Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie U Turn 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para U Turn 1997 por relevancia:
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4979}{5044}Fuck you!
{5151}{5227}Oh no, not now.|Fuck!
{5962}{6030}APACHE LEAP
{6150}{6198}U TURN OK
{7323}{7400}I got a fire in here.
{7833}{7919}Who cut off my music?
{8024}{8102}You cut my music off.
{8106}{8199}Are you Harlin?|Is Harlin around?
{8203}{8284}I doubt it. He's dead.
{8288}{8358}- Are you the owner?|- Yes.
{8362}{8487}- Why do you call it "Harlin's"?|- Because Harlin used to own it.
{8507}{8627}Could you take a look at my car?|I think the radiator hose is bust.
{8679}{8794}It's going to be a hot one today.|Then again, it might not be.
{8798}{8894}You can't ever tell. When it's hot,|I don't even like to get
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5044}Du-te dracului!
{5151}{5227}Nu, nu acuma.|La naiba!
{5962}{6030}REZERVAÃIE APACHA
{6150}{6198}U TURN e bine.
{7323}{7400}Am luat foc aici.
{7833}{7919}Cine a deconectat muzica mea?
{8024}{8102}Ai tãiat muzica mea.
{8106}{8199}Eºti Harlin? Harlin e pe aici?
{8203}{8284}Mã îndoiesc. E mort.
{8288}{8358}- Eºti proprietarul?|- Da.
{8362}{8487}- De ce l-ai denumit "Harlin's"?|- Pentru cã Harlin era proprietarul.
{8507}{8627}Poþi sã te uiþi la maºina mea?|Cred cã furtunul de la radiator e stricat.
{8679}{8794}O sã fie o zi caldã.|Dar se poate sã nu fie.
{8798}{8894}NU poþi sã zici niciodatã. Când e cald,|nu-mi pl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,880 --> 00:01:44,000
OCOL PERICULOS
2
00:03:19,080 --> 00:03:21,680
Du-te dracului !
3
00:03:25,960 --> 00:03:29,000
Nu acum !
4
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
SALTUL APAªULUI
5
00:04:05,920 --> 00:04:07,840
PUTEÃI OCOLI
6
00:04:25,200 --> 00:04:30,000
Dupã romanul "Câini rãtãciþi"
de John Ridley
7
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
Am un incendiu la motor.
8
00:05:13,240 --> 00:05:16,680
Cine a oprit muzica ?
9
00:05:20,880 --> 00:05:24,000
Mi-ai oprit muzica.
10
00:05:24,160 --> 00:05:27,880
Dumneata eºti Harlin ?
Este aici ?
11
00:05:28,040 --> 00:05:31,28
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2550}{2595}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{4979}{5010}Ãà éÃà òà òè!
{5151}{5197}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ñåãà .
{5220}{5240}Ãî äÿâîëèòå!
{5962}{6030}Ãïà øêè Ãêîê
{6150}{6198}Ãáðà òÃèÿò Ãà âîé à Ãà çðåøåÃ
{7323}{7380}Ãîëà òà ìè ïóøè.
{7833}{7901}Ãîé ñïðÿ ìóçèêà òà ?
{8024}{8081}Ãà ùî ñïðÿ ìóçèêà òà ?
{8106}{8144}Ãè ëè ñè Ãà ðëèÃ?
{8142}{8169}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ñúì.
{8176}{8196}Ãîé òóê ëè Ã¥?
{8203}{8284}Ãäâà ëè.|Ãúðòúâ Ã¥.
{8288}{8315}Ãèå ëè ñòå ñîáñòâåÃèêúò?
{8316}{8338}ÃÃ .
{8362}{8417}à çà ùî ïèøå "
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5044}Du-te dracului!
{5151}{5227}Nu, nu acuma.|La naiba!
{5962}{6030}REZERVATIE APACHA
{6150}{6198}U TURN e bine.
{7323}{7400}Am luat foc aici.
{7833}{7919}Cine a deconectat muzica mea?
{8024}{8102}Ai taiat muzica mea.
{8106}{8199}Esti Harlin? Harlin e pe aici?
{8203}{8284}Ma indoiesc. E mort.
{8288}{8358}- Esti proprietarul?|- Da.
{8362}{8487}- De ce l-ai denumit "Harlin's"?|- Pentru ca Harlin era proprietarul.
{8507}{8627}Poti sa te uiti la masina mea?|Cred ca furtunul de la radiator e stricat.
{8679}{8794}O sa fie o zi calda.|Dar se poate sa nu fie.
{8798}{8894}NU poti sa zici niciodata. Cand e cald,|nu-mi place sa ma dau jos n
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, eng, 1, cd, 1913, 1994, claude, chabrol, l'enfer, en,
original filename: u.turn.(1997).eng.1cd.(1913).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
HELL
2
00:02:04,100 --> 00:02:06,600
- Like it?
- It's perfect
3
00:02:12,100 --> 00:02:13,600
You have visitors
4
00:02:15,900 --> 00:02:17,700
Are we in the way?
5
00:02:23,400 --> 00:02:25,700
- Are you pleased?
- So far. Want to see?
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
- That's why we're here
- Follow your guide
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,100
Big, isn't it?
8
00:02:37,300 --> 00:02:41,900
You haven't seen half of it.
That's to be my apartment
9
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
With two rooms for kids
10
00:02:44,800 --> 00:02:47,400
There's a r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5044}Du-te dracului!
{5151}{5227}Nu, nu acuma.|La naiba!
{5962}{6030}REZERVAÃIE APACHA
{6150}{6198}U TURN e bine.
{7323}{7400}Am luat foc aici.
{7833}{7919}Cine a deconectat muzica mea?
{8024}{8102}Ai tãiat muzica mea.
{8106}{8199}Eºti Harlin? Harlin e pe aici?
{8203}{8284}Mã îndoiesc. E mort.
{8288}{8358}- Eºti proprietarul?|- Da.
{8362}{8487}- De ce l-ai denumit "Harlin's"?|- Pentru cã Harlin era proprietarul.
{8507}{8627}Poþi sã te uiþi la maºina mea?|Cred cã furtunul de la radiator e stricat.
{8679}{8794}O sã fie o zi caldã.|Dar se poate sã nu fie.
{8798}{8894}NU poþi sã zici niciodatã. Când e cald,|nu-mi pl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1586}CAMINO SIN RETORNO
{3205}{3229}ESPOSA 1991
{3955}{3987}Vete al carajo.
{4127}{4167}No, ahora no.
{4193}{4232}¡Carajo!
{4977}{5015}SALTO DEL APACHE
{5134}{5177}VUELTA EN U PERMITIDA
{5760}{5813}TALLER HARLIN
{6303}{6347}Se me está quemando el auto.
{6613}{6643}¡Hola!
{6755}{6787}¡Hola!
{6813}{6857}¿Quién me quitó la música?
{7005}{7040}Me quitó la música.
{7083}{7111}¿Ud. es Harlin?
{7115}{7142}No, yo soy Darrell.
{7149}{7175}¿Está Harlin?
{7179}{7227}Lo dudo. Está muerto.
{7263}{7299}¿Ud. es el dueño?
{7303}{7329}SÃ.
{7335}{7362}¿Por qué es el Taller Harlin?
{7377}{7424}Antes era de Harlin.
{7487}{7
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,439 --> 00:01:44,597
U-DÃNÃÃÃ
2
00:03:19,637 --> 00:03:22,236
Canýn Cehenneme!
3
00:03:26,474 --> 00:03:29,513
Ah hayýr, þimdi olmaz.
Lanet olsun!
4
00:03:58,940 --> 00:04:01,579
APAÃi GEÃÃDÃ
5
00:04:06,457 --> 00:04:08,336
U-DÃNÃÃÃ YAPILABÃLÃR.
6
00:04:53,277 --> 00:04:56,356
Burada yangýn var.
7
00:05:13,668 --> 00:05:17,147
Müziðimi kim kesti öyle?
8
00:05:21,385 --> 00:05:24,424
Sen müziðimi kestin dostum.
9
00:05:24,664 --> 00:05:26,663
- Harlin sen misin?
- Hayýr, Darrell?
10
00:05:26,703 --> 00:05:31,661
- Harlin buralarda mý?
- ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Jyke, Hietmokko, JakkE, Paskatalikko,|Starg, sekä Sensei69. Oikoluku: maza91
{4979}{5044}Haista
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{4979}{5044}Du-te dracului!
{5151}{5227}Nu, nu acuma.|La naiba!
{5962}{6030}REZERVATIE APACHA
{6150}{6198}U TURN e bine.
{7323}{7400}Am luat foc aici.
{7833}{7919}Cine a deconectat muzica mea?
{8024}{8102}Ai taiat muzica mea.
{8106}{8199}Esti Harlin? Harlin e pe aici?
{8203}{8284}Ma indoiesc. E mort.
{8288}{8358}- Esti proprietarul?|- Da.
{8362}{8487}- De ce l-ai denumit "Harlin's"?|- Pentru ca Harlin era proprietarul.
{8507}{8627}Poti sa te uiti la masina mea?|Cred ca furtunul de la radiator e stricat.
{8679}{8794}O sa fie o zi calda.|Dar se poate sa nu fie.
{8798}{8894}NU poti sa zici niciodata. Cand e cald,|nu-mi place sa ma dau jos nici din pat.
{8898}{8967}- Si nici cand i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4977}{5042}Persse!
{5150}{5225}Oo ei, mitte nüüd. Persse!
{5960}{6030}APACHE LEAP
{6150}{6197}Tagasipööre Lubatud
{7322}{7400}Mul on siin tulekahju.
{7832}{7917}Kes mu musa kinni pani?
{8022}{8100}Sina panid mu musa kinni.
{8105}{8197}Kas sa oled Harlin?|Kas Harlin on siin?
{8202}{8282}Ma kahtlen selles. Ta on surnud.
{8287}{8357}Kas sina oled omanik? -Jah.
{8360}{8485}Siis miks selle koha nimi "Harlin's" on?|- Sest see oli Harlini oma.
{8505}{8625}Saad sa mu auto üle vaadata?|Ma arvan, et radiaatorivoolik on puruks.
{8677}{8792}Täna tuleb vist jälle palav ilm.|Samas, võib-olla mitte.
{8797}{8892}Ei saa kunagi kindel olla.|Palav
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: U Turn - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5b27a10cf1d7c6b23dea074dc88369bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4899}{4959}www.titulky.com
{4979}{5044}Jdi do hajzlu!
{5151}{5227}Ne, ted' ne.|Kurva!
{5962}{6030}APA?SK? SKOK
{6150}{6198}OT??EN? POVOLENO
{7323}{7400}Uva?il jsem to.
{7833}{7919}Kdo mi vypnul muziku?
{8024}{8102}Vypnul jste mi muziku.
{8106}{8199}Vy jste Harlin?|Je tu n?kde?
{8203}{8284}Pochybuju. Je mrtvej.
{8288}{8358}- Vy jste majitel?|- Jo.
{8362}{8487}- Pro? je tu n?pis ''Harlin's''?|- D??v mu to tady pat?ilo.
{8507}{8627}Kouknul byste se mi na auto?|Asi praskla hadice od chladi?e.
{8679}{8794}Dneska bude p?knej hic.|Anebo taky ne..
{8798}{8894}Kdo v?. Kdy? je vedro,|ani se mi nechce z postele.
{8898}{8967}- A kdy? je zima, tak
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: U Turn - 1997 - 1CD - Estonian - et - ca5f541c92ab33d4d63d1cc960d61cd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4977}{5042}Persse!
{5150}{5225}Oo ei, mitte n??d. Persse!
{5960}{6030}APACHE LEAP
{6150}{6197}Tagasip??re Lubatud
{7322}{7400}Mul on siin tulekahju.
{7832}{7917}Kes mu musa kinni pani?
{8022}{8100}Sina panid mu musa kinni.
{8105}{8197}Kas sa oled Harlin?|Kas Harlin on siin?
{8202}{8282}Ma kahtlen selles. Ta on surnud.
{8287}{8357}Kas sina oled omanik? -Jah.
{8360}{8485}Siis miks selle koha nimi "Harlin's" on?|- Sest see oli Harlini oma.
{8505}{8625}Saad sa mu auto ?le vaadata?|Ma arvan, et radiaatorivoolik on puruks.
{8677}{8792}T?na tuleb vist j?lle palav ilm.|Samas, v?ib-olla mitte.
{8797}{8892}Ei saa kunagi kindel olla.|Palavaga ei t
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: U Turn - 1997 - 1CD - Czech - cz - 797dee93e289801b4266c413cd01f9a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,272 --> 00:03:20,861
Jdi do hajzlu!
2
00:03:25,123 --> 00:03:28,149
Ne, te? ne.
Kurva!
3
00:03:57,415 --> 00:04:00,126
APA?SK? SKOK
4
00:04:04,903 --> 00:04:06,815
OT??EN? POVOLENO
5
00:04:51,614 --> 00:04:54,682
Uva?il jsem to.
6
00:05:11,923 --> 00:05:15,348
Kdo mi vypnul muziku?
7
00:05:19,528 --> 00:05:22,635
Vypnul jste mi muziku.
8
00:05:22,795 --> 00:05:26,499
Vy jste Harlin?
Je tu n?kde?
9
00:05:26,659 --> 00:05:29,882
Pochybuju. Je mrtvej.
10
00:05:30,042 --> 00:05:32,831
- Vy jste majitel?
- Jo.
11
00:05:32,988 --> 00:05:37,968
- Pro? je tu n?pis ''
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Jyke, Hietmokko, JakkE, Paskatalikko,|Starg, sekä Sensei69. Oikoluku: maza91
{4979}{5044}Haista
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 1, cd, czech, cz, 1719,
original filename: U Turn - 1997 - 1CD - Czech - cz - 758d48e12c86d3a2ebea64113102b2fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5044}Jdi do hajzlu!
{5151}{5227}Ale ne, ne te?. Do hajzlu!
{5962}{6030}APA?SK? SKOK
{6150}{6198}OT??EN? POVOLENO
{7323}{7400}Uva?il jsem to.
{7833}{7919}Kdo mi vypnul muziku?
{8024}{8102}Vypnul jste mi muziku.
{8106}{8199}Ty jse? Harlin? Je Harlin tady?
{8203}{8284}Pochybuju. Je mrtvej.
{8288}{8358}- Ty se? majitel? - Ano.
{8362}{8487}- Pro? tomu ??k?? "Harlinovo"? - Proto?e to Harlin vlastnil.
{8507}{8627}Mohl by ses mi pod?vat na auto? Mysl?m, ?e je praskl? hadice od chladi?e.
{8679}{8794}Dneska bude p?kn? horko.
{8798}{8894}Kdy? je vedro, tak nerad vst?v?m z postele.
{8898}{8967}- Ani kdy? je zima. - Harlin ...
{8971}{9087}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,189 --> 00:03:21,783
Rend mig!
2
00:03:26,069 --> 00:03:29,106
Ãh, nej, ikke nu.
3
00:04:06,029 --> 00:04:07,940
U-VENDING TILLADT
4
00:04:52,949 --> 00:04:56,021
Der er ild i lortet.
5
00:05:13,349 --> 00:05:16,785
Hvem slukkede for radioen?
6
00:05:20,989 --> 00:05:24,106
Du slukkede for min radio.
7
00:05:24,269 --> 00:05:27,978
Er du Harlin?
Er han her?
8
00:05:28,149 --> 00:05:31,380
Næppe. Han er død.
9
00:05:31,549 --> 00:05:34,347
- Er det din biks?
- Ja.
10
00:05:34,509 --> 00:05:39,503
- Hvorfor står der så "Harlin"s"?
- Fordi det var hans engang.
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 5, fps, internal, cd, 1, undead,
original filename: 31530-U_Turn_(1997)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,880 --> 00:01:44,000
OCOL PERICULOS
2
00:03:19,080 --> 00:03:21,680
Du-te dracului !
3
00:03:25,960 --> 00:03:29,000
Nu acum !
4
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
SALTUL APAªULUI
5
00:04:05,920 --> 00:04:07,840
PUTEÃI OCOLI
6
00:04:25,200 --> 00:04:30,000
Dupã romanul "Câini rãtãciþi"
de John Ridley
7
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
Am un incendiu la motor.
8
00:05:13,240 --> 00:05:16,680
Cine a oprit muzica ?
9
00:05:20,880 --> 00:05:24,000
Mi-ai oprit muzica.
10
00:05:24,160 --> 00:05:27,880
Dumneata eºti Harlin ?
Este aici ?
11
00:05:28,040 --> 00:05:31,28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,160 --> 00:03:21,760
Du-te dracului!
2
00:03:26,040 --> 00:03:29,080
Nu, nu acuma.
La naiba!
3
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
REZERVAÃIE APACHA
4
00:04:06,000 --> 00:04:07,920
U TURN e bine.
5
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Am luat foc aici.
6
00:05:13,320 --> 00:05:16,760
Cine a deconectat muzica mea?
7
00:05:20,960 --> 00:05:24,080
Ai tãiat muzica mea.
8
00:05:24,240 --> 00:05:27,960
Eºti Harlin? Harlin e pe aici?
9
00:05:28,120 --> 00:05:31,360
Mã îndoiesc. E mort.
10
00:05:31,520 --> 00:05:34,320
- Eºti proprietarul?
- Da.
11
00:05:34,480 --> 00:05:39,4
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1997, cd, 1, tdf,
original filename: U Turn - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1997.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,089 --> 00:03:21,683
Fuck you!
2
00:03:25,969 --> 00:03:29,006
Oh no, not now.
Fuck!
3
00:03:58,409 --> 00:04:01,128
APACHE LEAP
4
00:04:05,929 --> 00:04:07,840
U TURN OK
5
00:04:52,849 --> 00:04:55,921
I got a fire in here.
6
00:05:13,249 --> 00:05:16,685
Who cut off my music?
7
00:05:20,889 --> 00:05:24,006
You cut my music off.
8
00:05:24,169 --> 00:05:27,878
Are you Harlin?
Is Harlin around?
9
00:05:28,049 --> 00:05:31,280
I doubt it. He's dead.
10
00:05:31,449 --> 00:05:34,247
- Are you the owner?
- Yes.
11
00:05:34,409 --> 00:05:39,403
- Why do you call
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, cd, 2, divxfinland, org, 1,
original filename: b35be1081bf707ac840092c731a38a7a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{43}{147}Niin, olet dynamiittia,|kun sekoat, joku loukkaantuu.
{151}{291}En välitä vaikka hakkaisit hänet,|koska rakastamme toisiamme.
{323}{435}- En halua hänen lastaan.|- Pitäisitkö sen pääsi kiinni!
{439}{517}Maksat vielä tuosta.|Ãlä viitsi.
{521}{606}- Toby!|- Konstaapeli Potter...
{610}{743}Ãitiraukkasi ei ole|nähnyt sinua aamun jälkeen.
{747}{839}Olin kotona vain lounaalla.
{843}{983}Haluan nähdä kun savu nousee perseestäsi|kun menet kotiin!
{1016}{1156}Hei! Hei! Ãlkää menkö minnekään ilman minua.|Haluan pitää sinun ihanan lapsesi.
{1188}{1275}Minne menet?
{1279}{1376}- Harlin's:ille.|- Hyppää
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{224}Ãpücük, öpücük.| Küçük güzel bir kýz için yaparlar.
{230}{316}Bu da bir tür ölümdür tabi.
{355}{423}Sen kör biri için fazla görüyorsun.
{427}{589}Körüm, gözlerim yok.|Ama yine de çok iyi görürüm.
{593}{669}Her þey her þeydir.
{673}{752}- Ne diyorsun?|- Her þey hiçbir þeydir ayni zamanda.
{757}{878}Belki bir gün benimde bir köþede|oturup kehanet etmeye zaman bulabilirim.
{882}{986}O kadar uzun yaþayacaðýný mý|düþünüyorsun, adi herif?
{1015}{1188}Herkesin bir annesi vardýr.|Asla annenden ayrýlamayacaðýný anlayabilir misin?
{1191}{1299}Bu týpký patlamýþ mýsýra benzer.| Ne kadar ço
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, int, qqt, 1,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,423 --> 00:03:25,128
Fuck you!
2
00:03:29,598 --> 00:03:32,765
Oh no, not now.
Fuck!
3
00:04:03,428 --> 00:04:06,264
APACHE LEAP
4
00:04:11,270 --> 00:04:13,263
U TURN OK
5
00:05:00,201 --> 00:05:03,405
I got a fire in here.
6
00:05:21,476 --> 00:05:25,059
Who cut off my music?
7
00:05:29,443 --> 00:05:32,694
You cut my music off.
8
00:05:32,864 --> 00:05:36,732
Are you Harlin?
Is Harlin around?
9
00:05:36,911 --> 00:05:40,279
I doubt it. He's dead.
10
00:05:40,456 --> 00:05:43,374
- Are you the owner?
- Yes.
11
00:05:43,543 --> 00:05:48,751
- Why do you call
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, internal, undead, 1,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:34,960
Hey, sen oradaki!
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,960
Onlar lanetlenmiþ.
3
00:00:39,160 --> 00:00:43,240
Geçen asýr bütün madenciler bütün
yerlileri madende öldürdüler.
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,720
Toprak kýrmýzý kana bulandý. Böyle
sýcak günde tuhaf þeyler görürüm.
5
00:00:47,920 --> 00:00:52,480
Kendi kendini sokup öldüren bir
akrep gördüm. Kendini öldüren katil.
6
00:00:52,680 --> 00:00:58,960
Kendi bacaðýný koparan bir kurt
gördüm, kan kaybýndan ölmeden önce.
7
00:00:59,160 --> 00:01:06,640
Beyaz adam sadece baþkasýnÃ
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1997, cd, 1, tdf,
original filename: U Turn - Est - 2CDs - 23,976fps - 1997.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,080 --> 00:03:21,680
Persse!
2
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Oo ei, mitte nüüd. Persse!
3
00:03:58,400 --> 00:04:01,200
APACHE LEAP
4
00:04:06,000 --> 00:04:07,880
Tagasipööre Lubatud
5
00:04:52,880 --> 00:04:56,000
Mul on siin tulekahju.
6
00:05:13,280 --> 00:05:16,680
Kes mu musa kinni pani?
7
00:05:20,880 --> 00:05:24,000
Sina panid mu musa kinni.
8
00:05:24,200 --> 00:05:27,880
Kas sa oled Harlin?
Kas Harlin on siin?
9
00:05:28,080 --> 00:05:31,280
Ma kahtlen selles. Ta on surnud.
10
00:05:31,480 --> 00:05:34,280
Kas sina oled omanik? -Jah.
11
00:05:34,4
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: U Turn - 1997 - 2CD - Czech - cz - da03851bca5d964abcc4436766445e4e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{80}Pen?ze si nechte. Je to spoj 323|a odj??d? dnes ve?er v 7:52.
{105}{191}Omlouv?m se.
{230}{306}Mus?m si d?t pauzu. Promi?te.
{746}{828}To je hnusn? d?ra.
{832}{909}Prdel sv?ta.
{913}{986}Bobby Cooper! ... M?m t?!
{1478}{1624}Kde ho??? Nev?m, jak u v?s v Nevad?,|ale tady m?me omezenou rychlost.
{1628}{1773}- Jedu dvac?tkou. Jsem turista.|- Vy jste Rus?
{1777}{1878}Jo, a bohatej Rus.|M??eme se n?jak dohodnout.
{1882}{2005}Chcete m? podplatit?|To, ?e u? u v?s nejsou komou?i, -
{2009}{2133}- je?t? neznamen?,|?e si za pen?ze koup?te v?echno.
{2146}{2306}Co to tady m?me?|Zbran? jsou v tomhle m?st? fuj.
{2310}{2438}Co v?? o loupe?i v obch
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, axial, utrn, b, a,
original filename: U Turn (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,310 --> 00:00:52,105
Hey, sen oradaki!
2
00:00:53,189 --> 00:00:56,359
Onlar lanetlenmiþ.
3
00:00:56,443 --> 00:01:00,822
Geçen asýr bütün madenciler bütün
yerlileri madende öldürdüler.
4
00:01:00,905 --> 00:01:05,493
Toprak kýrmýzý kana bulandý. Böyle
sýcak günde tuhaf þeyler görüyorum.
5
00:01:05,660 --> 00:01:10,373
Akreplerin kendini sokarak
öldürmeleri gibi. Kendini öldüren katil.
6
00:01:10,623 --> 00:01:17,213
Kendi bacaðýný koparan bir kurt
gördüm, kan kaybýndan ölmeden önce.
7
00:01:17,380 --> 00:01:25,180
Peki akýllý insanlar
kendini
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,160 --> 00:03:21,760
Du-te dracului!
2
00:03:26,040 --> 00:03:29,080
Nu, nu acuma.
La naiba!
3
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
REZERVAÃIE APACHA
4
00:04:06,000 --> 00:04:07,920
U TURN e bine.
5
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Am luat foc aici.
6
00:05:13,320 --> 00:05:16,760
Cine a deconectat muzica mea?
7
00:05:20,960 --> 00:05:24,080
Ai tãiat muzica mea.
8
00:05:24,240 --> 00:05:27,960
Eºti Harlin? Harlin e pe aici?
9
00:05:28,120 --> 00:05:31,360
Mã îndoiesc. E mort.
10
00:05:31,520 --> 00:05:34,320
- Eºti proprietarul?
- Da.
11
00:05:34,480 --> 00:05:39,4
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1997, 73, 67, 1, 10, 4, 6,
original filename: U Turn - Eng - 23 And 25 FPS - 1997.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5044}Fuck you!
{5151}{5227}Oh no, not now.|Fuck!
{5962}{6030}APACHE LEAP
{6150}{6198}U TURN OK
{7323}{7400}l got a fire in here.
{7833}{7919}Who cut off my music?
{8024}{8102}You cut my music off.
{8106}{8199}Are you Harlin?|ls Harlin around?
{8203}{8284}l doubt it. He's dead.
{8288}{8358}- Are you the owner?|- Yes.
{8362}{8487}- Why do you call it ''Harlin's''?|- Because Harlin used to own it.
{8507}{8627}Could you take a look at my car?|l think the radiator hose is bust.
{8679}{8794}lt's going to be a hot one today.|Then again, it might not be.
{8798}{8894}You can't ever tell. When it's hot,|l don't even like to get out of bed.
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, cd, finnish, fi, internal, 1, undead, subrip, fin, tv,
original filename: U Turn - 1997 - 2CD - Finnish - fi - 56c56b5e95a50de7336b2ddbf0772302.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,789 --> 00:01:43,907
U-K??NN?S HELVETTIIN
2
00:03:18,989 --> 00:03:21,583
Haista vittu!
3
00:03:25,869 --> 00:03:28,906
Voi ei, ei nyt.
4
00:03:58,309 --> 00:04:01,028
APACHE LEAP
5
00:04:05,829 --> 00:04:07,740
U-K??NN?S SALLITTU
6
00:04:52,749 --> 00:04:55,821
T?m?h?n on tulessa.
7
00:05:13,149 --> 00:05:16,585
Kuka sammutti radion?
8
00:05:20,789 --> 00:05:23,906
Sin? sammutit radioni.
9
00:05:24,069 --> 00:05:27,778
Oletko sin? Harlin?
Onko h?n t??ll??
10
00:05:27,949 --> 00:05:31,180
Tuskinpa. H?n on kuollut.
11
00:05:31,349 --> 00:05:34,147
- Oletko sin?
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 5, 73, 67, 1, 10, 4,
original filename: U_Turn.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1121}{1210}{y:i}Yes, it's a good day|{y:i}for sing in' a song
{1212}{1270}{y:i}And it's a good day
{1271}{1308}{y:i}For movin' along
{1310}{1411}{y:i}Yes, it's a good day|{y:i}How could anything be wrong
{1413}{1450}{y:i}A good day
{1451}{1493}{y:i}From mornin till night,
{1495}{1551}{y:i}And it's a good da y
{1552}{1587}{y:i}For shinin your shoes
{1588}{1630}{y:i}And it 's a good day
{1651}{1700}{y:i}For losin' the blues
{1702}{1786}{y:i}Everything to gain|{y:i}and nothin to lose
{1788}{1874}{y:i}A good day from mornin' till night
{1875}{1926}{y:i}I said to the sun
{1927}{1988}{y:i}Good mornin', sun
{1990}{2055}{y:i}Ris
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,160 --> 00:03:21,760
Du-te dracului!
2
00:03:26,040 --> 00:03:29,080
Nu, nu acuma.
La naiba!
3
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
REZERVATIE APACHA
4
00:04:06,000 --> 00:04:07,920
U TURN e bine.
5
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Am luat foc aici.
6
00:05:13,320 --> 00:05:16,760
Cine a deconectat muzica mea?
7
00:05:20,960 --> 00:05:24,080
Ai taiat muzica mea.
8
00:05:24,240 --> 00:05:27,960
Esti Harlin? Harlin e pe aici?
9
00:05:28,120 --> 00:05:31,360
Ma indoiesc. E mort.
10
00:05:31,520 --> 00:05:34,320
- Esti proprietarul?
- Da.
11
00:05:34,480 --> 00:05:39,480
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,560 --> 00:03:32,727
O, nee ! Niet nu.
2
00:04:11,227 --> 00:04:13,220
KEREN TOEGESTAAN
3
00:05:00,151 --> 00:05:03,355
Het brandt hier.
4
00:05:21,423 --> 00:05:25,005
Wie zette m'n muziek uit ?
5
00:05:29,389 --> 00:05:32,639
Je zette m'n muziek uit.
6
00:05:32,809 --> 00:05:36,676
Ben jij Harlin ?
Is Harlin in de buurt ?
7
00:05:36,855 --> 00:05:40,224
Ik betwijfel 't. Hij is dood.
8
00:05:40,400 --> 00:05:43,318
- Ben jij de eigenaar ?
- Ja.
9
00:05:43,486 --> 00:05:48,694
- Waarom noem je 't "Harlin's" ?
- Omdat Harlin de eigenaar was.
10
00:05:49,534 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,469 --> 00:00:44,340
H?, jij daar !
2
00:00:45,348 --> 00:00:48,515
Ze zijn vervloekt.
3
00:00:48,685 --> 00:00:52,979
De mijnwerkers vermoordden alle
indianen bij de mijn.
4
00:00:53,148 --> 00:00:57,644
De aarde was rood van 't bloed.
Ik heb rare dingen zien gebeuren.
5
00:00:57,819 --> 00:01:02,612
'n Schorpioen stak zichzelf dood.
Zelfmoord van 'n moordenaar.
6
00:01:02,783 --> 00:01:09,367
'n Coyote beet z'n eigen poten
af voor ie doodbloedde.
7
00:01:09,540 --> 00:01:17,370
'n Blanke gaat z'n dood tegemoet
door tegen 'n ander aan te leunen.
8
00:01:17,548 --> 00:01:2
Subtítulos para U Turn 1997
keywords: u, turn, 1997, 2, 5, fps, internal, cd, undead, 1,
original filename: 31530-U_Turn_(1997)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,541 --> 00:00:35,301
Hei, tu, de colo !
2
00:00:36,261 --> 00:00:39,301
Sunt blestema?i.
3
00:00:39,461 --> 00:00:43,581
Secolul trecut, minerii
au exterminat to?i indienii.
4
00:00:43,741 --> 00:00:48,061
P?m?ntul se ?nro?ise de s?nge.
Am v?zut totul pe o ar?i?? ca asta.
5
00:00:48,221 --> 00:00:52,821
Un scorpion s-a ?n?epat singur
?i a murit. Uciga?ul s-a sinucis.
6
00:00:52,981 --> 00:00:59,301
Am v?zut un coiot cum ?i-a
sf??iat laba. A murit s?nger?nd.
7
00:00:59,461 --> 00:01:06,981
Un alb a murit
m?ng?ind-?i umerii.
8
00:01:07,141 --> 00:01:12,941
P?s?ric? mititic?,
o v?d cum vine.
9
00:01:13,101 --> 00:01:16,581
Pentru el, as
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:19,160 --> 00:03:21,760
Du-te dracului!
2
00:03:26,040 --> 00:03:29,080
Nu, nu acuma.
La naiba!
3
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
REZERVATIE APACHA
4
00:04:06,000 --> 00:04:07,920
U TURN e bine.
5
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Am luat foc aici.
6
00:05:13,320 --> 00:05:16,760
Cine a deconectat muzica mea?
7
00:05:20,960 --> 00:05:24,080
Ai taiat muzica mea.
8
00:05:24,240 --> 00:05:27,960
Esti Harlin? Harlin e pe aici?
9
00:05:28,120 --> 00:05:31,360
Ma indoiesc. E mort.
10
00:05:31,520 --> 00:05:34,320
- Esti proprietarul?
- Da.
11
00:05:34,480 --> 00:05:39,480
- De ce l-ai denumit "Harlin's"?
- Pentru ca Harlin era proprietarul.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{43}{147}Niin, olet dynamiittia,|kun sekoat, joku loukkaantuu.
{151}{291}En välitä vaikka hakkaisit hänet,|koska rakastamme toisiamme.
{323}{435}- En halua hänen lastaan.|- Pitäisitkö sen pääsi kiinni!
{439}{517}Maksat vielä tuosta.|Ãlä viitsi.
{521}{606}- Toby!|- Konstaapeli Potter...
{610}{743}Ãitiraukkasi ei ole|nähnyt sinua aamun jälkeen.
{747}{839}Olin kotona vain lounaalla.
{843}{983}Haluan nähdä kun savu nousee perseestäsi|