Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Un Amour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Un Amour por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right, it's my job.
13
0
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, english, subtitles,
original filename: 6272-Combats De Femme Un Amour De Femme ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right' it's my job.
1
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fico, alth,
original filename: Un amour a taire (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Good as new, M me de Marny.
3
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Take this to madame's car.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Charming girl.
How's your brother?
7
00:01:13,773 --> 00:01:16,503
Jacques is still in the sanatorium.
8
00:01:17,911 --> 00:01:19,173
But he seems better.
9
00:01:19,412 --> 00:01:20,902
He'll be home for Christmas.
10
00:01:21,014 --> 00:01:24,848
Tuberculosis so young ! Poor child.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Un Amour
keywords: schlondorff, 1984, un, amour, de, swann, en, volker,
original filename: schlondorff.1984.un.amour.de.swann.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, de, swann, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un amour de Swann (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2849}{2891}Hava sýcak ve taze.
{2905}{2953}Gölge ve düþle dolu.
{3174}{3250}Odette'e olan aþkým bedensel|arzularýn çok ötesinde bulunuyor.
{3354}{3408}Davranýþlarým,
{3415}{3460}düþüncelerim, uykum,
{3478}{3519}hayatýma o kadar baðlý ki,
{3537}{3585}...onsuz var olamam.
{3795}{3860}Göðsünüzdeki orkideleri|düzeltebilir miyim?
{4014}{4053}Bu þekilde.
{4072}{4128}Onlarý daha derine yerleþtireyim.
{4453}{4489}Ya onlarý koklasam?
{4570}{4604}Nasýl koktuklarýný bilmiyorum.
{4863}{4905}Her sabah, uyandýðýmda,
{4910}{4983}...tanýdýk bir acý hissediyorum.
{5026}{5070}Odette'le bir görüþme|beklentisi içind
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
Léopoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la señora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
SÃ, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
¿Cómo está su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques está todavÃa en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero él parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estará en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, love, to, hide, limited, fico,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 71429838a6f78ea31a7a93f0909d2d81.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,216
AMOR EM TEMPOS DE GUERRA
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,854
Boa como nova, Sra. De Marny.
3
00:01:03,296 --> 00:01:04,627
- L?opoldine.
- Sim.
4
00:01:04,765 --> 00:01:07,626
- Leva isto para o carro da senhora.
- Sim, Sr. Jean.
5
00:01:10,570 --> 00:01:13,204
Que rapaz t?o simp?tico.
E o irm?o dele?
6
00:01:13,273 --> 00:01:16,503
O Jacques continua no sanat?rio,
Sra. Marny.
7
00:01:16,811 --> 00:01:18,673
Mas parece que est? melhorando.
8
00:01:18,712 --> 00:01:20,802
Espera que esteja em casa no Natal.
9
00:01:20,914 --> 00:01:24,448
T?o novo e co
Subtítulos para Un Amour
keywords: unamourdeswann, 1984, english, un, amour, de, v, schloendorff, dvd, divx5, 2, eng,
original filename: UnamourdeSwann1984-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 23563-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Hogy vagy, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Unatkozol?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Marie vagyok.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Tudom.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, igen?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Nagyszerû táncos vagy.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Köszi.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Ãröm nézni téged.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Ez a munkám.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Táncos vagy?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Igen, ez a munkám.
13
00:04
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26558-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
¿Cómo estás, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
¿Aburrido?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Soy Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Soy Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Lo sé.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
¿Ah s�
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Eres una gran bailarina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Gracias.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Es un placer mirarte.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Es mi trabajo.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
¿Sos bailarina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Correcto ese es mi trabajo.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
Lo siento usualmente soy m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,609
JEDNA SVANOVA LJUBAV
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>Vazduh je
topao i svež,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>pun senki
i snova.</i>
4
00:02:34,086 --> 00:02:37,318
<i>Moja ljubav prema Odeti</i>
<i>ide iznad fizièke želje.</i>
5
00:02:41,526 --> 00:02:44,019
<i>Ona je toliko upetljana</i>
<i>u moje delovanje</i>
6
00:02:44,127 --> 00:02:46,121
<i>moje misli,
moj san,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,491
<i>moj život,
</i>
8
00:02:49,199 --> 00:02:51,294
<i>da bih bez nje ja prestao
da postojim.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 26555-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
come stai, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Annoiato?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Sono Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
io Sono Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
lo So.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, che fai?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Sei una grande ballerina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Grazie.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
è un piacere guardarti.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
E 'il mio lavoro.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Sei una ballerina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
giusto, è il mio lavoro.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
mi dispiace, di soli
Subtítulos para Un Amour
keywords: 1712, un, amour, taire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17120-Un Amour Taire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,547 --> 00:00:50,983
<b>** A LOVE TO H I D E **
made by sabian</b>
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,221
Good aº new, M me de Marny.
3
00:01:03,863 --> 00:01:05,194
Léopoldine.
4
00:01:05,432 --> 00:01:07,093
Du asta la maºina doamnei.
5
00:01:07,367 --> 00:01:08,698
Da, d-le Jean.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,901
Ãncîntãtoare fatã.
Ce-þi mai face fratele ?
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,870
Jacques încã e în sanatoriu.
8
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
Dar se simte mai bine.
9
00:01:19,779 --> 00:01:21,269
Va fi acasã de Crãciun.
10
00:01:21,381 --> 00:01:2
Subtítulos para Un Amour
keywords: 1520, un, amour, de, swann, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15208-Un_amour_de_Swann_(1984)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, deniz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Un amour a taire (2005) - Deniz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,417
Ãyi izlenceler
3
00:00:52,617 --> 00:00:54,617
Ãevirmen: Deniz
4
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Bunlar Bayan de Marny'nin,
kullanýlmamýþ gibi.
5
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Bunlarý bayanýn arabasýna taþýyýnýz.
7
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Peki, Bay Jean.
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Tatlý küçük. Kardeþinizden ne haber?
9
00:01:13,773 --> 00:01:16,503
Jacques hâlâ sanatoryumda.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,173
Durumu düzeliyor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
Léopoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la señora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
SÃ, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
¿Cómo está su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques está todavÃa en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero él parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estará en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - English - en - 776de5a1c8380a4ff57cfe72e33e7fa7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,100 --> 00:00:48,395
A LOVE TO HIDE
2
00:00:58,572 --> 00:01:00,133
Good as new, Mme de Marny.
3
00:01:00,747 --> 00:01:02,025
L?opoldine.
4
00:01:02,253 --> 00:01:03,845
Take this to madame's car.
5
00:01:04,108 --> 00:01:05,386
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:07,724 --> 00:01:10,375
Charming girl.
How's your brother?
7
00:01:10,605 --> 00:01:13,222
Jacques is still in the sanatorium.
8
00:01:14,572 --> 00:01:15,783
But he seems better.
9
00:01:16,012 --> 00:01:17,442
He'll be home for Christmas.
10
00:01:17,549 --> 00:01:21,225
Tuberculosis so young! Poor child.
11
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, em, tempos, de, guerra,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74ee9f6e267e41774464569c1819c225.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,334 --> 00:00:48,601
AMOR EM TEMPOS DE GUERRA
2
00:00:58,834 --> 00:01:00,400
Boa como nova, Sra. De Marny.
3
00:01:01,001 --> 00:01:02,300
- L?opoldine.
- Sim.
4
00:01:02,500 --> 00:01:04,100
Leve isto para o carro da senhora.
5
00:01:04,334 --> 00:01:05,634
- Sim, Sr. Jean.
6
00:01:07,934 --> 00:01:10,634
Que garota encantadora.
Como est? seu irm?o?
7
00:01:10,834 --> 00:01:13,434
Jacques continua no sanat?rio,
Sra. De Marny
8
00:01:14,801 --> 00:01:16,001
Mas parece que est? melhorando.
9
00:01:16,233 --> 00:01:17,701
O m?dico prometeu nos
devolve-lo antes de Nata
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Spanish - es - bae7159f03f04c34cfe01991ea55ad22.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,534 --> 00:00:44,801
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:55,034 --> 00:00:56,600
Bueno, como nuevo, Madame Marny.
3
00:00:57,201 --> 00:00:58,500
L?opoldine.
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,300
Lleve esto al coche de la se?ora.
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,834
S?, Se?or Jean.
6
00:01:04,134 --> 00:01:06,834
Muchacha encantadora.
?C?mo est? su hermano?
7
00:01:07,034 --> 00:01:09,634
Jacques est? todav?a en el sanatorio.
8
00:01:11,001 --> 00:01:12,201
Pero parece mejor.
9
00:01:12,433 --> 00:01:13,901
El m?dico ha prometido
devolv?rnoslo antes de Navidad
10
00:01:14,001 --> 00:
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, english, subtitles,
original filename: 26554-Combats De Femme Un Amour De Femme ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right, it's my job.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
Sorry, usually I'm faster...
14
00:
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, a, taire, 2005, deniz, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Un amour a taire (2005) - Deniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:48,560
A LOVE TO HIDE
2
00:00:48,560 --> 00:00:50,280
Ãyi izlenceler
3
00:00:50,480 --> 00:00:52,360
Ãevirmen: Deniz
4
00:00:58,720 --> 00:01:00,280
Bunlar Bayan de Marny'nin,
kullanýlmamýþ gibi.
5
00:01:00,880 --> 00:01:02,160
Léopoldine.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunlarý bayanýn arabasýna taþýyýnýz.
7
00:01:04,240 --> 00:01:05,520
Peki, Bay Jean.
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,520
Tatlý küçük. Kardeþinizden ne haber?
9
00:01:10,760 --> 00:01:13,360
Jacques hâlâ sanatoryumda.
10
00:01:14,720 --> 00:01:15,920
Durumu düzeliyor.
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, polish, polski, napisy,
original filename: 26556-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Polish - Polski napisy ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{979}{1031}Jak siê masz, David?
{5729}{5762}Znudzona?
{5786}{5816}Nie.
{5818}{5853}Jestem Marie.
{5859}{5887}A ja Jeanne.
{5893}{5911}Wiem.
{5919}{5954}Och, wiesz?
{6325}{6365}JesteŠwspania³¹ tancerk¹.
{6379}{6409}Dziêki.
{6435}{6483}Ogl¹danie ciê jest przyjemnoÅci¹.
{6494}{6529}To moja praca.
{6550}{6587}JesteŠzawodow¹ tancerk¹?
{6595}{6653}Zgadza siê, to moja praca.
{6699}{6746}Przepraszam, zwykle jestem szybsza...
{6821}{6877}JesteŠpiêkna, to wystarcza.
{6895}{6938}To tylko ¿art.
{7011}{7053}Znasz tu kogoÅ?
{7079}{7178}Nie za bardzo.|Frank jest najlepszym przyjacielem mojego mê¿a.
{7191}{7262}Wiem.|Znam Franka bardzo dobrze.
{7267}{7305}Znam go od
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, grand, amour, de, beethoven, 1936, 1, cd, english,
original filename: Un grand amour de Beethoven - 1936 - 1CD - English - en - e80a9a2dbcfb4858da15c9369713421b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,472 --> 00:01:53,431
"I believe in God and in Beethoven."
- Richard Wagner
2
00:02:07,081 --> 00:02:13,040
"Beethoven is surprised to see
a neighbor's shutters closed."
3
00:02:14,295 --> 00:02:19,390
I don't want my darling to die!
Please, no!
4
00:02:19,515 --> 00:02:20,607
My sweet little girl!
5
00:02:20,699 --> 00:02:24,725
This can't be! No, I can't stand it!
6
00:02:32,783 --> 00:02:36,547
My precious!
You're my little girl!
7
00:02:43,266 --> 00:02:46,995
Don't leave me behind!
Answer me, my love! My little girl!
8
00:03:00,194 --> 00:03:02,627
I'll go with you, m
Subtítulos para Un Amour
keywords: combats, de, femme, un, amour, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26557-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Quem é você, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Entediada?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Eu sou Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Eu sou Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Eu sei.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, Você sabe?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Você é uma grande dancarina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Obrigado.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
à um prazer assistir.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
à meu trabalho.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Você é dançarina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Certo, é meu trabalho.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
Descul
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, de, swann, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, v, schloendorff, dvd, divx5, fra,
original filename: Un amour de Swann (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,828 --> 00:02:22,579
Hava sýcak ve taze.
2
00:02:23,163 --> 00:02:25,165
Gölge ve düþle dolu.
3
00:02:34,383 --> 00:02:37,553
Odette'e olan aþkým bedensel
arzularýn çok ötesinde bulunuyor.
4
00:02:41,890 --> 00:02:44,143
Davranýþlarým,
5
00:02:44,435 --> 00:02:46,312
düþüncelerim, uykum,
6
00:02:47,062 --> 00:02:48,772
hayatýma o kadar baðlý ki,
7
00:02:49,523 --> 00:02:51,525
...onsuz var olamam.
8
00:03:00,284 --> 00:03:02,995
Göðsünüzdeki orkideleri
düzeltebilir miyim?
9
00:03:09,418 --> 00:03:11,045
Bu þekilde.
10
00:03:11,837 --> 00:03:1
Subtítulos para Un Amour
keywords: 1712, un, amour, taire, english, subtitles,
original filename: 17121-Un Amour Taire ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Good as new, M me de Marny.
3
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Take this to madame's car.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Charming girl.
How's your
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, amour, de, sorciere, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 51629-Un_amour_de_sorciere_(1997)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:57,342 --> 00:01:01,177
DRAGOSTE DE VRAJITOARE
2
00:01:03,301 --> 00:01:06,594
Adaptare divx Silviu Dima
BlackSeaTeam
3
00:02:02,200 --> 00:02:07,900
Namibia
Patru zile p?n? la alinierea planetelor
4
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
Dl Thompson ?
5
00:02:21,700 --> 00:02:22,100
Da.
6
00:02:22,900 --> 00:02:27,200
?mi cer scuze c? v? ?ntrerup.
?mi dau seama c? sunte?i foarte ocupat.
7
00:02:27,235 --> 00:02:34,700
Numele meu e Molok Edramarek.
Sunt genetician ?i astronom.
8
00:02:34,900 --> 00:02:38,800
Da, e evident... Cum a?i ajuns aici
f?r? s? v? latre c?inii ?
9
00:02:39,000 --> 00:02:43,400
A?i avut noroc c? n-au s?rit la dv.
I-au goni
Subtítulos para Un Amour
keywords: unamourdeswann, 1984, bulgarian, un, amour, de, cd, 2, 1,
original filename: UnamourdeSwann1984-Bulgarian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,774 --> 00:00:51,860
Ãîëêîâà ñè ðåçåðâèðà Ã.
2
00:00:53,445 --> 00:00:55,197
Ãñêà ìè ñå äà çÃà ì
êà êâî õà ðåñâà ø,
3
00:00:58,950 --> 00:01:02,078
êà êâî ñòà âà çà ä òåçè
ñêëþ÷åÃè âåæäè.
4
00:01:22,974 --> 00:01:24,559
Ãðîñòè ìè.
5
00:01:25,102 --> 00:01:26,728
Ãà çñåéâà ì òå.
6
00:01:26,812 --> 00:01:28,855
Ãëà ãîäà ðÿ òè, ֌ äîéäå äà ìå âèäèø.
7
00:01:30,065 --> 00:01:32,526
Ãÿìà çà ùî. Ãñòà Ãè.
8
00:01:34,486 --> 00:01:36,655
Ãáåùà é, ֌ ùå Ã
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, repack, french, orb,
original filename: Un long dimanche de fiancailles (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:41,320
A VERY LONG ENGAGEMENT
2
00:02:02,800 --> 00:02:05,440
<i>Saturday the 6th of January, 1917...</i>
3
00:02:05,560 --> 00:02:09,560
<i>... five condemned soldiers</i>
<i>were escorted to Bouchavesnes...</i>
4
00:02:09,760 --> 00:02:11,440
<i>... at the front in the Somme.</i>
5
00:02:19,160 --> 00:02:20,560
Watch out for the wire!
6
00:02:41,160 --> 00:02:44,600
<i>The first, once cheerful</i>
<i>and adventurous...</i>
7
00:02:44,760 --> 00:02:47,280
<i>... wore the tag number 2124.</i>
8
00:02:47,440 --> 00:02:49,840
<i>He was drafted from the Seine area
Subtítulos para Un Amour
keywords: un, air, de, famille, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Un air de famille (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,237
FAMILY RESEMBLANCES
2
00:01:43,240 --> 00:01:47,836
Our guest today is Mr Menard,
marketing V.P. of Hexatec,
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,709
here to tell us
how our region is fast becoming
4
00:01:51,880 --> 00:01:53,233
the Silicon Valley of France.
5
00:01:53,400 --> 00:01:54,879
Yes, that's right.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,030
There he is!.
7
00:01:57,200 --> 00:02:00,237
I have to hang up.
I can see him!
8
00:02:00,800 --> 00:02:03,189
Channel 3! I'm hanging up now.
9
00:02:03,360 --> 00:02:04,190
Goodbye.
10
00:02:07,600 --> 00:02:09,079
Subtítulos para Un Amour
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps, un, varcolac, la,
original filename: 28677-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1325}{1415}UN VÃRCOLAC AMERICAN LA PARIS
{1420}{1490}Traducerea ºi adaptarea|FIRESTORM TELEVISION|with help of BrainLord >alias> Dead-Alive >aka> damiunmailacum
{3585}{3643}Taxi!
{4016}{4079}Taxi!
{4227}{4290}Ajutor!
{5172}{5222}Pãstreazã restul.
{5225}{5287}Nu a rãmas nici un rest.
{5287}{5347}Oricum,pãstreazã-l.
{5474}{5529}- Paris.|- Pãzea.
{5532}{5608}Hei,atenþie omule.
{5608}{5694}Bine.|Am scorurile pentru Spania.
{5697}{5805}Liderul nostru cu 125 puncte cutezãtoare
{5807}{5865}al vostru devotat.
{5867}{5932}Pe locul doi cu 95 puncte e Chris.
{5932}{5997}Stai o secundã.|Dar punctele pentru sex?
{5999}{60
Subtítulos para Un Amour
keywords: unhommeetunefemme, 1, cd, un, homme, et, une, 1966, claude, lelouche, divx, fr,
original filename: unhommeetunefemme-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,479
UN HOMME ET UNE FEMME
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
La petite fille commença
à se déshabiller...
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
et monta dans le lit de sa grand-mère.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Ãa l'intriguait,
sa grand-mère était un peu drôle.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Elle lui dit :
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
''Grand-mère,
comme vous avez de grands yeux !''
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
La grand-mère dit :
''Pour mieux te voir, mon enfant.''
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
''Grand-mère,
comme vous avez un long nez !''
Subtítulos para Un Amour
keywords: 1407, hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 14075-Hiroshima_mon_amour_(1959)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4602}{4685}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4683}{4729}Am vãzut tot.
{4729}{4812}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4842}{4910}Spitalul din Hiroshima exista.
{4950}{5055}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5506}{5600}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5619}{5702}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5854}{5923}De 4 ori la muzeu.
{5925}{5973}Care muzeu din Hiroshima?
{6305}{6404}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6401}{6455}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6456}{6581}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6579}{6683}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6680}{6765}Fotografiile,
{6763}
Subtítulos para Un Amour
keywords: 1573, un, homme, et, une, femme, 1966, 1,
original filename: 1573-sub_Un-homme-et-une-femme-1966_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,737 --> 00:03:20,527
Notre invité est M. Ménard,
directeur commercial d'Hexatec,..
2
00:03:20,737 --> 00:03:25,447
..avec qui nous parlerons
du développement de notre région.
3
00:03:25,897 --> 00:03:27,774
Absolument, oui.
4
00:03:28,697 --> 00:03:33,054
Le voilà !
Raccroche, c'est lui !
5
00:03:33,377 --> 00:03:35,891
Sur la 3.
Je raccroche !
6
00:03:36,097 --> 00:03:37,086
Au revoir.
7
00:03:37,337 --> 00:03:39,612
* Un reportage
de S. Chalon.
8
00:03:40,457 --> 00:03:41,810
Mme André !
9
00:03:42,977 --> 00:03:44,171
Mme André !
10
00:03:45,817 --> 00:
Subtítulos para Un Amour
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, fistfull, of, dollars, eng,
original filename: Per un pugno di dollari (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6333}{6400}You? You again? Get out!
{6493}{6603}Go on, I told you. Get out!
{6788}{6863}Go on! Go on!
{7099}{7158}Papa!
{7232}{7346}You filthy dog! You settle with me!
{7488}{7528}Ha...
{7985}{8014}Let's go.
{11423}{11543}Welcome to you, señor.|My name is Juan de Dios.
{11547}{11603}I am the bell-ringer.
{11607}{11748}Why are you here?|To see the Rojos? No, not the Rojos.
{11752}{11834}Is it the Baxters? No, maybe not.
{11838}{11921}You want to get rich?|Well, it's the right place.
{11924}{11983}If you use your head.
{11987}{12103}That's because everybody here|has become very rich,
{12107}{12161}or else they are dead.
{12164}{12253}W
Subtítulos para Un Amour
keywords: ally, mcbeal, s5e1, 5, un, coeur, pour, deux, s5e15,
original filename: 3cee5c0fc93182af304142ba67728b53.zip