Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Two Ninas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Two Ninas por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{657}{764}U glavnim ulogama:
{880}{965}U ostalim ulogama:
{1464}{1604}D V I J E N I N E
{3968}{4054}Scenarist i redatelj:
{4278}{4331}Isprièat æu vam prièu o svojemu prijatelju Martyju.
{4351}{4401}Najbolji je deèko kojega æete ikada upoznati.
{4409}{4472}Nadaren je spisatelj i izvrstan prijatelj.
{4490}{4559}No, Martyju je bila potrebna ševa.
{4575}{4632}Priznajem, kreten sam. Ja MORAM ševiti,
{4638}{4664}ali Marty...
{4676}{4748}Njemu je ševa bila potrebna. Razumijete?
{4865}{4923}Što to radiš? Izjednaèili smo rezultat, hajde! Pucaj!
{4930}{4985}Znaš koja je razlika izmeðu nas dvojice?
{4991}{5043}Ti si igra
Subtítulos para Two Ninas
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bravo Two Zero (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
Subtítulos para Two Ninas
keywords: jackass, number, two, unrated, imbt, spanish,
original filename: b2f42bea91cfdb629552c095ef96e6aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:50,171
AVISO: Las acrobacias del filme
fueron hechas por profesionales...
2
00:00:50,283 --> 00:00:52,979
...asà que por su seguridad
y la de los suyos...
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,351
...no traten de hacer
los actos que siguen.
4
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
!Mierda!
5
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
!Carajo!
6
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
!No, no, no!
7
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
!Mierda!
8
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Yo soy Johnny Knoxville.
!Bienvenidos a <i>Jackass!</i>
9
00:03:52,999 --> 00:03:57,026
JACKASS NÃMERO DOS
10
00:03:59,372
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Two Ninas
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2455}{2514}Okay.
{2517}{2597}Okay.
{2904}{3040}Oh, honey,|my earring... caught.
{3047}{3152}Slow down. Slow down.
{3181}{3275}Oh, shit.|It's Ali. Damn it!
{3319}{3412}No, honey.|No. I really have to go.
{3481}{3514}I'm really sorry, honey.
{3517}{3549}I'm really sorry.
{3552}{3602}I'll have to see you next week,|okay, babe?
{3605}{3665}Listen...
{3673}{3710}Bye.
{3713}{3791}Bye!
{4005}{4031}I sometimes wonder
{4034}{4093}if my life is always gonna be|like this...
{4096}{4157}kind of rough around the edges.
{4160}{4233}That's what my Aunt Rebecca|would say.
{4236}{4275}That's who I live with...
{4278}{4325}her and her girlfriend Vick
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1074}{1166}Separemos consumidores de mirones,|necesitados de avaros...
{1168}{1224}...y a los que confÃan en mÃ|de los que no.
{1226}{1279}Porque si no se aprovechan|estas gangas...
{1282}{1347}...no vienen a comprar,|vienen a robar.
{1349}{1420}¿Ven estas cosas? No han visto|la luz del dÃa, la comisarÃa...
{1422}{1462}...ni a mi tÃa.
{1464}{1515}Agarren una bolsa.|Vamos, agarren.
{1517}{1604}Ayer me llevé una bolsa|con vieja y todo. Me costó.
{1606}{1676}¿Les gusta la joyerÃa?|Miren este collar.
{1678}{1749}Hecho a mano en ltalia,|robado a mano en Stepney.
{1751}{1807}Mide lo que mi brazo,|pero menos que mi...
{1809}{18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,390 --> 00:00:37,360
La chica con dos senos.
2
00:00:39,071 --> 00:00:40,573
¿Georgia?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,576
No, muy común.
4
00:00:45,077 --> 00:00:46,178
Sophia.
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,289
No, es demasiado obvio.
6
00:00:47,580 --> 00:00:48,080
Yo tenÃa razón...
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,582
...es un libro en otro idioma.
8
00:00:49,582 --> 00:00:51,584
- Eso es bueno.
- ¿Por qué?
9
00:00:52,084 --> 00:00:53,085
Es intelectual.
10
00:00:53,586 --> 00:00:55,087
Aprende otro idioma.
11
00:00:55,087 --> 00:00:56,589
Hay un poco más que...
Subtítulos para Two Ninas
keywords: two, zero, eng, 2, 5, fps, 1999, bravo,
original filename: 476122004Bravo Two Zero - Eng - 25fps - 1999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
the preparation is over.
The real battle? Only days away.
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
This relentless activity is a reminder
that if final-hour diplomacy stumbles,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
then action against Iraq will be both
certain and uncompromising.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein says it will be
''The Mother of all Battles.''
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
President Bush demanded that the
conflict must be swift and decisive.
7
00:00:38,800 --> 00:00
Subtítulos para Two Ninas
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels,
original filename: 797c8a2f765af7aac32fb45652d9ab72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{384}Trostruko brdo je|jednostavna vrsta pokera
{387}{433}Dobiješ samo tri karte.
{436}{535}Njih ne možeš mjenjati.
{538}{623}Ako ih ne pogledaš,|ideš na neviðeno,
{626}{686}i stavljaš samo pola uloga.
{689}{749}Tri iste|su najjaèe,
{752}{898}ali vjerovatnoæa je 450:1|da ih neæeš dobiti.
{901}{1041}Pa onda tu je veliki flush,|u boji i poredan,
{1044}{1173}onda skala,|pa boja, pa par,
{1176}{1294}i na kraju bilo koja|najveæa karta koju imaš.
{1297}{1381}E sad, postoje neki signali,|znaci koji mogu pomoæi,
{1384}{1491}ali trebalo mi je mnogo|da ih nauèim, pa ti ih neæu reæi.
{1494}{1607}Oni mogu samo pomoæi igraèu,|n
Subtítulos para Two Ninas
keywords: two, for, the, money, 2005, eng, axxo,
original filename: 229104_Two.For.The.Money[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:49.80,00:00:51.50
"Inspirado numa história real."
00:00:54.60,00:00:55.40
Este sou eu...
00:00:57.00,00:00:58.30
e este é o meu pai.
00:01:02.50,00:01:04.00
lembro-me daquele dia...
00:01:05.70,00:01:08.00
e acreditem ou não,[br]lembro-me daquela batida.
00:01:09.70,00:01:12.20
Lembro-me por causa daquele sorriso[br]na cara do meu pai.
00:01:19.80,00:01:21.90
Sim...fiquei ali o dia[br]todo só para ver um.
00:01:23.30,00:01:25.00
Só para ver aquele sorriso.
00:01:26.90,00:01:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,033 --> 00:00:34,367
<i>(man)</i> Help me! Someone!
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,033
Someone, help me, please!
Help!
3
00:00:37,033 --> 00:00:40,100
<i>(man #2)</i> Will you
shut the fuck up?
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,501
<i>(slapping) </i>
<i>(groaning) </i>
5
00:00:45,634 --> 00:00:48,467
Pando, please believe me.
I'm not fucking bullshitting.
6
00:00:48,467 --> 00:00:50,467
I'm telling the truth.
Ring Deirdre.
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,501
We're doing this job
tomorrow.
8
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
I'm gonna get
your fucking ten grand back.
I'll give you 1
Subtítulos para Two Ninas
keywords: 1, lock, stock, and, two, smoking, barrels, smockin, nederlands,
original filename: 1_Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,874 --> 00:00:47,160
Oké, ik wil geen kijkers, graaiers
of achterdochtigen.
2
00:00:50,132 --> 00:00:53,781
Want wie hier geen waarde in ziet,
is een dief van z'n eigen.
3
00:00:55,345 --> 00:00:58,003
Deze goederen zagen nog nooit
het licht...
4
00:00:59,515 --> 00:01:02,122
...of een leuk gezicht.
Pak maar een zak.
5
00:01:02,644 --> 00:01:05,457
Toen ik zo'n zak had,
was ik veel meer kwijt.
6
00:01:06,814 --> 00:01:10,618
Houden jullie van sieraden?
Gemaakt in Italië, gejat in Stepney.
7
00:01:12,027 --> 00:01:13,956
Was m'n dinges maar zolang.
8
00:01:15,155 --> 00:
Subtítulos para Two Ninas
keywords: two, days, in, the, valley, subvie, dut, 2,
original filename: two_days_in_the_valley_subvie_dut.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is eraan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01:
Subtítulos para Two Ninas
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lock Stock and Two Smoking Barrels (1998) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:46,860
Müþterileri casuslardan ayýralým,
açgözlülükle muhtacýyeti
2
00:00:46,980 --> 00:00:49,820
Ve bana güvenenlerle
güvenmeyenleri.
3
00:00:49,940 --> 00:00:51,924
Eðer burada deðerli birþeyler
göremiyorsanýz,
4
00:00:52,044 --> 00:00:54,964
siz alýþveriþ yapmýyor,
aþýrýyorsunuz demektir.
5
00:00:55,084 --> 00:00:57,964
Bu mallarý görüyor musunuz?
Hiç günýþýðý, ayýþýðý,
6
00:00:58,084 --> 00:01:00,444
nur ýþýðý,
gaz ýþýðýnýn kýçýný görmedi.
7
00:01:00,564 --> 00:01:03,404
Al bir çanta, haydi.
Geçen gece
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:26,157
<i>Soy abogada y este no es el modo...</i>
2
00:02:26,169 --> 00:02:27,780
<i>...en que me gusta defender un caso.</i>
3
00:02:27,788 --> 00:02:29,127
¡Me está volviendo loco!
4
00:02:29,139 --> 00:02:31,520
Este edificio lleva aquÃ
75 años.
5
00:02:31,538 --> 00:02:34,300
- Bájese de ahÃ.
- La ciudad merece que se conserve...
6
00:02:34,310 --> 00:02:36,270
...porque representa
los ideales de una época.
7
00:02:36,280 --> 00:02:39,449
La comunidad merece que se reconozca
su valor histórico, es algo...
8
00:02:39,907 --> 00:02:40,907
Se lo esta
Subtítulos para Two Ninas
keywords: 2, 3, afterlife, lower, than, bones, daniel, one, two, eng,
original filename: bfdfb6e72e1498ce552b408160ac9a33.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:38,926
(DOOR OPENING)
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,637
I'm going over Megan's to watch <i>Monsters Inc.</i>
3
00:00:44,727 --> 00:00:47,844
-Can I have some money for crisps and coke?
-Yeah.
4
00:00:50,687 --> 00:00:52,723
Thanks, Dad. Hi, Stace.
5
00:00:56,527 --> 00:00:57,642
(DOOR CLOSING)
6
00:00:58,087 --> 00:00:59,759
I can't go on like this.
7
00:01:01,327 --> 00:01:02,965
I feel like a criminal.
8
00:01:03,527 --> 00:01:05,643
-It'll be all right.
-How?
9
00:01:06,607 --> 00:01:08,279
How will it be all right?
10
00:01:10,447 --> 00:01:13,245
A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,302 --> 00:00:13,458
Nina sólo estuvo fuera por tres años
2
00:00:13,706 --> 00:00:15,302
Nina, te ves bien
3
00:00:15,302 --> 00:00:16,849
Londres te sienta bien
4
00:00:16,849 --> 00:00:17,971
La hija pródiga regresó
5
00:00:17,971 --> 00:00:20,350
Ha pasado mucho tiempo, amiguita
6
00:00:20,350 --> 00:00:22,674
Pero en ese tiempo todo ha cambiado
7
00:00:22,674 --> 00:00:24,756
¿Papá usó el restaurante como garantÃa para una apuesta?
8
00:00:24,988 --> 00:00:26,603
En su defensa puedo decir que estaba muy endeudado
9
00:00:26,603 --> 00:00:28,255
Estaba desespe
Subtítulos para Two Ninas
keywords: the, ring, two, by, kamul, full, text,
original filename: 727086e5402356c7c0174c8ba916d62a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:T³umaczone ze s³uchu by ...::Kamul::... & ALL mde by Kamul
00:00:04:kamul11@o2.pl
00:01:41:Chcê ci coŠpokazaæ...
00:01:44:Co?
00:01:53:Czy widzia³aŠkiedykolwiek coŠtak strasznego...
00:01:55:...¯e musia³aÅ po prostu pokazaæ to jescze komuÅ??
00:02:00:Wiesz... mam na myÅli film czy coÅ takiego...
00:02:07:Dobra mam najstraszniejszy i najdziwniejszy film... jaki kiedykolwiek zobaczysz
00:02:11:Ten...
00:02:14:Mój kumpel mnie do niego przekona³
00:02:17:I zrobi³ mi kopiê wiêc...
00:02:20:Ja zrobi³em te¿ jedn¹ dla ciebie...
00:02:22:Wzi¹³eŠmnie tu ¿ebym ogl¹da³a sobie video?!
00:02:24:Oh... 2 minutki... 2 minutki i bêdzie po wszystkim...
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,200 --> 00:02:19,960
Soy abogada y este no es el modo...
2
00:02:20,000 --> 00:02:21,520
...en que me gusta defender un caso.
3
00:02:21,520 --> 00:02:22,800
¡Me está volviendo loco!
4
00:02:22,800 --> 00:02:25,120
Este edificio lleva aquÃ
75 años.
5
00:02:25,120 --> 00:02:27,720
- Bájese de ahÃ.
- La ciudad merece que se conserve...
6
00:02:27,800 --> 00:02:29,680
...porque representa
los ideales de una época.
7
00:02:29,680 --> 00:02:32,720
La comunidad merece que se reconozca
su valor histórico, es algo...
8
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
Se lo estamos robando a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{610}{759}Baseado em factos reais
{2737}{2811}Entretanto a guerra chegou|ás nossas cozinhas.
{2817}{2905}As donas de casa vêm o inimigo|cada vez de mais perto.
{2910}{3002}Quem imaginaria que estes|nabos chegariam tão longe.
{3082}{3157}Os couraçados Alemães,|Scharnhorst e Gneisenau
{3163}{3241}Continuam a evitar os raids|das bombas aliadas.
{3273}{3380}O Atlantico não será seguro até que|estejam os dois no fundo do oceano!
{3509}{3594}De um dos nossos Destroyers o|secretário do nosso Primeiro Ministro,
{3599}{3648}Winston Churchill agradeçe aos rapazes,
{3653}{3716}que mantiveram os nossos|navios salvos.
{3771}{3820
Subtítulos para Two Ninas
keywords: farscape, s03e2, dog, with, two, bones, dvix, 3, s03e22,
original filename: 1067bbfde263a869913f0c48f37ec031.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,959
Des radiations. Une dose massive.
2
00:00:05,639 --> 00:00:07,006
Je ne me suis jamais senti mieux.
3
00:00:07,668 --> 00:00:10,786
Le, heu... l'autre Crichton... est mort.
4
00:00:10,787 --> 00:00:14,924
Je ne revivrai pas cela une deuxième fois.
5
00:00:15,400 --> 00:00:19,880
Nous étions si... parfait et tu es comme lui.
Tu es lui en fait.
6
00:00:19,881 --> 00:00:22,015
Non.
Je suis moi.
7
00:00:22,016 --> 00:00:26,604
Tu me donnes ce que je veux,
ou je te jure que je te garde en vie
8
00:00:27,050 --> 00:00:30,310
afin que tu sois le témoin
de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,169 --> 00:01:31,824
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:43,140 --> 00:01:44,771
Ese niño dejó su caja de lustrabotas.
3
00:01:45,439 --> 00:01:47,674
SÃ, los VC crearÃan un descalabro
de cualquier forma en que pudieran.
4
00:01:47,675 --> 00:01:50,110
HabrÃan metido una granada
en la manta de un bebé...
5
00:01:50,111 --> 00:01:52,312
...con el bebé todavÃa adentro
si pensasen que deberÃan hacerlo.
6
00:01:55,282 --> 00:01:57,150
Vamos, quiero presentar esta historia.
7
00:02:22,409 --> 00:02:25,179
Charlie estará bailando en el arrozal
antes de que hayas terminado, McKay.
Subtítulos para Two Ninas
keywords: two, weeks, limited, ws, alliance, 2,
original filename: Two.Weeks.LIMITED.WS.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,550
Testing, testing, One, two, One, two,
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,554
Okay, that's good, Ready, Mom?
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,262
Okay, how do you want me to sit?
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,567
Anyway you want,
I'm just glad you're finally doing this,
5
00:00:41,741 --> 00:00:43,333
All right, Go ahead, Start,
6
00:00:43,443 --> 00:00:45,502
Great, So, why...
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,513
You're just gonna ask me questions, right?
8
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
- Hence the "why."
- All right,
9
00:00:52,652 --> 00:00:56,952
I guess I better b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4855}{4891}300 de guinee...
{4899}{5039}Vom începe de la 300 de guinee pentru|aceastã pereche de fildeºi.
{5118}{5183}Vã rog, 300 de guinee.
{5208}{5261}Fildeºul ãsta este excepþional.
{5289}{5378}Oferit spre vânzare de|cãtre d-l. Aidan McRory.
{5391}{5455}Care-i garanteazã calitatea.
{5489}{5583}Bine, 200 de guinee.|Aud 200 de guinee?
{5653}{5701}Bine, ce ziceþi de 180?
{5729}{5790}Cu siguranþa 150 guinee?
{5817}{5841}Nu?
{5881}{5908}Nimeni?
{5983}{6008}Nu se vinde.
{6029}{6185}Pentru numãrul 38, pãrãsim Africa ºi|ne ducem în S-E Asiei.
{6203}{6356}Ãsta este un Buda din secolul 17|din bogãþiile de la Apagnico.
{637
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{575}{y:i}He didn't think you'd|{y:i}fall for that line.
{580}{667}{y:i}Girl, I don't believe him.|{y:i}Oh, he's a dog.
{685}{772}{y:i}Tail-having-anything-that-moves|{y:i}humping-ass dog.
{780}{842}{y:i}You need to kick him to the curb.
{877}{980}Oh, no, no. Don't cry, Karen.
{987}{1087}Karen. Don't move, sweetie.|I'll be right there.
{1110}{1150}Men are so full of it.
{1155}{1230}Give a brother a break,|treat him with trust...
{1235}{1277}...and he'll screw you around.
{1310}{1425}Sorry I'm pissed off now, but|my best friend is having man trouble.
{1430}{1495}{y:i}Miss Smith, Tracye Johnson's|{y:i}on line 2.
{1500}{1570}I'm in a mee
Subtítulos para Two Ninas
keywords: bones, s01e1, 5, two, bodies, in, the, lab, topaz, s01e15,
original filename: 200011214.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,640
Ya llevamos dos semanas chateando.
Ya estamos como para ir a cenar.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,640
Al menos para darle
un respiro al teclado.
3
00:00:11,680 --> 00:00:14,880
Ya le habÃa agarrado
el gustito al anonimato.
4
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
No me digas que la foto no es tuya.
5
00:00:22,680 --> 00:00:27,680
SÃ que es mÃa, pero salÃ
mejor que de costumbre. ¿Y la tuya?
6
00:00:29,940 --> 00:00:34,940
Me borré el tercer ojo con el Photoshop.
Te espero...
7
00:00:36,440 --> 00:00:40,480
...a las 7 en Lo de Nolita,
en la calle K.
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1988}{2024}Quiero mostrarte algo
{2067}{2094}Que?
{2288}{2419}Has visto algo tan aterrador|que tenias que mostrarselo a otro?
{2473}{2535}Una pelicula o algo asi.
{2570}{2590}Bueno....
{2590}{2715}Tengo la pelicula mas espantosa|que jamas veras en tu vida.
{2774}{2837}Un amigo me lo mostro.
{2837}{2960}Y me hizo una copia.|Asi que yo te hice una a ti.
{2981}{3021}Me trajistes para ver un video?
{3032}{3121}Dos minutos. Dos minutos|y todo habra terminado.
{3121}{3176}Es una cosa totalmente clandestina.
{3191}{3234}Crei que ibamos a....
{3234}{3279}No, claro que si. Claro.
{3279}{3359}Tienes que ver esto. Te digo, es...
{33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,173 --> 00:01:33,074
Er was eens.... in een engels
kasteel, ver, ver weg...
2
00:01:33,174 --> 00:01:37,774
...een verwend personage dat Prins heette.
3
00:01:57,478 --> 00:02:01,459
Prins kende geen ander leven
dan een leven vol met luxe.
4
00:02:01,559 --> 00:02:05,214
O, had ik al verteld dat Prins een kat was?
5
00:02:09,113 --> 00:02:11,113
Goedemorgen, Prins.
6
00:02:13,119 --> 00:02:16,119
Uw thee...
- Lekker..
7
00:02:17,362 --> 00:02:21,963
Ik heb hier uw lievelingsmaaltje....
Gefruite kabeljauw...
8
00:02:22,063 --> 00:02:24,063
Mmmmm.... heerlijk.
9
00:02:35
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:06,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POHOTOVOST
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,840 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
''Ve dvou jde vÅ¡echno lÃp''
3
00:00:14,287 --> 00:00:16,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Dobrì ráno.
-Dobrì ráno.
4
00:00:17,087 --> 00:00:18,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Jsme sami?
5
00:00:19,167 --> 00:00:20,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Já jo. A ty?
6
00:00:21,167 --> 00:00:23,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
V noci se mi zdálo,
že slyÅ¡Ãm ženský hlas.
7
00:00:23,647 --> 00:00:27,925 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Ty mì posloucháš?
-D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,804 --> 00:00:40,474
Hola soy Johnny Knoxville,
Bienvenidos a Jackass!!
2
00:00:49,016 --> 00:00:51,118
JACKASS NUMERO 2
3
00:00:54,254 --> 00:00:57,491
Muy bien niños y niñas, es hora
de "SHOW DE MARIONETAS"
4
00:00:58,792 --> 00:01:04,431
Huvo una vez una serpiente hambrienta
y un raton solito que nesesitaba un amigo
5
00:01:06,667 --> 00:01:13,407
Hola Sra. Serpiente soy el Sr. Raton
y quiero ser tu amigo
6
00:01:17,077 --> 00:01:22,282
Me gusta tu colita.. Hey! por aqui!
por aqui! yo solo quiero...
7
00:01:25,085 --> 00:01:31,091
Eso no estuvo bien, asi no es la manera
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,917 --> 00:00:04,439
Aquà estamos, en mi pequeña
y humilde morada.
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,021
Wow, es una bella casa.
3
00:00:07,022 --> 00:00:09,622
Si algún dÃa decides venderla,
Quiero hacerme cargo.
4
00:00:09,623 --> 00:00:12,369
Bueno voy a tener que matar a mi
mama para eso, entonces...
5
00:00:12,370 --> 00:00:14,085
Claro!
6
00:00:16,888 --> 00:00:18,043
Quieres un trago?
7
00:00:18,044 --> 00:00:20,880
Charlie ambos sabemos
que voy a dormir contigo.
8
00:00:20,881 --> 00:00:23,195
No necesitas embriagarme
para eso.
9
00:00:23,733 --> 00:00:27,209
H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:09,305
Hola?
Espera un segundo.
2
00:00:09,306 --> 00:00:11,607
Estas para Suzanne?
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,987
Ahora tengo que estar.
4
00:00:15,625 --> 00:00:18,125
Tenias que haber tapado
el teléfono con la mano!
5
00:00:18,611 --> 00:00:22,821
Oh, es verdad.
Lo siento el no está aquÃ.
6
00:00:24,311 --> 00:00:25,761
Dame eso.
7
00:00:25,998 --> 00:00:28,255
Siento eso,
Mi hermano tiene un hijo.
8
00:00:28,256 --> 00:00:31,767
Si.
Es tonto como una piedra.
9
00:00:35,697 --> 00:00:37,677
Hola.
10
00:00:41,588 --> 00:00:44,719
Si, no estoy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,010 --> 00:01:43,441
Quiero mostrarte algo
2
00:01:45,180 --> 00:01:46,304
Que?
3
00:01:54,280 --> 00:01:59,598
Has visto algo tan aterrador
que tenias que mostrarselo a otro?
4
00:02:01,744 --> 00:02:04,301
Una pelicula o algo asi.
5
00:02:05,732 --> 00:02:06,516
Bueno...
6
00:02:06,551 --> 00:02:11,662
Tengo la pelicula mas espantosa
que jamas veras en tu vida.
7
00:02:14,116 --> 00:02:16,639
Un amigo me lo mostro.
8
00:02:16,674 --> 00:02:21,683
Y me hizo una copia.
Asi que yo te hice una a ti.
9
00:02:22,605 --> 00:02:24,240
Me trajistes para ver un video?
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,152 --> 00:00:38,494
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:12,040 --> 00:01:15,618
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:20,295 --> 00:01:25,412
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
4
00:01:33,031 --> 00:01:35,682
¡Vuelve a la Sombra!
5
00:01:36,552 --> 00:01:40,196
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udûn!
6
00:01:43,911 --> 00:01:48,221
¡No pasarás!
7
00:02:14,279 --> 00:02:15,872
¡No! ¡No!
8
00:02:16,072 --> 00:02:17,959
¡Gandalf!
9
00:02:25,256 --> 00:02:26,914
¡Huyan, tontos!
10
00:02:27,528 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,719 --> 00:00:08,080
Previamente en "Stargate SG-1".
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,119
Me llamo Omoc.
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,119
Nuestro mundo se llama Tolan.
4
00:00:13,199 --> 00:00:18,039
Me resulta increÃble que seres tan primitivos
hayan descifrado el sistema de la puerta.
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,519
¿Primitivos?
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
Después de todo son el pueblo
que nos salvó de los Goa'uld.
7
00:00:23,039 --> 00:00:25,719
Bien. QuerrÃamos pedir un intercambio.
8
00:00:26,079 --> 00:00:29,120
- ¿Qué querrÃan intercambiar?
- TecnologÃa.
9
Subtítulos para Two Ninas
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 6, hi, mr, horned, one,
original filename: 40231.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,048
Lindo tatuaje de culebra
el de tu espalda.
2
00:00:06,465 --> 00:00:10,677
Gracias, es Anacoth, el demonio
que come almas humanas.
3
00:00:11,428 --> 00:00:14,097
Mi amigo Jeffrey tiene un perro
que se come su caca.
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
Trata de lamernos la cara,
pero no lo dejamos.
5
00:00:18,185 --> 00:00:18,852
Bien.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,437
¿Y ese?
7
00:00:21,355 --> 00:00:22,981
Es la diosa
de los condenados.
8
00:00:23,315 --> 00:00:25,192
Su nombre
no se puede decir.
9
00:00:25,817 --> 00:00:26,944
¿Es difÃcil de pron
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,165 --> 00:00:41,665
Hola soy Johnny Knoxville,
¡¡Bienvenidos a Jackass!!
2
00:00:47,865 --> 00:00:49,465
JACKASS NUMERO 2
3
00:00:55,700 --> 00:00:58,500
Muy bien niños y niñas, es hora
de "SHOW DE MARIONETAS"
4
00:01:00,725 --> 00:01:04,856
Huvo una vez una serpiente hambrienta
y un raton solito que nesesitaba un amigo
5
00:01:08,448 --> 00:01:15,188
Hola Sra. Serpiente soy el Sr. Raton
y quiero ser tu amigo
6
00:01:15,277 --> 00:01:16,382
Me gusta tu colita.. ¡Hey! ¡por aqui!
¡por aqui! yo solo quiero...
7
00:01:28,585 --> 00:01:32,391
Eso no estuvo bien, asi no es l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,099 --> 00:01:38,000
Dr. Openshaw, felicitaciones.
2
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
Su trabajo... esta completo.
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
DeberÃa verla.
4
00:02:06,099 --> 00:02:12,699
25 años... ella debe parecerle
como una vieja amiga.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,900
Si.
6
00:02:18,599 --> 00:02:23,500
Nosotros, uh... iremos a celebrar.
Si quiere venir...
7
00:02:23,500 --> 00:02:28,099
No. Usted adelántese.
8
00:04:30,300 --> 00:04:33,800
Este es el final.
9
00:04:33,800 --> 00:04:39,500
Nunca esperé oÃrme decir estas palabras
despuÃ&co