Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ultimos Dias is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Ultimos Dias por relevancia:
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: twin, peaks:, fire, walk, with, me, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, david, lynch, peaks, os, ultimos, dias, de, laura, palmer,
original filename: Twin Peaks: Fire Walk with Me - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61bf41da082bf90f1187fd48693e560a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:40,996
TWIN PEAKS - OS ?LTIMOS
DIAS DE LAURA PALMER
2
00:03:02,649 --> 00:03:07,450
Chame o agente Desmond
em Fargo, North Dakota.
3
00:03:23,169 --> 00:03:27,469
Jay, ajude aqui.
Vou atender.
4
00:03:36,516 --> 00:03:39,519
Chet, estou ligando
de Portland, Oregon.
5
00:03:39,519 --> 00:03:45,191
<i>? o diretor regional</i>
<i>falando de Portland, Oregon.</i>
6
00:03:45,191 --> 00:03:48,490
- Certo, Gordon.
- Oregon!
7
00:03:49,696 --> 00:03:53,366
Uma garota de 17 anos
foi assassinada.
8
00:03:53,366 --> 00:03:55,334
<i>Chamava-se Teresa Banks...</i>
9
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: buenos, dias, noche, buongiorno, notte, marco, bellocchio, 2003, italia,
original filename: 27388.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,167 --> 00:00:40,159
Buenos dÃas, ingeniero.
Buenos dÃas, señora.
2
00:00:40,287 --> 00:00:44,280
Antes de entrar a la casa.
quiero mostrarles el inmueble
3
00:00:44,407 --> 00:00:49,765
Es un palacete de solo seis
departamentos, muy tranquilo.
4
00:00:49,887 --> 00:00:54,597
El garaje está en el subsuelo,
y se puede entrar...
5
00:00:54,727 --> 00:00:59,005
también a través del ascensor
que está a nuestras espaldas
6
00:00:59,127 --> 00:01:03,120
El departamento
tiene doble entrada.
7
00:01:03,247 --> 00:01:07,445
una es ese por el que vamos a entrar
la otra está en
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: goodfellas, 1990, 1, cd, spanish, es, special, edition, eng, zeus, dias, esp,
original filename: Goodfellas - 1990 - 1CD - Spanish - es - 895d07bcba01b34ca877dd8f531156a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,238 --> 00:01:02,876
?Qu? hostias es eso?
2
00:01:03,558 --> 00:01:04,673
?Jimmy?
3
00:01:04,958 --> 00:01:06,710
- ?Qu? pasa?
- ?He atropellado algo?
4
00:01:06,798 --> 00:01:08,390
?Qu? co?o es eso?
5
00:01:09,397 --> 00:01:11,035
?No ha sido un pinchazo?
6
00:01:12,637 --> 00:01:13,672
?No!
7
00:01:15,517 --> 00:01:17,394
?Joder! Para. Vamos a echar un vistazo.
8
00:01:43,435 --> 00:01:45,665
?Est? vivo! ?Capullo!
9
00:01:45,755 --> 00:01:48,474
?Mu?rete, hijo de puta! ?M?rame!
10
00:01:57,554 --> 00:02:01,342
<i>Desde muy ni?o, siempre
he querido ser g?ngster.<
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: dias, de, santiago, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dias de Santiago (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,555
Are you gonna stay here?
2
00:02:13,716 --> 00:02:16,137
Why don't you
help us at the shop?
3
00:02:16,339 --> 00:02:18,030
You gotta
straighten up, son...
4
00:02:18,259 --> 00:02:19,950
Why don't you go home...
5
00:02:20,179 --> 00:02:22,448
...and try to spend
a few days with her!
6
00:02:22,771 --> 00:02:25,160
And let her be,
tell her you're sorry...
7
00:02:25,331 --> 00:02:27,338
tell her things are
going to change...
8
00:02:27,506 --> 00:02:29,546
that you'll find something!
9
00:02:32,339 --> 00:02:34,193
What are you gonna do?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,890 --> 00:00:31,858
We all dream about something.
2
00:00:33,894 --> 00:00:35,794
The question is...
3
00:00:35,896 --> 00:00:37,864
...what we do about it.
4
00:00:39,900 --> 00:00:42,801
That thing about your life
flashing before your eyes...
5
00:00:42,903 --> 00:00:44,871
...the second before you die.
6
00:00:45,906 --> 00:00:46,873
No.
7
00:00:48,909 --> 00:00:50,877
I saw three things.
8
00:00:51,912 --> 00:00:53,812
My girlfriend...
9
00:00:53,914 --> 00:00:55,882
...and all that she did for me...
10
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
...how Iâd be soon
with m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DIAS DE RADIO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,229 --> 00:02:12,198
Hola. ¡Hola!
2
00:02:12,231 --> 00:02:14,723
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
3
00:02:14,766 --> 00:02:16,530
Eres tan mala persona.
Dame eso.
4
00:02:16,568 --> 00:02:18,695
- ¡No!
- Dame eso.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,555
¡Hey, nena! ¡Nena!
6
00:02:45,598 --> 00:02:49,397
Apágala.
¡Apágala!
7
00:02:49,435 --> 00:02:51,562
¡Apágala!
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,877
¿Crees que es una broma?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Esta noche cuando vuelva a casa,
vamos a hablar sobre esto...
10
00:03:00,879 --> 00:03:02,006
.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,996 --> 00:00:24,866
WEDDING DAYS
2
00:00:59,203 --> 00:01:01,103
Cheers!
Here's to you.
3
00:01:05,743 --> 00:01:09,110
Is the wedding reception
in the Parador?
4
00:01:09,213 --> 00:01:10,578
Yes, it is.
5
00:01:11,582 --> 00:01:13,106
Add a bit of lemon.
6
00:04:12,029 --> 00:04:13,690
More guests have arrived.
7
00:04:15,766 --> 00:04:17,097
I'm so happy!
8
00:04:17,801 --> 00:04:19,598
Rosendo, my husband!
9
00:04:19,937 --> 00:04:21,131
I hooked him!
10
00:04:22,539 --> 00:04:24,837
My friends
are all so envious,
11
00:04:25,342 --> 00:04:27,333
and so
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: 1923, dias, de, santiago, 2004, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 19236-Dias_de_Santiago_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Ai de gând sã stai aici?
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
De ce nu ne ajuþi puþin la magazin?
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,247
Trebuie sã-þi rezolvi problemele, fiule...
4
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
De ce nu mergi acasã...
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,854
sã petreci câteva zile cu ea?
6
00:02:38,191 --> 00:02:40,682
Las-o în pace, spune-i cã-þi pare rãu...
7
00:02:40,860 --> 00:02:42,953
spune-i cã lucrurile se vor schimba...
8
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
cã vei gãsi ceva, cã totul se va schimba!
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,102
Ce v
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: dias, de, santiago, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dias de Santiago (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Are you gonna stay here?
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
Why don't you
help us at the shop?
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,247
You gotta
straighten up, son...
4
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
Why don't you go home...
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,854
...and try to spend
a few days with her!
6
00:02:38,191 --> 00:02:40,682
And let her be,
tell her you're sorry...
7
00:02:40,860 --> 00:02:42,953
...tell her things are
going to change...
8
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
...that you'll find something!
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,102
What are you gonna do?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1053}FIN DE LOS DIAS
{2842}{2931}Cuando terminen los mil años,|Satanás será soltado...
{4136}{4206}Ciudad del Vaticano, Roma 1979
{4944}{5007}El ojo de Dios.
{5411}{5454}Disculpe, Su Santidad.
{5474}{5552}Bajo la señal del Ojo de Dios...
{5586}{5635}...hoy nacerá la niña.
{5776}{5839}EnvÃen emisarios|a todas las ciudades del mundo.
{5848}{5880}Hay que encontrarla.
{5887}{5931}¡Hay que matarla!
{5940}{6060}Si sacrificamos a una inocente,|no merecemos la redención.
{6080}{6131}Fue elegida para tener su hijo.
{6136}{6220}Si causa el DÃa Final,|no habrá redención.
{6227}{6271}Todas nuestras almas perecerán.
{6283}{6360}La
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,568 --> 00:01:21,488
<i>Cuando el niño nació...</i>
2
00:01:21,528 --> 00:01:24,888
<i>...como todos los espartanos
fue examinado.</i>
3
00:01:25,488 --> 00:01:29,887
<i>Si hubiera sido pequeño,
o débil, o enfermo, o deforme...</i>
4
00:01:29,927 --> 00:01:32,567
<i>...habrÃa sido descartado.</i>
5
00:01:39,167 --> 00:01:41,806
<i>Desde el momento en que
pudo permanecer de pie...</i>
6
00:01:41,806 --> 00:01:44,446
<i>...fue bautizado en
el fuego del combate.</i>
7
00:02:05,725 --> 00:02:09,325
<i>Enseñándole a nunca retirarse,
nunca rendirse...</i>
8
00:02:09,365 -
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: 1855, dias, de, radio, woody, allen, 1987, dual, spa, eng, divx, mp, 3, by, tita,
original filename: 18554.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,715 --> 00:01:30,990
<i>Ãrase una vez, hace muchos años,</i>
2
00:01:31,115 --> 00:01:34,027
<i>dos ladrones que entraron en casa</i>
<i>de los vecinos, en Rockaway.</i>
3
00:01:34,155 --> 00:01:38,706
<i>El Sr. Y la Sra. Needleman habÃan ido</i>
<i>al cine y ocurrió lo siguiente:</i>
4
00:01:48,955 --> 00:01:51,753
- ¿Cogemos el teléfono?
- ¿Estás loco?
5
00:01:51,875 --> 00:01:54,947
¿Quieres despertar a todo el vecindario?
6
00:01:58,635 --> 00:01:59,590
¿Diga?
7
00:01:59,715 --> 00:02:03,594
Usted, Sr. Marty Needleman,
ha sido elegido de la guÃa telefónica
8
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, ed, k, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dias, de, vino, y, rosas, blacke, edwards, dvd, mp, 3, esp, eng, comnts,
original filename: Days of Wine and Roses (1962) - ed2k - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,973 --> 00:02:22,882
Dur biraz!
Baþka bir fikrim var.
2
00:02:23,053 --> 00:02:25,900
- Ãki kiþi Pete'den altý eder. Yeterli deðil.
- Ãþte bu.
3
00:02:26,061 --> 00:02:29,159
- Ãri bir kadýndýr ama ölçüleri iyidir.
- Saygýn mýdýr?
4
00:02:29,325 --> 00:02:30,983
Kesinlikle.
5
00:02:32,877 --> 00:02:35,747
- Yedi kiþinin yeterli olmasý lazým. Deneyeyim.
- Ara hadi.
6
00:02:36,813 --> 00:02:38,569
Affedersiniz.
7
00:02:49,805 --> 00:02:51,878
Louie, tazelesene þunu.
8
00:02:52,781 --> 00:02:54,723
Alo? Betty'le mi görüþüyorum?
9
00:02:55,980 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3652}Meu Deus, é fogo!
{3725}{3765}Fogo.
{4045}{4095}Que droga!
{4108}{4218}à sábado.|Eles deviam ser castrados.
{4306}{4350}Sábado.
{4376}{4510}Meu Deus, é sábado.|Acorde, acorde.
{4520}{4598}Acorde, acorde.
{4671}{4722}Minha irmã vai me matar.
{4751}{4827}O que fizemos ontem à noite?
{4833}{4872}O de sempre.
{4878}{5010}Coletamos dinheiro para as crianças|carentes no bazar da igreja.
{5016}{5103}O padre deve ter colocado|alguma coisa no refrigerante.
{5120}{5165}Estou atrasada.
{5190}{5245}O que direi à minha irmã?
{5276}{5320}lsto é seu ou meu?
{5378}{5478}- Como isso foi acontecer?|- Não tenho idéia.
{5485}{55
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: trys, dienos, 1991, cd, spanish, es, sharunas, bartas, tres, dias, esp,
original filename: Trys dienos - 1991 - 1CD - Spanish - es - 3fc6db031950dd09ea99f1f6bb70b8b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:25,357
Tres D?as
2
00:02:48,080 --> 00:02:50,071
Ac?rcate.
3
00:04:31,680 --> 00:04:34,956
No se moleste.
4
00:04:37,240 --> 00:04:40,198
Ya lo haremos nosotros.
5
00:04:43,000 --> 00:04:44,752
Gracias.
6
00:11:30,120 --> 00:11:32,350
Lev?ntate.
7
00:11:52,880 --> 00:11:54,711
Hola.
8
00:11:55,480 --> 00:11:57,232
Hola.
9
00:12:46,880 --> 00:12:49,075
?Qui?nes sois?
10
00:13:05,360 --> 00:13:07,510
?Por qu? no dec?s nada?
11
00:14:13,040 --> 00:14:15,315
?Por qu? te r?es?
12
00:15:14,440 --> 00:15:18,149
Oye...
13
00:15:18,320 --> 00:15:20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:34,883
¡Emma!
2
00:01:35,910 --> 00:01:37,762
¡Mi hermana, mi hermana!
3
00:01:37,948 --> 00:01:40,212
¡Emma! ¡Emma!
4
00:02:00,600 --> 00:02:01,550
Ahora volveré.
5
00:02:05,266 --> 00:02:06,926
No respira. Cuidado.
6
00:02:14,593 --> 00:02:15,442
Ven conmigo.
7
00:02:24,603 --> 00:02:27,152
No te preocupes. Estará bien.
8
00:02:38,829 --> 00:02:42,353
Bien. Escúpelo. ¿Estás bien?
9
00:02:43,800 --> 00:02:45,127
¿Dónde está mi mamá?
10
00:02:48,117 --> 00:02:49,257
No lo sé.
11
00:02:50,741 --> 00:02:53,312
Ella nos espera en Los Ãn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,847 --> 00:02:11,204
Senhoras e senhores, bem-vindos
às 500 Milhas de Daytona.
2
00:02:11,567 --> 00:02:14,161
Dirige-se à grelha de partida
o duplo vencedor desta prova
3
00:02:14,327 --> 00:02:17,000
e campeão em tÃtulo,
RowdyBurns.
4
00:02:17,767 --> 00:02:22,363
O eterno pretendente ao tÃtulo,
da Pennsylvania, Aldo Benedetti.
5
00:02:39,647 --> 00:02:41,797
Ligarmotores!
6
00:03:23,207 --> 00:03:26,199
Há um contacto entre os carros!
7
00:03:31,367 --> 00:03:33,437
Pouca sorte para Richard Petty.
Está fora da corrida.
8
00:03:33,607 --> 00:03:37,486
à altura d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:02,358
AVISO
---------
O filme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora original) foi
licenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aluguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púplica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a lei vigente.
3
00:00:48,849 --> 00:00:51,886
28 DIAS
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,447
Meu Deus, é um incêndio!
5
00:02:04,089 --> 00:02:04,919
Fogo!
6
00:02:14,569 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,072 --> 00:00:13,972
OÃ una voz
que susurraba...
2
00:00:14,074 --> 00:00:15,974
...en ciencia y medicina:
3
00:00:16,076 --> 00:00:18,044
''Era un extraño
y tú me recogiste". - U2
4
00:01:44,664 --> 00:01:46,632
Vendrán el próximo mes.
5
00:01:55,675 --> 00:01:57,643
Tocarán todo
lo de su último material.
6
00:02:11,691 --> 00:02:15,593
Por supuesto que estamos
contra de la violencia...
7
00:02:15,695 --> 00:02:19,597
...en donde sea y cuando sea.
Estamos aquà por la música...
8
00:02:19,699 --> 00:02:21,667
...y sólo por la música.
9
01:21:17,933 --> 01
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: 3, dias, de, oscuridad, cd, 2, 5, 1, spanish, 2008,
original filename: 30 Dias De Oscuridad [CD2][DVDRIP-AC3 5.1][Spanish][2008].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
??1
00:06:27,710 --> 00:06:28,904
REPELENTE DE OSOS
2
00:09:26,070 --> 00:09:30,985
D?A 18
3
00:16:24,550 --> 00:16:26,188
?Entiendes?
4
00:16:28,430 --> 00:16:33,458
Lo que se puede romper,
debe romperse.
5
00:19:13,670 --> 00:19:16,264
Cuando un hombre se encuentra
con una fuerza...
6
00:19:16,910 --> 00:19:19,060
...q
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: 3, dias, de, oscuridad, spanish, hdrip, by, freak, team,
original filename: 30.Dias.De.Oscuridad.Spanish.XviD.AC3.HDRip.By.FreAk.TEAm.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:44,471
BARROW, ALASKA. EL PUEBLO
M?S AL NORTE DE EE.UU.
2
00:00:45,840 --> 00:00:50,755
AISLADO POR 130 KM
DE TUNDRA SIN CAMINOS
3
00:00:52,560 --> 00:00:57,429
AISLADO TODOS LOS INVIERNOS
DURANTE 30 D?AS DE NOCHE
4
00:02:40,600 --> 00:02:44,593
?LTIMO D?A DE SOL
5
00:05:24,640 --> 00:05:26,835
BIENVENIDO A
BARROW - ALASKA
6
00:10:08,880 --> 00:10:11,394
STELLA - ?Contestar?
S? - NO
7
00:13:18,760 --> 00:13:21,593
AEROPUERTO
WILEY ROGERS
8
00:16:28,560 --> 00:16:30,869
MANT?NGASE
ALEJADO
9
00:17:32,520 --> 00:17:35,038
RESTAURANTE
10
00:34:29,960
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:49,367
28 DIAS
2
00:02:01,236 --> 00:02:02,944
Meu Deus, é um incêndio!
3
00:02:04,656 --> 00:02:05,521
Fogo!
4
00:02:15,584 --> 00:02:16,829
Uma perduradora?
5
00:02:17,294 --> 00:02:20,580
Ao Sábado? Deviam castrá-lo?
6
00:02:24,176 --> 00:02:25,255
Sábado.
7
00:02:26,512 --> 00:02:30,130
Meu Deus, é Sábado. Levanta-te!
8
00:02:31,267 --> 00:02:33,425
Levanta-te!
9
00:02:36,230 --> 00:02:38,187
A minha irmã mata-me.
10
00:02:39,025 --> 00:02:41,397
Que fizemos ontem à noite?
11
00:02:41,777 --> 00:02:47,116
O costume. Recolhemos fundos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DIAS DE RADIO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:17,700
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
Hola. ¡Hola!
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
4
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
Eres tan mala persona.
Dame eso.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
- ¡No!
- Dame eso.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
¡Hey, nena! ¡Nena!
7
00:02:36,500 --> 00:02:40,140
Apágala.
¡Apágala!
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,220
¡Apágala!
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,260
¿Crees que es una broma?
10
00:02:49,300 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:17,700
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
Hola. ¡Hola!
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
4
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
Eres tan mala persona.
Dame eso.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
- ¡No!
- Dame eso.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
¡Hey, nena! ¡Nena!
7
00:02:36,500 --> 00:02:40,140
Apágala.
¡Apágala!
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,220
¡Apágala!
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,260
¿Crees que es una broma?
10
00:02:49,300 -->
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: dias, de, santiago, 2004, entrapmen, amp, scaryguy, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dias de Santiago (2004) - entrapmen amp SCARYGUY - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,555
Burada mý kalacaksýn?
2
00:02:13,716 --> 00:02:16,137
Neden dükkanda bize
yardýmcý olmuyorsun?
3
00:02:16,339 --> 00:02:18,030
Kendine çeki düzen
vermelisin evlat...
4
00:02:18,259 --> 00:02:19,950
Neden eve gidip...
5
00:02:20,179 --> 00:02:22,448
...onunla birkaç gün
geçirmeyi denemiyorsun!
6
00:02:22,771 --> 00:02:25,160
onu kendi haline býrakýp,
üzgün olduðunu söyle...
7
00:02:25,331 --> 00:02:27,338
herþeyin deðiþeceðini
söyle...
8
00:02:27,506 --> 00:02:29,546
bir þey bulacaðýný söyle!
that you'll find something!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:17,700
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,500
Hola. ¡Hola!
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
4
00:02:06,940 --> 00:02:08,620
Eres tan mala persona.
Dame eso.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
- ¡No!
- Dame eso.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,460
¡Hey, nena! ¡Nena!
7
00:02:36,500 --> 00:02:40,140
Apágala.
¡Apágala!
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,220
¡Apágala!
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,260
¿Crees que es una broma?
10
00:02:49,300 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2884}{2920}¡Ay, Dios, es un incendio!
{2979}{3011}¡Fuego!
{3235}{3275}¿Una perforadora?
{3285}{3373}¿El sábado? HabrÃa que castrarlo.
{3444}{3479}Sábado.
{3500}{3606}Ay, Dios. ¡Ay, Dios, es sábado!|¡Levántate! ¡Levántate!
{3615}{3677}¡Levántate, levántate, levántate!
{3736}{3776}¡Mi hermana me matará!
{3799}{3860}Ay, Dios mÃo, ¿qué hicimos anoche?
{3865}{3896}Lo de siempre.
{3901}{4007}Juntamos dinero para los niños|desamparados en la iglesia.
{4012}{4081}Creo que el vicario le puso|alcohol a los refrescos.
{4095}{4131}¡Vamos a llegar tarde!
{4151}{4195}¿Qué voy a decirle a mi hermana?
{4220}{4255}¿Es esto tu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,773 --> 00:00:55,423
Perdimos 300 piezas de oro ,gracias a tu intromisión.
2
00:00:55,854 --> 00:00:57,604
No puedo irme con las manos vacÃas.
3
00:00:57,989 --> 00:01:00,939
Tu no tendrás que volver
con las manos completamente vaciás.
4
00:01:28,303 --> 00:01:31,253
Jubei, Es verdad, ¿Te contrataron por
solo 20 piezas de oro?
5
00:01:32,086 --> 00:01:32,836
SÃ.
6
00:01:33,631 --> 00:01:36,481
La espada que robamos era
un tesoro que les dio el Shogun.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,233
¿Y solamente pagan 20
piezas de oro para recuperarla?
8
00:01:43,251 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{3122}{3169}Olá. Olá.
{3170}{3230}-Espera-- Ei, ei.|-O quê?
{3231}{3273}Ãs um caso perdido.|Dá-me isso.
{3274}{3325}-Não!|-Dá-me isso.
{3326}{3401}Ei--Ei! Ei! Ei!
{3455}{3505}-Ei! Ei!|-Ei?
{3895}{3969}Ei, querido. Querido!
{3970}{4061}Desliga isso.|Ugh! Desliga isso!
{4062}{4113}-Desliga isso!
{4253}{4288}Achas que estou a brincar?
{4289}{4335}Quando chegar a casa hoje à noite,|vamos conversar sobre isto...
{4336}{4363}Porque não está a resultar.
{4364}{4430}Queres piorar ainda mais?
{4431}{4480}Como quiseres. Isto é ridÃculo.
{5484}{5542}Aconteceu outra vez...
{5543}{5581}A noite passada.
{5582}{5665}-Oh
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: tears, of, the, sun, 2003, 2, 9, 7, fps, eng, zeus, dias,
original filename: 50574-Tears_of_the_Sun_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,136 --> 00:00:49,275
Traducerea: mooncd
Adaptare si corectare: Dani Tiger (tiger6ex)
2
00:00:49,276 --> 00:00:55,172
Recorectare ?i completare: Cipus
cip_diaconescu@yahoo.com
3
00:01:23,121 --> 00:01:27,081
Nigeria, vestul Africii.
4
00:01:42,857 --> 00:01:44,300
Aten?iune!
5
00:01:53,277 --> 00:01:56,916
Acesta este un pas ?napoi pentru tine,
pre?edinte Azuka.
6
00:02:00,974 --> 00:02:04,024
Mary ?i Sarah,
fete mari.
7
00:02:05,710 --> 00:02:08,395
Fiul t?u unde este?
8
00:02:14,203 --> 00:02:18,848
E?ti sigur c? vei tr?i at?t de mult
c?t s?-?i vezi feti?ele m?ritate?
9
00:02:18,849 --> 00:02:26,868
Yakubu, nu implica copiii ?n asta,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,200 --> 00:02:12,100
Olá. Olá
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,700
-Então--Espere Ei Ei
-O quê?
3
00:02:14,700 --> 00:02:16,500
Você parece um idiota.
Me dê isso.
4
00:02:16,500 --> 00:02:18,600
-Não!
-Me dê isso.
5
00:02:18,700 --> 00:02:21,800
Ei--Ei! Ei! Ei!
6
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
-Ei! Ei!
-Ei?
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,500
Ei, baby. Baby!
8
00:02:45,500 --> 00:02:49,300
Desligue isso.
Desligue!
9
00:02:49,400 --> 00:02:51,500
-Desligue !
10
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
Você acha que isso é uma brincadeira??
11
00:02:58,800 --> 00:03:00,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,447 --> 00:02:04,085 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Olá.
2
00:02:04,727 --> 00:02:07,002 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Espera.
-O quê?
3
00:02:07,287 --> 00:02:10,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãs mesmo brincalhão. Dá cá isso.
4
00:02:35,007 --> 00:02:35,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Querido.
5
00:02:36,887 --> 00:02:38,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Desliga isso.
6
00:02:39,007 --> 00:02:41,760 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Desliga isso!
7
00:02:47,567 --> 00:02:49,046 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Achas que é uma brincadeira?
8
00:02:49,127 --> 00:02:52,164 X1:000
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: d, #23, 7, as, de, voda, 2002, 5, fps, dias, boda, eng,
original filename: 22351-Dí_as_de_voda_(2002)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:17,246 --> 00:00:23,116
WEDDING DAYS
2
00:00:57,453 --> 00:00:59,353
Cheers!
Here's to you.
3
00:01:03,993 --> 00:01:07,360
Is the wedding reception
in the Parador?
4
00:01:07,463 --> 00:01:08,828
Yes, it is.
5
00:01:09,832 --> 00:01:11,356
Add a bit of lemon.
6
00:04:10,279 --> 00:04:11,940
More guests hae arried.
7
00:04:14,016 --> 00:04:15,347
I'm so happy!
8
00:04:16,051 --> 00:04:17,848
Rosendo, my husband!
9
00:04:18,187 --> 00:04:19,381
I hooked him!
10
00:04:20,789 --> 00:04:23,087
My friends
are all so enious,
11
00:04:23,592 --> 00:04:25,583
and so is eeryone
in the company, right, Dad?
12
00:04:26,161 --> 00:04:27
Subtítulos para Ultimos Dias
keywords: 1923, dias, de, santiago, 2004, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 19236-Dias_de_Santiago_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Ai de g?nd s? stai aici?
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
De ce nu ne aju?i pu?in la magazin?
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,247
Trebuie s?-?i rezolvi problemele, fiule...
4
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
De ce nu mergi acas?...
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,854
s? petreci c?teva zile cu ea?
6
00:02:38,191 --> 00:02:40,682
Las-o ?n pace, spune-i c?-?i pare r?u...
7
00:02:40,860 --> 00:02:42,953
spune-i c? lucrurile se vor schimba...
8
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
c? vei g?si ceva, c? totul se va schimba!
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,102
Ce vei face?
10
00:03:14,561 --> 00:03:18,497
MARELE SALT AL VIE?II TALE
11
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
9/03/2004
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,309
***www. sub4arab.com***
3
00:00:07,172 --> 00:00:18,681
???? ??? ?????? ?????? ????????
???? ??????? ??????? ?? ??? ?????? ?????? ??????
DRAGONZ- ????
4
00:00:29,486 --> 00:00:32,139
???? ?????
1983 ????
5
00:00:46,941 --> 00:00:48,188
??? ??? ??? ????
6
00:00:48,347 --> 00:00:53,206
"??? 2:15 ??? ???? ?????
.???? ??????? ?? ??????? ??? 10"
7
00:00:58,481 --> 00:01:00,527
.????? ????? ?? ???? ???? ?????
8
00:01:06,313 --> 00:01:09,733
??? ????? ????? ???? ?? ?????
.?? ????? ?? ??????
9
00:01:11,556 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,000
?????: ????????????? ??? ??????? ???????????????
?????? ????? ??? ??????? ????? ??????? ?????? ??????
2
00:00:16,800 --> 00:00:28,800
????? ?????? ???? ????????
3
00:00:37,400 --> 00:00:41,240
??? ?????? ????? ?? ??? ??????
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
???????
1970
5
00:01:02,240 --> 00:01:03,800
?? ??? ??? ???????
6
00:01:04,160 --> 00:01:05,280
?????
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,520
- ?? ?????
- ?? ???? ??????
8
00:01:07,680 --> 00:01:09,240
?? ??? ??? ???????
9
00:01:10,600 --> 00:01:12,120
??? ?? ???? ??????
10
00:01:13,600 --> 00:01:14