Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Um Filme Falado Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Um Filme Falado Napisy Ns por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: TxtRip by WK.
00:00:09:RUCHOME S?OWA
00:00:15:Wyst?puj?
00:00:37:Zdj?cia
00:01:14:Scenariusz i re?yseria
00:01:24:W lipcu 2001 r. Ma?a dziewczynka|jedzie z matk?
00:01:28:profesork? historii,|odwiedzi? ojca.
00:01:31:Podr??uj?|przez wieki cywiiizacji.
00:01:37:Ale mg?a. Jaka szkoda.
00:01:40:Je?li zg?stnieje, nie zobaczysz|Pomnika Odkry? Geograficznych.
00:01:49:Zbli?amy si?. Widzisz?
00:01:52:Wzniesiono go, by upami?tni?|?eglarzy odkrywc?w.
00:01:57:Widzisz m??czyzn?|w kapeluszu z szerokim rondem?
00:02:02:- Tak. Kto to?|- Ksi??? Henryk.
00:02:05:- To on zach?ca? ?eglarzy.|- Co oni zrobili?
00:02:08:Co zrobili?|Odkryli nowe l?dy.
00:02:12:?eglowali po nieznanych wo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: TxtRip by WK.
00:00:09:RUCHOME S?OWA
00:00:15:Wyst?puj?
00:00:37:Zdj?cia
00:01:14:Scenariusz i re?yseria
00:01:24:W lipcu 2001 r. Ma?a dziewczynka|jedzie z matk?
00:01:28:profesork? historii,|odwiedzi? ojca.
00:01:31:Podr??uj?|przez wieki cywiiizacji.
00:01:37:Ale mg?a. Jaka szkoda.
00:01:40:Je?li zg?stnieje, nie zobaczysz|Pomnika Odkry? Geograficznych.
00:01:49:Zbli?amy si?. Widzisz?
00:01:52:Wzniesiono go, by upami?tni?|?eglarzy odkrywc?w.
00:01:57:Widzisz m??czyzn?|w kapeluszu z szerokim rondem?
00:02:02:- Tak. Kto to?|- Ksi??? Henryk.
00:02:05:- To on zach?ca? ?eglarzy.|- Co oni zrobili?
00:02:08:Co zrobili?|Odkryli nowe l?dy.
00:02:12:?eglowali po nieznanych wo
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: um, filme, falado, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aguadilu,
original filename: Um Filme Falado (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,510 --> 00:00:13,241
A TALKING PICTURE
2
00:01:25,085 --> 00:01:28,384
'In July 2001, a little girl crosses
thousands of years of civilization,
3
00:01:28,555 --> 00:01:31,547
along with her mother,
a distinguished history professor,
4
00:01:31,725 --> 00:01:33,659
while on their way to meet her father. '
5
00:01:37,431 --> 00:01:40,059
Look at this mist.
What a pity.
6
00:01:40,400 --> 00:01:43,961
If it gets worse, you won't be able to see
the monument to the Discoveries.
7
00:01:50,010 --> 00:01:52,604
We're getting closer.
Can you see it?
8
00:01:53,180 --> 00:01:57,04
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: um, filme, falado, 2003, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Um Filme Falado (2003) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,530 --> 00:00:09,384
KONUÃMALI BÃR FÃLM
2
00:01:21,698 --> 00:01:23,164
Temmuz 2001'de küçük bir kýz...
3
00:01:23,264 --> 00:01:25,123
...saygýn bir tarih öðretmeni
olan annesiyle...
4
00:01:25,223 --> 00:01:27,007
...medeniyetin binlerce yýlýný
keþfe çýktý.
5
00:01:27,107 --> 00:01:29,655
Yolda babasýyla buluþacaktý.
6
00:01:34,017 --> 00:01:37,519
Ãu sise bak.
Ãok yazýk.
7
00:01:37,619 --> 00:01:41,981
Daha kötüleþirse
Keþifler Anýtý'ný göremeyeceksin.
8
00:01:46,588 --> 00:01:49,851
Bak yaklaþýyoruz.
Görüyor musun?
9
00:01:49,951
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,115 --> 00:06:23,912
Bom dia.
Bem-vindos a Marselha.
2
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Um momento, se faz favor.
3
00:06:39,699 --> 00:06:41,690
Bom dia.
Bem-vindos a Marselha.
4
00:07:40,660 --> 00:07:42,355
Pode soltá-lo.
5
00:07:42,895 --> 00:07:44,362
Quanto custam esses peixes?
6
00:07:47,567 --> 00:07:49,034
Obrigado, e adeus.
7
00:07:56,242 --> 00:08:00,338
Bom dia. Ã aqui que os
pescadores descarregam o peixe?
8
00:08:01,614 --> 00:08:03,707
Sim, aqui só vendemos peixe fresco.
9
00:08:04,684 --> 00:08:07,915
- E o cãozinho também vai à pesca?
-Sim, vai se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,047 --> 00:00:12,676
UNA PELÃCULA HABLADA
2
00:01:24,527 --> 00:01:26,165
<i>En julio del 2001,</i>
3
00:01:26,327 --> 00:01:29,524
<i>una niña acompañada por su madre,</i>
<i>una profesora de historia,</i>
4
00:01:29,687 --> 00:01:32,997
<i>atraviesa miles de años de civilización</i>
<i>en busca de su padre.</i>
5
00:01:36,887 --> 00:01:39,526
Va a bajar la niebla.
Es una pena.
6
00:01:39,847 --> 00:01:41,246
Si aumenta,
7
00:01:41,407 --> 00:01:44,080
no podrás ver
el monumento a los descubrimientos.
8
00:01:49,447 --> 00:01:52,086
Estamos acercándonos.
¿Lo ves?
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: um, filme, falado, 2003, manoel, de, oliveira, aguadilu, spanish, subt,
original filename: Um.Filme.Falado(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,047 --> 00:00:12,676
UNA PELÃCULA HABLADA
2
00:01:24,527 --> 00:01:26,165
<i>En julio del 2001,</i>
3
00:01:26,327 --> 00:01:29,524
<i>una niña acompañada por su madre,</i>
<i>una profesora de historia,</i>
4
00:01:29,687 --> 00:01:32,997
<i>atraviesa miles de años de civilización</i>
<i>en busca de su padre.</i>
5
00:01:36,887 --> 00:01:39,526
Va a bajar la niebla.
Es una pena.
6
00:01:39,847 --> 00:01:41,246
Si aumenta,
7
00:01:41,407 --> 00:01:44,080
no podrás ver
el monumento a los descubrimientos.
8
00:01:49,447 --> 00:01:52,086
Estamos acercándonos.
¿Lo ves?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: TxtRip by WK.
00:00:09:RUCHOME S?OWA
00:00:15:Wyst?puj?
00:00:37:Zdj?cia
00:01:14:Scenariusz i re?yseria
00:01:24:W lipcu 2001 r. Ma?a dziewczynka|jedzie z matk?
00:01:28:profesork? historii,|odwiedzi? ojca.
00:01:31:Podr??uj?|przez wieki cywiiizacji.
00:01:37:Ale mg?a. Jaka szkoda.
00:01:40:Je?li zg?stnieje, nie zobaczysz|Pomnika Odkry? Geograficznych.
00:01:49:Zbli?amy si?. Widzisz?
00:01:52:Wzniesiono go, by upami?tni?|?eglarzy odkrywc?w.
00:01:57:Widzisz m??czyzn?|w kapeluszu z szerokim rondem?
00:02:02:- Tak. Kto to?|- Ksi??? Henryk.
00:02:05:- To on zach?ca? ?eglarzy.|- Co oni zrobili?
00:02:08:Co zrobili?|Odkryli nowe l?dy.
00:02:12:?eglowali po nieznanych wo
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: 1356, um, filme, falado, 2003, manoel, de, oliveira, aguadilu, spanish, subt,
original filename: 13566.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,047 --> 00:00:12,676
UNA PELÃCULA HABLADA
2
00:01:24,527 --> 00:01:26,165
<i>En julio del 2001,</i>
3
00:01:26,327 --> 00:01:29,524
<i>una niña acompañada por su madre,</i>
<i>una profesora de historia,</i>
4
00:01:29,687 --> 00:01:32,997
<i>atraviesa miles de años de civilización</i>
<i>en busca de su padre.</i>
5
00:01:36,887 --> 00:01:39,526
Va a bajar la niebla.
Es una pena.
6
00:01:39,847 --> 00:01:41,246
Si aumenta,
7
00:01:41,407 --> 00:01:44,080
no podrás ver
el monumento a los descubrimientos.
8
00:01:49,447 --> 00:01:52,086
Estamos acercándonos.
¿Lo ves?
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: um, filme, falado, 2003, 2, 9, 7, fps, a, talking, picture, limited, vh, prod, subtitles, nfo,
original filename: 53478-Um_Filme_Falado_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,110 --> 00:00:13,841
A TALKING PICTURE
2
00:01:25,685 --> 00:01:28,984
"In July 2001, a little girl crosses
thousands of years of civilization,
3
00:01:29,155 --> 00:01:32,147
along with her mother,
a distinguished history professor,
4
00:01:32,325 --> 00:01:34,259
while on their way to meet her father."
5
00:01:38,031 --> 00:01:40,659
Look at this mist.
What a pity.
6
00:01:41,000 --> 00:01:44,561
If it gets worse, you won't be able to see
the monument to the Discoveries.
7
00:01:50,610 --> 00:01:53,204
We're getting closer.
Can you see it?
8
00:01:53,780 --> 00:01:57,648
It was built to commemorate
the events and honor the sailors.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1402}{1515}I ma?a ksi??niczka powiedzia?a kr?lowej:|Bardzo ci? kocham.
{1542}{1591}A kr?lowa powiedzia?a ma?ej ksi??niczce:
{1597}{1653}Ja te? ci? bardzo kocham, c?reczko.
{1660}{1726}Kocham ci? bardziej|ni? wszystkie moje skarby;
{1741}{1825}bardziej ni? wszystkie zamki|i pa?ace;
{1845}{1906}Bardziej ni? mojego bia?ego konika...
{2154}{2241}Moja dziecino!!!|M?j skarbie!
{2386}{2439}- Ile ma miesi?cy?|- Dwa.
{2498}{2549}Zabawne! Moja c?rka te?...
{2555}{2602}- Naprawd?!!!|- Tak...
{2618}{2698}- Ma na imi? Maria.|- Maria... pi?kne imi?...
{2716}{276
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{77}movie info: XVID 640x272 25.000fps 699,80 MB|/SubRip 1.17.1/Subtitle Studio 2.0/
{1402}{1515}And the little princess said to|the Queen: l love you very much.
{1542}{1591}And the queen said|to the little princess:
{1597}{1653}and l love you very much too,|my daughter.
{1660}{1726}l love you more|than all my treasures;
{1741}{1825}More than all my castles|and palaces;
{1845}{1906}More than my little white horse...
{2154}{2241}Oh my little baby!!!|My treasure!...
{2386}{2439}- How many months old is she?|- Two.
{2498}{2549}That's funny!... My daughter's|two months old too...
{2555}{2602}- Really!!!...|- Really...
{2618}{2698}- Her nam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{77}movie info: XVID 640x272 25.000fps 699,80 MB|/SubRip 1.17.1/Subtitle Studio 2.0/
{1402}{1515}And the little princess said to|the Queen: l love you very much.
{1542}{1591}And the queen said|to the little princess:
{1597}{1653}and l love you very much too,|my daughter.
{1660}{1726}l love you more|than all my treasures;
{1741}{1825}More than all my castles|and palaces;
{1845}{1906}More than my little white horse...
{2154}{2241}Oh my little baby!!!|My treasure!...
{2386}{2439}- How many months old is she?|- Two.
{2498}{2549}That's funny!... My daughter's|two months old too...
{2555}{2602}- Really!!!...|- Really...
{2618}{2698}- Her nam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1402}{1515}I ma?a ksi??niczka powiedzia?a kr?lowej:|Bardzo ci? kocham.
{1542}{1591}A kr?lowa powiedzia?a ma?ej ksi??niczce:
{1597}{1653}Ja te? ci? bardzo kocham, c?reczko.
{1660}{1726}Kocham ci? bardziej|ni? wszystkie moje skarby;
{1741}{1825}bardziej ni? wszystkie zamki|i pa?ace;
{1845}{1906}Bardziej ni? mojego bia?ego konika...
{2154}{2241}Moja dziecino!!!|M?j skarbie!
{2386}{2439}- Ile ma miesi?cy?|- Dwa.
{2498}{2549}Zabawne! Moja c?rka te?...
{2555}{2602}- Naprawd?!!!|- Tak...
{2618}{2698}- Ma na imi? Maria.|- Maria... pi?kne imi?...
{2716}{276
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x336 23.976fps 699.6 MB
{3011}{3132}{y:i}In the silence of our souls
{3134}{3292}" O Lord,|we contemplate Thy peace "
{3294}{3435}Free from all the world's desires
{3436}{3576}Free of fear and all anxiety
{3576}{3641}Ooooh, ooooh
{3647}{3721}Ooooh, ooooh
{3723}{3780}Ooooh, ooooh
{3782}{3857}Ooooh, ooooh
{3863}{3934}Ooooh, ooooh
{3936}{4007}Ooooh, ooooh
{4009}{4071}Ooooh, ooooh
{4072}{4142}Ooooh, ooooh
{4144}{4239}Alleluia
{4240}{4283}Alleluia
{4285}{4356}Alleluia
{4358}{4476}Alleluia
{4477}{4808}Sing Alleluia
{4933}{5009}We've made love 113 times.
{5014}{5111}I figured it out|on my Bowmar calculator.
{51
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 1, 3, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_13_(NAPiSY-74223).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu, aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przemierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{524}{573}What are you waiting for?|Call it!
{725}{782}Come on, come on.|Coming through.
{908}{967}Let me have a look.
{969}{1024}Okay, you're out.
{1025}{1038}Myles will move in|from the second line.
{1038}{1095}Forget about Myles.|I'm going back in.
{1095}{1116}Stitch me.
{1116}{1135}Terry, will you relax?
{1135}{1199}It's a weekend league.|It's not the NHL.
{1200}{1223}It is to me.
{1224}{1263}You're not 100%.
{1264}{1356}What are you,|a doctor or a coach? Do me a favor... stitch.
{1476}{1509}Come on.
{2490}{2551}All right, get up.
{2551}{2602}Come on, fellas,|Back off.
{2619}{2700}Everybody back.|Hey, Jackson!
{2704}{2736}Come ove
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:T?umaczenie: paquitta83@tlen.pl
00:00:42:Tym razem nikomu nie dedykuj?. =o)
00:00:48:= Produkcja: Generation Blue Films =
00:01:07:= Wyst?puj? =|= KIM Hye-soo =
00:01:14:= oraz =|= KIM Sung-soo =
00:01:31:Czekam od ponad trzydziestu minut!
00:01:35:= Zdj?cia: KIM Tae-kyung =|= ?wiat?o: PARK Kun-woo =
00:01:37:Je?eli ci? nie b?dzie, zanim dolicz? do stu,|to spadam!
00:01:43:= Muzyka: LEE Byeong-woo =
00:01:47:= D?wi?k: Lee Sung-jin =
00:01:48:Jeden! Dwa!
00:01:53:Trzy! Cztery!
00:02:30:= Re?yseria: KIM Yong-gyun =
00:03:04:Prawie spad?am!
00:03:10:Tylko je podnios?am.|Znalaz?am je tutaj.
00:03:14:Zdejmij je.
00:03:17:Pierwsza je zobaczy?am.|S? moje.
00:03:21:Ej, sied
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: heung, gong, yau, gok, hor, lei, wood, hollywood, hong, kong, napisy, ns, 2001, yyddr,
original filename: Heung_gong_yau_gok_hor_lei_wood_Hollywood_Hong-Kong_(NAPiSY-72043).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{300}Napisy, na podstawie t?umaczenia angielskiego, wykona?:
{350}{450}kowal, kowal@zaborze.net, www.kotgracz.prv.pl
{500}{600}synchro do wersji:|Hollywood.Hong.Kong.2001.DVDrip.Xvid-YYddr.avi
{1230}{1320}Dzielnica "TAI HOM"
{8118}{8345}Chcesz je??, Mamu?ka
{8351}{8381}Zjedz to...
{8455}{8496}Smaczne...
{8982}{9050}Mr. Chu, po ile ca?a ?winia?
{9137}{9161}We? to.
{9171}{9204}Ca?? ?wini??
{9211}{9253}We?.| Dzi?kuj?.
{9958}{10011}Bracie Kwan, pob?ogos?aw mnie.
{10068}{10135}Zrobi?em sobie stron? internetow?.
{10144}{10180}Sp?jrz, nie jest z?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190}movie info: XVID 640x480 29.97fps 682.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{255}{344}THX Cenobite|napisy.org member
{355}{437}t?umaczy? _-= Gural =-_|napisy.org Subtitles Group
{775}{973}Amityville VII|Nowe Pokolenie|NEW GENERATION.
{973}{2007}Wyst?puj?:
{5098}{5158}O Jezu.
{5228}{5301}Pobudka.
{5486}{5542}Wsta?a? wcze?nie.
{5546}{5603}Niewiarygodne.
{5622}{5763}Ten kole? na zewn?trz zbi? szyb?|w tym samochodzie, aby ukra?? parasol.
{5758}{5839}Poniewa? b?dzie dzisiaj pada?o.
{5844}{5931}Przysi?gam Keyes,|to s?siedztwo mnie przera?a.
{5929}{5997}- Naprawd?.|- Pokochasz je.
{5996}{6041}Z trudem.
{6043}{6102}Sp??ni? si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1081}NARODY ZJEDNOCZONE, NOWY JORK
{1365}{1413}W?GRY
{1417}{1465}SZWECJA
{1678}{1726}ZJEDNOCZONE KR?LESTWO
{1783}{1866}..co zosta?o s?usznie zauwa?one|przez Sekretarza Generalnego
{1870}{1919}w jego inauguracyjnych uwagach.
{1923}{1987}Ale - i jestem zmuszony|podkre?li? ten fakt -
{1990}{2088}?adna formu?a nie pasuje, ani nie b?dzie|pasowa?a do ka?dego przypadku.
{2092}{2129}ZJEDNOCZONE KR?LESTWO
{2133}{2171}Na przyk?ad...
{2317}{2399}..kiedy uznano trzech|lub wi?cej kandydat?w,
{2403}{2484}co jest bezpo?rednio sprzeczne z...
{2751}{2808}NOWY ORLEAN, LUIZJANA
{2926}{3008}FILET Z DUSZY
{3379}{3451}ORKIESTRA D?TA OLYMPIA
{4149}{420
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: twin, peaks, 02x1, 8, napisy, ns, 2, 5, on, the, wings, of, love, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x18_(NAPiSY-51085).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 25 (2018)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.25_2x18_On.the.Wings.of.Love.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 342 MB, 720x576, 00:44:43 sec, 25 fps
{4325}{4398}Podoba ci si??
{5825}{5914}- Josie...|- Och, Harry...
{6000}{6077}- Josie?|- Tak...
{6150}{6231}To ja... jestem tu...
{6250}{6324}- Josie...|- Harry...
{6325}{6413}- Jestem tu...|- Josie...
{8200}{8304}- Obs?uga!|- Prosz? wej??. Otwarte.
{8400}{8474}Prosz? postawi? na stole...
{8475}{8549}- Audrey?|- Czy dobrze pan spa??
{8550}{8674}Zale?y nam, ?eby pobyt w Great Northern|okaza? si? jak najprzyjemniejszy.
{8675}{8792}Powa?nie traktujemy spraw?| obs?ugi hotelowej.
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 3, napisy, ns, 60, perfect, present,
original filename: Sex_and_the_City_06x03_(NAPiSY-74427).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:52:W ?yciu samotnej dziewczyny|licz? si? trzy pierwsze rzeczy -
00:00:58:pierwszy seks,|pierwszy dobry seks
00:01:02:i pierwsza wizyta w mieszkaniu|ch?opaka, z kt?rym chodzi.
00:01:12:Wejd?.
00:01:19:Mi?o tu.
00:01:21:- Bardzo mi?o. Dzi?ki Bogu.|- A, co, my?la?a?, ?e...
00:01:26:Nigdy nic nie wiadomo.|Panowie zdani na samych siebie...
00:01:30:Nic mnie nie zdziwi -
00:01:33:sofy ze sztucznej sk?ry...
00:01:37:..p?? metrowe fajki do trawy...
00:01:39:- ..trup w rogu pokoju.|- Trup?
00:01:41:Po tygodniu z nim zerwa?am.
00:01:45:Na razie nie widz? oznak|''zagorza?ego kawalera''.
00:01:50:Poza mn?.
00:01:54:- Podoba
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{525}Wy szcz??ciarze.
{625}{673}Tak, wy!
{675}{750}Wy!
{750}{825}Pierdolicie si? na okr?g?o.
{850}{925}Nieprawda?
{925}{1000}Sp??nili?cie si? na ewolucj?.
{1000}{1075}Wszyscy "to" robi?.| Wiem o tym.
{1075}{1150}WszyscyOpr?cz mnie.
{1150}{1225}Mistrz paranoji.
{1225}{1300}Co? okropnego mi si? dzieje.
{1300}{1375}Niestety mam do czynienia z impotencj?.
{1375}{1450}Za?amuje si? tym.
{1450}{1525}Powoli.
{1525}{1600}Je?li s?dzicie,|?e ja jestem popierdolony,
{1600}{1675}to sp?jrzcie na moich przyjaci??.
{1750}{1825}Nie mog? przesta? my?le?|o mojej dziewczynie.
{1850}{1925}Ca?y czas o tym my?le.
{1925}{2000}Ka?dy facet jej si? podoba
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2150}{2175}'Twin Peaks odc.1'
{2175}{2406}Twin Peaks 01x01 299mb 45:48 25fps 512x384
{5150}{5284}Diane, 6:18 rano, pok?j 315|w hotelu Great Northern w Twin Peaks.
{5325}{5475}Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,|nie czu? tytoniem. Troszcz? si? o klienta.
{5475}{5544}W powietrzu zapach jedlicy Douglasa.
{5575}{5675}Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko, co oferuj?.
{5675}{5794}Czysto, ceny umiarkowane,|telefon dzia?a, ?azienka bez zarzutu.
{5800}{5875}Krany nie ciekn?,|woda jest gor?ca, a ci?nienie sta?e.
{5875}{5950}Mo?liwe, ?e to dodatkowa korzy??|z wodospadu za oknem.
{5950}{6070}Materac sztywny, ale nie
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: xia, ri, fu, xing, napisy, ns, twinkle, lucky, stars, pl,
original filename: Xia_ri_fu_xing_(NAPiSY-70961).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}T?umaczenie: v4mp1r3|Korekta: KaCzY
{1200}{1355}W 1945 Stany Zjednoczone zrzuci?y|pierwsz? bomb? atomow? na Hiroszim?.
{1425}{1548}W 1964 Ameryka|wmiesza?a si? w wojn? w Wietnamie.
{1575}{1671}W 1976 Ameryka wystrzeli?a|pierwszy prom kosmiczny.
{1675}{1771}I powr?ci?|bezpiecznie na Ziemi?.
{1775}{1896}W 1983 Anglia przyst?pi?a do wojny|z Argentyn? na Falklandach,
{1900}{2007}siej?c postrach|pociskami rakietowymi.
{2025}{2148}Jednak?e to nie ma nic|wsp?lnego z t? opowie?ci?.
{3375}{3431}Hej!
{3775}{3884}- Pom?? mi.|- Dzie? dobry, bracie.
{3925}{3996}Robi? ?niadanie w ka?d? ?rod?.
{4000}{4046}Ale to b?dzie twoje zadanie od jutra.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}T?umaczenie: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{151}{300}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{301}{400}Synchro KoLToM do wersji:|Immortel.2004.WS.DVDRip.XViD-TLF
{564}{674}Ludzie i mutanty z Nowego Jorku,|lub sk?dkolwiek,|powiedzcie NIE syntetycznemu cia?u
{674}{774}i wirtualnym m?zgom.|Powiedzcie NIE EUGENICS.|"Duch Nikropola".
{4136}{4223}Skazany na ?mier?, za rebeli?,
{4232}{4314}Horus z Hierakonopolis,|B?g niebios,
{4319}{4408}ma 7 dni, by zobaczy? Ziemi?,
{4414}{4503}raz jeszcze,|Ziemi? kt?r? pomaga? tworzy?.
{4509}{4621}7 dni: czas na jedno uderzenie|Boskiego serca.
{4623}{4658}Ani sekundy d?u?ej.
{4668}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}ripped by Wist
{1696}{1747}MORDERSTWO DOSKONA?E
{4020}{4054}Jeste?!
{4072}{4157}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4164}{4202}Pr?bowa?am.
{4251}{4298}Zmieni?e? zdanie?
{4305}{4371}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4385}{4433}A kolacja z Anglikami?
{4440}{4502}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4513}{4553}Sp??nili si? na samolot.
{4636}{4674}Wypijmy za...
{4679}{4723}skradzione chwile.
{4875}{4959}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5507}{5527}Nie odbiera?
{5540}{5625}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5644}{5691}Co? bardzo wa?nego?
{5699}{5789}Na tyle, ?eby nie zostawia? ich|na wierzchu.
{5831}{5870
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[60][80]Joey?|Jeste? tam?
[81][88]O Bo?e!|To Rachel!
[89][103]Joey, musisz z ni? porozmawia?!
[104][119]Nie, nie, nie mog?!|Nie mog?!
[120][145]Nie po niedawnej nocy,|to po prostu to... zbyt dziwaczne.
[146][178]Nie m?wcie jej, ?e tu jestem!
[179][210]Nie zjedzcie tego!
[213][224]Cze?c Rachel!
[225][241]Jest tu Joey?
[242][255]Nie widzia?em go.|Ty go widzia?a??
[256][301]Mo?e jest w cukierniczce?|Joey? Nie!
[309][339]Przynajmniej wy mo?ecie|roz?miesza? jeden drugiego.
[340][349]Co jest?
[350][369]Nie widzia?am go od tamtej nocy,
[370][392]kiedy powiedzia? mi, ?e on, wiecie...
[393][420]My?l?, ?e on mnie unika.
[421][458]Dlaczego to le?y na pod?odze?
[461][471]Gramy w gr?.
[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{162}{207}Chyba ju? jest dobrze.
{209}{268}- M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.|- Dzi?ki.
{270}{309}Prosz? bardzo.
{310}{360}- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
{362}{413}Nie jeste?my tu sami.
{414}{471}Spa?am i nagle obudzi?am si?,
{473}{534}a on pr?bowa? skrzywdzi?|moje dziecko.
{536}{594}- Nie znamy si? dobrze.|- Chcesz zrobi? spis?
{596}{623}- Lance!|- Kto?
{625}{660}- Masz na imi? Lance?|- Ethan.
{662}{697}No tak.
{698}{751}We? to.|To ?agodny ?rodek uspokajaj?cy.
{753}{802}Chcesz powiedzie?, ?e to zmy?li?am?
{804}{864}Na pla?y by?am bezpieczna.|Tutaj nie jestem.
{866}{911}- Co jej powiedzia?e??|- Mamy problem.
{
Subtítulos para Um Filme Falado Napisy Ns
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 7, napisy, ns, s02e0, tcm, s02e07,
original filename: Numb3rs_02x07_(NAPiSY-73664).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{314}What do you say, Larry?
{318}{371}The eagle, the shark?
{371}{433}Oh, I think the eagle. More stability.
{433}{479}Let's go, bro. Show us how it's done.
{587}{676}Ah, that close...
{676}{709}yeah, all right. Watch this.
{709}{740}All right, go for it.
{796}{815}Oh, yeah.
{913}{951}Oh! Nice!
{951}{978}Nice throw, brother.
{978}{997}Sweet, right?
{997}{1054}You know, Don, you and I are very alike.
{1054}{1148}We're both focused on large, possibly unattainable goals--
{1148}{1213}me trying to explain all the workings of the universe...
{1213}{1237}yeah. What am I doing?
{1237}{1318}Trying to take all the unworkable workings and
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:Trzymaj si?! Spokojnie!
00:00:31:No dalej! Zosta? ze mn?!
00:00:33:- Powiedz, gdzie Ci? boli.|- Pom?? mi!
00:00:36:- Gdzie Ci? boli?|- Brzuch!
00:00:38:- Gdzie?|- Co?
00:00:40:- Gdzie? Po kt?rej stronie?|- Tutaj!
00:00:44:- Sarah.|- B?l po lewej stronie brzucha!
00:00:47:- Krwawienie?|- Nie!
00:00:51:- Uderzenie?|- To znaczy co?
00:00:53:- Czy kto? go uderzy??|- Nie wiem!
00:00:56:- Musisz co? wybra?...|- Wybra?em telefon do Ciebie!
00:00:59:Ogromny b?l po lewej stronie...|Wybierz co?...
00:01:02:No dobra... Stawiam na...|Wyrostek!
00:01:08:- Jak du?o na to postawi?e??|- Dwadzie?cia dolar?w.
00:01:10:Przykro mi, Steve... To ?ledziona.
00:01:16:- Cholera!|- ?ledziona.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Stay.DVDRip.XviD-ViTE
{356}{472}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{516}{581}Korekta: Jabaar
{593}{717}Dalsza korekta: Juri24
{717}{917}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{4162}{4243}- Patrz gdzie ?azisz, ?amago.|- Przepraszam.
{4244}{4323}Podniesiesz to?|Zboczeniec.
{4324}{4386}Sp??ni?e? si?.|Wsz?dzie ci? szuka?am.
{4387}{4477}Przespa?em budzik.|Dziecko p?aka?o przez ca?? noc.
{4478}{4520}Jakie dziecko?
{4521}{4596}Nie wiem.|Dziecko s?siad?w?
{4597}{4691}Nasi s?siedzi maj? 90 lat.
{4712}{4813}- Pr?buj? zobaczy? obraz kampusu.|- Ja go widzia?am.
{4814}{4853}Tak?
{4854}{4927}Musz? lecie?.
{5171}{5281}/
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2942}{2999}Tina...
{3158}{3198}Tina!
{3366}{3416}Tina...
{6707}{6748}You OK, Tina?
{6749}{6843}Just a dream, Ma.
{6844}{6917}Some dream, judging from that.
{7095}{7170}You coming back|to the sack or what?
{7171}{7222}Hold your horses.
{7315}{7394}Tina, honey, you got|to cut your fingernails...
{7395}{7467}or you got to stop|that kind of dreaming.
{7468}{7500}One or the other.
{7790}{7856}One...two...
{7857}{7953}Freddy's coming for you.
{7954}{8018}Three...four...
{8019}{8110}Better lock your door.
{8111}{8170}Five...six...
{8171}{8257}Grab your crucifix.
{8258}{8311}Seven...eight...
{8312}{8400}Gonna stay up late.
{8401}{8460}Nin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:21:Lenny, prosz?.
00:00:23:Nie.
00:00:25:My?la?a? ?e ci? nie znajd?|po tym jak mnie kolejny raz upokorzy?a??
00:00:28:Ja nic nie zrobi?am.
00:00:31:- Przysi?gam, Ja nigdy--|- Nie!
00:00:34:Wiem co robisz. Widz?.
00:00:37:M??czy?ni, k?amstwa.|To ju? ostatni raz, do cholery.
00:00:43:Czego chcesz, kochanie?
00:00:46:Zachowujesz si? tak tylko gdy--
00:00:51:Co teraz zrobisz?|zetrzesz mnie na proch?
00:00:54:Kto? us?yszy m?j krzyk.
00:00:56:W ?r?dmie?ciu L.A.,w nocy?
00:01:02:Kto us?yszy, Rach?
00:01:04:Nikogo nie obchodzisz.
00:01:06:Pozatym...
00:01:08:... to nie b?dzie d?ugo trwa?o.
00:01:10:Prosz?...
00:01:11:... Nie.
00:01:14:Przepraszam.|Ja po prostu nie mog? ju? t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy:mk1981@wp.pl
{150}{300}Format mDVD, ?amanie wierszy, usuni?ci?|zb?dnych wierszy, korekta - DanielP
{500}{571}JEZIORO DUCH?W
{650}{721}Apokalipsa, rozdz. 20, wers. 13.
{725}{821}"I morze wyda?o zmar?ych, co w nim byli,
{825}{952}i ?mier? i Otch?a? wyda?y|zmar?ych, co w nich byli,
{975}{1084}i os?dzono ka?dego wed?ug jego czyn?w."
{1200}{1271}Zatem my wiemy,
{1275}{1346}?e B?g obdarzy wzgl?dami|Richarda i Ruth Haster.
{1350}{1471}Przez wzgl?d na dobro,|jakie uczynili w swym ?yciu.
{1475}{1546}Jedyny smutek, jaki powinni?my czu?|jest dla ich wspania?ej c?rki.
{1550}{1611}Rebeki.
{1700}{1782}- Gotowa?|- Ta, wsjo.
{1825}{1896}