni siquiera estoy enfermo.
4
00:05:11,967 --> 00:05:13,878
Pues yo no te veo tan saludable.
5
00:05:13,967 --> 00:05:17,562
- ¡Largo de aquÃ!
- Tranquilo, viejo.
6
00:05:17,647 --> 00:05:20,525
Un poco más de respeto
por los mayores que tú.
7
00:05:20,607 --> 00:05:23,121
¿Cómo sabes
que no he venido a ayudarte?
8
00:05:23,207 --> 00:05:26,119
Aquà nadie necesita tu ayuda.
9
00:05:28,687 --> 00:05:30,564
Tra
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, arabic, ar, a, very, engagement,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Arabic - ar - 990d93ac069d34ca598481625bf9189c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,780 --> 00:00:21,295
?????
Barbarian
2
00:00:32,796 --> 00:00:36,296
????? ????? ????
3
00:02:03,020 --> 00:02:05,488
??? ????? ??????? ?????? ?? ????? ??? 1917
4
00:02:05,740 --> 00:02:09,619
???? ???? ??????? ?????? ??? ???????
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,611
??? ?????? ?? ?????
6
00:02:19,140 --> 00:02:20,414
! ????? ??? ?????
7
00:02:41,380 --> 00:02:44,690
?????? ????? ????? ??????
8
00:02:44,860 --> 00:02:49,570
???? ??????? ??? 2124
??? ????? ?? ????? ??????
9
00:02:50,380 --> 00:02:53,531
??? ?????? ???? ?????? ?? ?????? ????
10
00:02:53,980 --> 00:02:57,336
Subtítulos para Un Couple Parfait
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, bulgarian, bg, hdrip, x26, dts, theloser,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - 53e7ef9200b07fbea9421f2cfac39205.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,029 --> 00:00:40,624
???-??????? ?????
2
00:02:05,149 --> 00:02:07,663
? ??????, 6 ?????? 1917 ?.,
3
00:02:07,829 --> 00:02:11,902
?????? ??????? ?? ????? ???????
???? ???????? ? ???????
4
00:02:12,069 --> 00:02:14,424
?? ????????? ???????? ?????.
5
00:02:21,309 --> 00:02:23,584
?????? ?????????? ?????!
6
00:02:43,469 --> 00:02:46,984
??????? -
?????? ?????????? ? ???????,
7
00:02:47,149 --> 00:02:52,098
?????? ?? ????? ?? ????? 2124
?? ??????? ??????? ? ????.
8
00:02:52,269 --> 00:02:55,978
???? ???? ? ??????,
????? ?? ???? ????????.
9
00:02:56,149 --> 00:02:59,619
?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2322}{2381}- Room, please?|- You alone?
{2439}{2480}Luggage?
{2484}{2592}- How long you want it for?|- Not very long.
{2647}{2682}$ 5.
{2720}{2759}$ 5.
{2954}{2986}307.
{3030}{3080}Haven't you anything higher?
{3106}{3136}Higher?
{3327}{3363}914?
{4240}{4273}Good night.
{4303}{4345}Goodbye.
{7576}{7635}Oh, no. Oh, no.
{13086}{13159}- Ante.|- Ante up.
{13990}{14067}Aren't you the one they call|the Cincinnati Kid?