Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ultraman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Ultraman por relevancia:
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, mebius, and, ultra, brothers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ultramen,
original filename: Ultraman Mebius and Ultra Brothers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc9a3cec8cbfc551f6438a1d71a1eb48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,021 --> 00:01:56,790
U Killer Saurus ? o ?ltimo Monstro
2
00:01:57,199 --> 00:02:00,174
Nascido na escurid?o de Yapool.
3
00:02:00,886 --> 00:02:02,142
Ultra brothers (Ultra irm?os)
4
00:02:02,641 --> 00:02:04,883
Voc?s n?o t?m chances de vit?ria
5
00:02:05,380 --> 00:02:07,124
Ent?o morram aqui!
6
00:02:11,292 --> 00:02:12,954
Que poder imenso.
7
00:02:14,264 --> 00:02:16,942
Se deixarmos ele chegar a Terra
8
00:02:17,675 --> 00:02:19,015
Ser? um desastre
9
00:02:19,451 --> 00:02:21,156
Devemos proteger a Terra
10
00:02:21,390 --> 00:02:23,260
Mesmo ao custo de noss
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, movie,
original filename: Ultraman (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
My dad is a pilot.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
He flies a F15 Eagle.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
It's very fast.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
My dad looks great...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
when he flies his Eagle.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
I like him...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
because he flies a plane.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
This week's your last, eh?
9
00:04:08,929 --> 00:04:09,827
Yeah.
10
00:04:10,931 --> 00:04:13,456
You're a born Eagle pilot.
11
00:04:14,034 --> 00:04:16,400
Why resign?
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:04,164
<i>SRC</i>
2
00:00:04,304 --> 00:00:07,501
En este centro de desarrollo
3
00:00:07,640 --> 00:00:12,441
La Misión de Transporte Universal
Cosmos Noan
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,139
será lanzada pronto
5
00:00:33,833 --> 00:00:34,993
Los monstruos
protegidos en la Isla Kapuya
6
00:00:35,135 --> 00:00:38,161
ya han sido evacuados
7
00:00:38,605 --> 00:00:41,972
Bajo el plan del SRC
8
00:00:42,108 --> 00:00:45,373
han creado un nuevo mundo
en el amplio universo.
9
00:00:45,512 --> 00:00:50,040
Los seres humanos intentarán evitar
interferir con lo
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,454 --> 00:01:56,223
Killer Saurus es el más
poderoso de los monstruos
2
00:01:56,283 --> 00:01:59,607
Nacido de la oscuridad de Yapool.
3
00:02:00,319 --> 00:02:01,575
Hermandad Ultra
4
00:02:02,074 --> 00:02:04,316
Ustedes no tienen ninguna
chance de vencer,
5
00:02:04,813 --> 00:02:06,557
¡¡ Entonces ,
mueran aquà !!
6
00:02:10,725 --> 00:02:12,387
¡ Que poder devastador !
7
00:02:13,697 --> 00:02:16,375
Si permitimos que llegue
a la Tierra
8
00:02:17,108 --> 00:02:18,448
los resultados serán desastrosos.
9
00:02:18,884 --> 00:02:20,589
Nosotros debemos pro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
¿Puede oÃrme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aquà Planet 1...
- La recepción es buena aquà abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la Ãrbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el análisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los análisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ningún problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,852 --> 00:00:44,852
<b>ULTRAMAN
SubtÃtulos por Gatochalet</b>
2
00:00:53,981 --> 00:01:00,778
<i>MUNE NI TSUKETERU MAHKU WA RYUHSEI
La señal en su pecho nos lo demuestra</i>
3
00:01:00,778 --> 00:01:08,447
<i>JIMAN NO JETTO DE TEKI O UTSU
Con su fabuloso rayo, derrota al enemigo</i>
4
00:01:08,447 --> 00:01:12,109
<i>HIKARI NO KUNI KARA BOKURA NO TAME NI
Viene de la tierra de la luz para ayudarnos</i>
5
00:01:12,109 --> 00:01:19,579
<i>KITA ZO WARERA NO URUTORAMAN
Véanlo, nuestro Ultraman
</i>
6
00:01:31,710 --> 00:01:34,601
<i>TE NI SHITA CAPUSERU
La cápsula en su mano</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
Ãîé ïà ïà - ë¸ò÷èê.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
Ãà ëåòà åò Ãà F15 Ããë.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
Ãà î÷åÃü áûñòð.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
Ãîé ïà ïà òà êîé êðóòîé...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
êîãäà îà ëåòà åò Ãà ñâî¸ì Ããëå.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
à ëþáëþ åãî...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
ïîòîìó ÷òî îà ëåòà åò Ãà ñà ìîë¸òå.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
Ãòà Ãåäåëÿ - òâîÿ ïîñëåäÃÿÿ, äà ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
My dad is a pilot.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
He flies a F15 Eagle.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
It's very fast.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
My dad looks great...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
when he flies his Eagle.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
I like him...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
because he flies a plane.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
This week's your last, eh?
9
00:04:08,929 --> 00:04:09,827
Yeah.
10
00:04:10,931 --> 00:04:13,456
You're a born Eagle pilot.
11
00:04:14,034 --> 00:04:16,400
Why resign?
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,454 --> 00:01:56,223
Killer Saurus es el más
poderoso de los monstruos
2
00:01:56,283 --> 00:01:59,607
Nacido de la oscuridad de Yapool.
3
00:02:00,319 --> 00:02:01,575
Hermandad Ultra
4
00:02:02,074 --> 00:02:04,316
Ustedes no tienen ninguna
chance de vencer,
5
00:02:04,813 --> 00:02:06,557
¡¡ Entonces ,
mueran aquà !!
6
00:02:10,725 --> 00:02:12,387
¡ Que poder devastador !
7
00:02:13,697 --> 00:02:16,375
Si permitimos que llegue
a la Tierra
8
00:02:17,108 --> 00:02:18,448
los resultados serán desastrosos.
9
00:02:18,884 --> 00:02:20,589
Nosotros debemos pro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,186 --> 00:00:13,335
Monstro Maquette.
2
00:00:13,986 --> 00:00:14,384
Correto.
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,740
Aqui ? o QG secreto da GUYS.
4
00:00:18,066 --> 00:00:20,102
N?s estamos tentando analisar
os dados de um monstro...
5
00:00:20,506 --> 00:00:21,985
...e faz?-lo viver.
6
00:00:23,706 --> 00:00:24,218
O que ? isto?
7
00:00:24,906 --> 00:00:26,942
Estamos usando um recipiente para
selar este micro dispositivo...
8
00:00:27,426 --> 00:00:30,816
...com a Gun Phenix para criar
uma integra??o molecular.
9
00:00:31,386 --> 00:00:34,139
...e comparar com os mesmos dados
que fazem um monstro emergir.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,790 --> 00:00:52,060
Mi papá es un piloto.
2
00:00:52,930 --> 00:00:57,230
Ãl vuela un Eagle F15.
3
00:00:57,400 --> 00:01:00,490
Es muy veloz.
4
00:01:13,350 --> 00:01:16,320
Mi papá se ve genial...
5
00:01:16,450 --> 00:01:18,790
cuando vuela su Eagle.
6
00:01:28,300 --> 00:01:29,360
Ãl me gusta...
7
00:01:29,500 --> 00:01:32,830
porque vuela un avión.
8
00:04:07,620 --> 00:04:09,650
Esta es tu última semana.
¿No?
9
00:04:10,060 --> 00:04:11,040
Si.
10
00:04:12,060 --> 00:04:14,590
Tú naciste
siendo un piloto de Eagle.
11
00:04:15,170 --> 00:04:17,530
Subtítulos para Ultraman
keywords: 1396, ultraman, english, subtitles,
original filename: 13969-Ultraman ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1143}{1221}My dad is a pilot.
{1242}{1345}He flies a F15 Eagle.
{1349}{1423}It's very fast.
{1732}{1803}My dad looks great...
{1806}{1862}when he flies his Eagle.
{2090}{2115}I like him...
{2119}{2199}because he flies a plane.
{5910}{5958}This week's your last, eh?
{5968}{5990}Yeah.
{6016}{6077}You're a born Eagle pilot.
{6091}{6147}Why resign?
{6180}{6213}I made up my mind.
{6312}{6355}How old is Tsugumu?
{6358}{6422}My boy? Almost six.
{6453}{6494}Time flies.
{6497}{6582}I feel like he was born|only yesterday!
{6599}{6640}The older, the faster.
{6649}{6734}Hey, who's an old man?
{6866}{6882}Maki,
{6956}{7029}ar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,28,253436,65535,8454143,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:48.79,0:00:52.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi papá es un piloto.
Dialogue: Marked=0,0:00:52.93,0:00:57.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãl vuela un Eagle F15.
Dialogue: Marked=0,0:00:57.40,0:01:00.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es muy veloz.
Dialogue: Marked=0,0:01:13.35,0:01:16.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi papá se ve genial...
Dialogue: Marked=0,0:01:16.45,0:01:18.79,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,cuando vuela su Eagle.
Dialogue: Marked=0,0:01:28.30,
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21769-Ultraman_(2004)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
My dad is a pilot.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
He flies a F15 Eagle.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
It's very fast.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
My dad looks great...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
when he flies his Eagle.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
I like him...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
because he flies a plane.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
This week's your last, eh?
9
00:04:08,929 --> 00:04:09,827
Yeah.
10
00:04:10,931 --> 00:04:13,456
You're a born Eagle pilot.
11
00:04:14,034 --> 00:04:16,400
Why resign?
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,249 --> 00:00:09,700
ULTRAMAN MEBIUS
2
00:00:09,751 --> 00:00:13,376
Trad.: Ingl?s-Portugu?s
japasubs
3
00:00:23,748 --> 00:00:24,897
Venha depressa.
4
00:00:46,428 --> 00:00:47,907
Ah. Aten??o todos.
5
00:00:48,348 --> 00:00:53,376
Membros da GUYS.
Todos lutaram bem na ?ltima batalha.
6
00:00:53,588 --> 00:00:56,898
Continuem se esfor?ando assim.
7
00:00:57,188 --> 00:00:59,622
O que aconteceu?
O senhor parece ?timo.
8
00:01:00,068 --> 00:01:01,023
Capit?o Sakomizu.
9
00:01:01,348 --> 00:01:03,987
O mundo est? assistindo.
O mundo!
10
00:01:04,788 --> 00:01:10,181
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,297 --> 00:00:50,562
Mi papá es un piloto.
2
00:00:51,434 --> 00:00:55,734
Ãl vuela un Eagle F15.
3
00:00:55,905 --> 00:00:58,999
Es muy veloz.
4
00:01:11,855 --> 00:01:14,824
Mi papá se ve genial...
5
00:01:14,958 --> 00:01:17,290
cuando vuela su Eagle.
6
00:01:26,803 --> 00:01:27,861
Ãl me gusta...
7
00:01:28,004 --> 00:01:31,337
porque vuela un avión.
8
00:04:06,129 --> 00:04:08,154
Esta es tu última semana.
¿No?
9
00:04:08,565 --> 00:04:09,543
Si.
10
00:04:10,567 --> 00:04:13,092
Tú naciste
siendo un piloto de Eagle.
11
00:04:13,670 --> 00:04:16,036
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
Ãîé ïà ïà - ë¸ò÷èê.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
Ãà ëåòà åò Ãà F15 Ããë.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
Ãà î÷åÃü áûñòð.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
Ãîé ïà ïà òà êîé êðóòîé...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
êîãäà îà ëåòà åò Ãà ñâî¸ì Ããëå.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
à ëþáëþ åãî...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
ïîòîìó ÷òî îà ëåòà åò Ãà ñà ìîë¸òå.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
Ãòà Ãåäåëÿ - òâîÿ ïîñëåäÃÿÿ, äà ?
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, cosmos, the, blue, planet, legenda, em, espanhol,
original filename: Ultraman Cosmos - The Blue Planet - Legenda em Espanhol.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
?Puede o?rme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aqu? Planet 1...
- La recepci?n es buena aqu? abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la ?rbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el an?lisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los an?lisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ning?n problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48,561
Har
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38468-Ultraman_(2004)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
Tatal meu e pilot.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
El piloteaza un F15 Eagle.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
E foarte rapid.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
Tata arata grozav...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
Când isi piloteaza avionul Eagle.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
Il admir...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
pentru ca piloteaza un avion.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
Asta e ultima saptamâna, nu?
9
00:04:08,929 --> 00:04:09,827
Da.
10
00:04:10,931 --> 00:04:13,456
Esti un pilot innascut pentru Eagle.
11
00:04:14,034 --> 00:04:16
Subtítulos para Ultraman
keywords: emulinha, info, ultraman, the, movie, legendas, portugues, br, 2005, divx, cd, 2, axine, 1,
original filename: [emulinha.info].Ultraman.-.The.Movie.-.DVDRip.Legendas.Portugues.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{158}{186}O que foi?
{197}{247}Meu filho n?o est? bem.
{250}{274}O qu??
{442}{467}Fogo!
{530}{558}Vamos!
{582}{630}Eu pedirei permiss?o para mat?-lo.
{634}{657}Espere!
{661}{702}Somente ele pode matar The One.|Ent?o...
{703}{772}Ele ? s? um monstro.|N?o podemos confiar nele.
{775}{810}Aqui 01.
{813}{862}Solicito permiss?o para matar.
{1218}{1245}Tsugumu...
{1274}{1321}Ligue-me com capit?o Kurashima.
{1333}{1418}Eu quero saber se a esposa|e o filho est?o bem.
{1500}{1525}Tsugumu!
{1736}{1760}Senhora Maki!
{1774}{1809}Por aqui.
{1904}{1936}Como est? Tsugumu?
{1939}{2026}Est? l? dentro. E continua inconsciente.
{2030}{20
Subtítulos para Ultraman
keywords: 1449, ultraman, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14490-Ultraman ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,632 --> 00:00:07,792
What is it?
2
00:00:08,233 --> 00:00:10,326
My boy's not well.
3
00:00:10,469 --> 00:00:11,436
What?
4
00:00:18,477 --> 00:00:19,501
Fire!
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,307
Let's go!
6
00:00:24,282 --> 00:00:26,307
I'll get permission to kill him.
7
00:00:26,451 --> 00:00:27,440
Wait!
8
00:00:27,586 --> 00:00:29,053
Only he can kill The One. So...
9
00:00:29,187 --> 00:00:32,213
He's just a monster.
We can't trust him.
10
00:00:32,357 --> 00:00:33,790
This is 01.
11
00:00:33,925 --> 00:00:35,984
Request permission to kill.
12
00:00:50
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 2005, divx, axine, 1,
original filename: Ultraman (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,761 --> 00:00:07,921
What is it?
2
00:00:08,362 --> 00:00:10,455
My boy's not well.
3
00:00:10,598 --> 00:00:11,565
What?
4
00:00:18,606 --> 00:00:19,630
Fire!
5
00:00:22,276 --> 00:00:23,436
Let's go!
6
00:00:24,411 --> 00:00:26,436
I'll get permission to kill him.
7
00:00:26,580 --> 00:00:27,569
Wait!
8
00:00:27,715 --> 00:00:29,182
Only he can kill The One. So...
9
00:00:29,316 --> 00:00:32,342
He's just a monster.
We can't trust him.
10
00:00:32,486 --> 00:00:33,919
This is 01.
11
00:00:34,054 --> 00:00:36,113
Request permission to kill.
12
00:00:50,971
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{198}Ce este ?
{209}{259}Bãiatul meu nu se simte bine.
{262}{286}Ce ?
{454}{479}Foc !
{543}{571}Sã mergem !
{595}{643}Voi cere permisiunea sã îl omor.
{646}{669}Aºteaptã !
{673}{708}Doar el îl poate ucide pe "Unicul". Deci...
{712}{785}E doar un monstru.|Nu putem avea încredere în el.
{788}{821}Aici 01.
{825}{874}Cer permisiunea sã-l omor.
{1230}{1257}Tsugumu...
{1287}{1333}Fã-mi legãtura cu Cãpitanul Kurashima.
{1346}{1431}Vreau sã ºtiu dacã soþia ºi copilul sunt bine.
{1513}{1538}Tsugumu !
{1753}{1769}D-nã Maki !
{1787}{1822}Acolo.
{1917}{1949}Cum se simte Tsugumu ?
{1952}{2039}E acolo înãuntru. Ãncã e
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, 2005, divx, 1, axine, tugamania, com,
original filename: Ultraman - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4fd9abd8e491e3f9f9fa208166c4b509.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
O meu pai ? um piloto.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,099
Ele voa num F15 Eagle.
3
00:00:56,270 --> 00:00:59,364
Ele ? mesmo muito r?pido.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,189
Meu pai parece grande...
5
00:01:15,323 --> 00:01:17,653
quando voa em seu eagle.
6
00:01:27,168 --> 00:01:28,224
Eu gosto dele...
7
00:01:28,367 --> 00:01:31,701
porque voa em um avi?o.
8
00:04:06,492 --> 00:04:08,519
Esta semana ? sua ?ltima?
9
00:04:08,930 --> 00:04:09,828
?.
10
00:04:10,931 --> 00:04:13,455
Voc? nasceu um piloto de Eagle.
11
00:04:14,033 --> 00:
Subtítulos para Ultraman
keywords: ultraman, 2004, 2005, divx, 1, ch, cd, axine, 2,
original filename: Ultraman(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,461 --> 00:00:50,726
Mi papá es un piloto.
2
00:00:51,598 --> 00:00:55,898
Ãl vuela un Eagle F15.
3
00:00:56,069 --> 00:00:59,163
Es muy veloz.
4
00:01:12,019 --> 00:01:14,988
Mi papá se ve genial...
5
00:01:15,122 --> 00:01:17,454
...cuando vuela su Eagle.
6
00:01:26,967 --> 00:01:28,025
Ãl me agrada...
7
00:01:28,168 --> 00:01:31,501
...porque vuela un avión.
8
00:04:06,293 --> 00:04:08,318
Esta es tu última semana,
¿verdad?
9
00:04:08,729 --> 00:04:09,707
SÃ.
10
00:04:10,731 --> 00:04:13,256
Eres un piloto de Eagle nato.
11
00:04:13,834 --> 00:04:16,2
Subtítulos para Ultraman
keywords: 65, 6, ultraman, axine, release, deutsch, gac, cd, 1, 2,
original filename: 656-Ultraman.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:09,001 --> 00:00:13,400
<i>* Zenkis Subs *
* German Asia Community *</i>
3
00:00:24,800 --> 00:00:29,600
<i>Deutscher Untertitel : Zenki
Editor : MicBishop </i>
4
00:00:47,378 --> 00:00:51,267
<i>Mein Vater ist Pilot.</i>
5
00:00:51,618 --> 00:00:55,859
<i>Er fliegt eine F15</i>
6
00:00:56,074 --> 00:00:59,709
<i>Es ist ein schnelles Flugzeug.</i>
7
00:01:11,868 --> 00:01:18,454
<i>Mein Vater ist fantastisch sobald er dieses Flugzeug fliegt.</i>
8
00:01:26,956 --> 00:01:31,756
<i>Er ist der weltbeste Pilot,
und ich liebe ihn.</i>
9
00:04:06
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,928 --> 00:00:08,088
¿Que pasa?
2
00:00:08,529 --> 00:00:10,622
Mi hijo no está bien.
3
00:00:10,765 --> 00:00:11,812
¿Qué?
4
00:00:18,773 --> 00:00:19,797
¡Fuego!
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,603
¡Vamos!
6
00:00:24,578 --> 00:00:26,603
Obtendré el permiso para matarlo.
7
00:00:26,747 --> 00:00:27,816
¡Espera!
8
00:00:27,882 --> 00:00:29,349
Sólo él puede matar a The One.
9
00:00:29,483 --> 00:00:32,509
Es un monstruo.
No podemos confiar en él.
10
00:00:32,653 --> 00:00:34,086
Es 01.
11
00:00:34,221 --> 00:00:36,280
Solicitando autorización para mata
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:09,001 --> 00:00:13,400
<i>* Zenkis Subs *
* German Asia Community *</i>
3
00:00:24,800 --> 00:00:29,600
<i>Deutscher Untertitel : Zenki
Editor : MicBishop </i>
4
00:00:47,378 --> 00:00:51,267
<i>Mein Vater ist Pilot.</i>
5
00:00:51,618 --> 00:00:55,859
<i>Er fliegt eine F15</i>
6
00:00:56,074 --> 00:00:59,709
<i>Es ist ein schnelles Flugzeug.</i>
7
00:01:11,868 --> 00:01:18,454
<i>Mein Vater ist fantastisch sobald er dieses Flugzeug fliegt.</i>
8
00:01:26,956 --> 00:01:31,756
<i>Er ist der weltbeste Pilot,
und ich liebe ihn.</i>
9
00:04:06
Subtítulos para Ultraman
keywords: 1449, ultraman, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
original filename: 14493-Ultraman ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1139}{1217}O meu pai é um piloto.
{1238}{1341}Ele voa num F15 Eagle.
{1345}{1419}Ele é mesmo muito rápido.
{1728}{1799}Meu pai parece grande...
{1802}{1858}quando voa em seu Eagle.
{2086}{2111}Eu gosto dele...
{2115}{2195}porque voa em um avião.
{5906}{5955}Esta semana é sua última?
{5964}{5986}Ã.
{6012}{6073}Você nasceu um piloto de Eagle.
{6087}{6144}Por que desistir?
{6176}{6209}Eu defini em minha mente.
{6308}{6351}Qual a idade de Tsugumu?
{6354}{6418}Meu filho? Quase seis.
{6449}{6490}O tempo voa.
{6493}{6578}Eu sinto como se ele|tivesse nascido ontem!
{6595}{6636}Mais velho, mais rápido.
{6645}{6731}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,632 --> 00:00:07,792
¿Que pasa?
2
00:00:08,233 --> 00:00:10,326
Mi hijo no está bien.
3
00:00:10,469 --> 00:00:11,516
¿Qué?
4
00:00:18,477 --> 00:00:19,501
¡Fuego!
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,307
¡Vamos!
6
00:00:24,282 --> 00:00:26,307
Obtendré el permiso para matarlo.
7
00:00:26,451 --> 00:00:27,520
¡Espera!
8
00:00:27,586 --> 00:00:29,053
Sólo él puede matar a The One.
9
00:00:29,187 --> 00:00:32,213
Es un monstruo.
No podemos confiar en él.
10
00:00:32,357 --> 00:00:33,790
Es 01.
11
00:00:33,925 --> 00:00:35,984
Solicitando autorización para mata
------------
Sponsored links:
------------