Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Two Much is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Two Much por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2517}{2532}Brenda.
{2583}{2597}Brenda.
{2652}{2692}-¿S�|-¿Sra. Doyle?
{2699}{2708}SÃ...
{2714}{2732}¿Qué desea?
{2738}{2795}Soy Art Dodge,|de laArt's Gallery.
{2800}{2847}Traigo el cuadro del Sr. Doyle.
{2862}{2880}¿Un cuadro?
{2898}{2944}SÃ, el que compró|la semana pasada.
{2965}{3033}¿Mi marido? ¿Benjamin Doyle?
{3040}{3121}Le acompaño el sentimiento.|Era un hombre maravilloso.
{3130}{3205}No sabÃa que a Benjamin|le interesase el arte.
{3214}{3275}Pues sÃ...|Le interesaba muchÃsimo.
{3857}{3873}Buenos dÃas.
{3929}{3982}-¿Carta de negocios?|-¿Qué negocios?
{3988}{4062}Le pido dinero a mi madre.|Ya qu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1432}{1525}{Y:b}DVOJE SUVIÅ NIH
{2686}{2711}Brenda...
{2827}{2906}- Da? - Gospoða Dojl?|- Da, izvolite.
{2910}{2974}Ja sam Art Dodž, iz likovne|galerije u Linkoln ulici.
{2979}{3052}- Donosim sliku, gospodina Dojla.|- Sliku?
{3059}{3116}Da. Onu što je|kupio prošle nedelje.
{3145}{3201}Moj muž?|Bendžamin Dojl?
{3215}{3287}Primite moje sauèešæe,|bio je divan èovek.
{3297}{3380}Nisam znala da je Bendžamina|slikarstvo uopšte zanimalo?
{3383}{3448}Jeste, zaista jeste.
{4039}{4063}- Dobro jutro.|- Dobro jutro.
{4088}{4146}- Poslovno pismo.|- Kakav posao?
{4163}{4232}Pišem majci da pošalje pare.|Nema svrhe da tražim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:58:ZBYT WIELE
00:01:48:Brenda...
00:01:54:- Pani Doyle? | - S?ucham?
00:01:57:Art Dodge z Galerii Arta. | Mam tu obraz pani m??a.
00:02:01:- Obraz? | - Kupi? go w zesz?ym tygodniu.
00:02:06:M?j m??, Benjamin Doyle?
00:02:09:Moje kondolencje. | To by? wspania?y cz?owiek.
00:02:12:- M?j m?? interesowa? si? sztuk?? | - Ale? tak. I to bardzo.
00:02:18:Zdj?cia:
00:02:34:Muzyka:
00:02:42:Dzie? dobry!
00:02:44:- Piszesz w interesach? | - Do mamy. Prosz? o zapomog?.
00:02:50:- Dzwoni? kto?? | - Nie.
00:02:53:Zak?ad energetyczny, telefony i sklep.
00:02:56:- Nie m?w. Zabij? mnie. | - To by niekt?rych ucieszy?o.
00:03:01:Hillermana. | Nie p?acisz czynszu od p?? roku.
00:03:14:- P
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{168}- To nic wielkiego.|- S? ?wietne. Podobaj? mi si?.
{178}{226}Bardzo.
{441}{496}To te? tw?j?
{536}{571}?liczny.
{658}{728}A wiesz, dlaczego?
{745}{809}Bo jest prosty i szczery.
{1085}{1143}- We? go.|- ?artujesz?
{1149}{1206}To prezent.
{1212}{1278}- Nie mog?.|- Mo?esz.
{1304}{1386}Chc? ci go da?. Prosz?.
{1411}{1444}Prosz?.
{1650}{1718}- Podoba mi si?.|- To dobrze.
{2013}{2069}Musz? lecie?.
{3669}{3729}Mia?e? wielki talent.
{3740}{3845}Czemu przesta?e? malowa??|Ten jest ?wietny.
{4918}{5000}- Galeria Arta.|- Cze??. Kto? dzwoni??
{5008}{5178}Hillerman us?ysza?, ?e si? bogato ?enisz|i podni?s? czynsz.
{5186}{5331}- Dzwoni? kto?
Subtítulos para Two Much
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, watching, too, much, television, tvrip, phrenic,
original filename: 9004-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2343}{2403}Ce se mai aude? |Ce spuneþi?
{2479}{2515}Bine te-ai întors.
{2523}{2607}Youngstown, pe naiba. Uitaþi-vã la el.|Parcã vine din Miami.
{2610}{2689}-Da, arãþi de parcã vii din Miami.|-Bine te-ai reîntors.
{2691}{2734}Ce sã-þi aduc, Paulie?
{2735}{2796}Dupã patru luni de puºcãrie ?| Ce-ai zice de-un regulat?
{2893}{2952}-Uite-l pe Papillon.|-Sil, ce mai faci?
{2954}{3005}Am auzit cã te-ai regulat tot timpul.
{3007}{3066}-Vino aici, nemernicule.|-Salut, Chrissy.
{3068}{3146}Hai sã bem ceva.|Haideþi, sã circule.
{3183}{3237}-Ei, ºi aici.|-Poftim.
{3270}{3305}Pentru bãie
Subtítulos para Two Much
keywords: two, and, a, half, men, 31, 7, the, unfortunate, little, schnauser,
original filename: 200011886.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,822 --> 00:00:01,585
Entonces,
2
00:00:01,631 --> 00:00:03,523
algo pensado sobre lo que te gustarÃa
cenar este fin de semana?
3
00:00:03,623 --> 00:00:05,918
Tú decides, cariño.
Amo todo lo que cocinas.
4
00:00:07,731 --> 00:00:11,241
Oh, entonces de repente soy una mujer porque
cocino y trato de tener linda la casa para ti?
5
00:00:12,945 --> 00:00:14,612
Bien, lo escuche, también. Cállate.
6
00:00:19,224 --> 00:00:21,009
-Jake!
-Déjalo en paz.
7
00:00:21,455 --> 00:00:24,390
Con su grado, bien podrÃa terminar
empujando los carritos de compras.
8
00:00:25,914 -->
Subtítulos para Two Much
keywords: hitchcock, 1956, the, man, who, knew, too, much, en, alfred,
original filename: hitchcock.1956.the.man.who.knew.too.much.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4390}Daddy, you're sure|I've never been to Africa before?
{4394}{4455}It looks familiar.
{4459}{4540}You saw the same scenery last summer|driving to Las Vegas.
{4543}{4620}Oh, sure. Where Daddy lost all|that money at the crap -
{4623}{4692}- Hank!|- Table.
{4695}{4771}- (Horn Honking)|- Hey, look! A camel!
{4850}{4933}Uh-huh. Course this isn't really Africa.|It's the French Morocco.
{4937}{4981}Well, it's Northern Africa.
{4984}{5028}Still seems like Las Vegas.
{5031}{5116}We're just a hundred miles|north of the Sahara Desert.
{5119}{5207}I don't know. In school they|call this the Dark Continent.
{5211}{5266}This is twice as bright
Subtítulos para Two Much
keywords: hitchcock, 1934, the, man, who, knew, too, much, en, alfred,
original filename: hitchcock.1934.the.man.who.knew.too.much.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Subtítulos para Two Much
keywords: sopranos, s04e0, 7, watching, too, much, television, eng, s04e07,
original filename: 03aa764d13e52a8b246f48e6ae7ed4a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
What do you hear? What do you say?
2
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
WeIcome home.
3
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
Youngstown, my ass. Look at this guy.
You Iook Iike you were in Miami.
4
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
-Yeah, you Iook Iike you were in Miami.
-Good to be home, skip.
5
00:01:56,916 --> 00:01:58,713
What can I get you, PauIie?
6
00:01:58,785 --> 00:02:01,310
After four months inside? How about Iaid?
7
00:02:05,358 --> 00:02:07,826
-It's PapiIIon.
-HeIIo, SiI, how are you?
8
00:02:07,894 --> 00:02:10,021
I heard you were getting Iaid aII the t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,864 --> 00:01:42,301
"Sing no more ditties,"
2
00:01:42,402 --> 00:01:44,197
More!
3
00:01:46,638 --> 00:01:48,436
"Sing no more,
4
00:01:50,677 --> 00:01:56,046
Of dumps so dull and heavy,
5
00:01:58,983 --> 00:02:03,921
The fraud of men was ever so,
6
00:02:07,293 --> 00:02:09,625
Since summer. . .
7
00:02:09,694 --> 00:02:13,152
first was leafy.
8
00:02:15,602 --> 00:02:18,592
Then sigh not so,
9
00:02:18,669 --> 00:02:20,669
But let them go,
10
00:02:21,741 --> 00:02:25,300
And be you blithe. . .
11
00:02:25,377 --> 00:02:27,812
and bonny,
12
00:02:27,88
Subtítulos para Two Much
keywords: two, and, a, half, men, 30, 5, we, called, it, mr, pinky, tcm,
original filename: 200011872.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,031
porque tienes que irte?
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,875
charly tengo que ir a casa para alimentar a mi gato
3
00:00:04,876 --> 00:00:06,158
alimentar a mi pez
4
00:00:06,159 --> 00:00:07,159
hemos estado en cama por tres dias
5
00:00:07,160 --> 00:00:10,863
creo que el gato se aliimento del pez cuando se durmio
6
00:00:10,864 --> 00:00:13,948
de todas formas tengo que ir al trabajo
7
00:00:13,949 --> 00:00:14,940
llama y di que estas enferma
8
00:00:14,941 --> 00:00:15,941
eso lo hice ayer
9
00:00:15,942 --> 00:00:16,942
ok, llama en la mañana
10
Subtítulos para Two Much
keywords: jackass, number, two, unrated, imbt, slo,
original filename: Jackass.Number.Two.UNRATED.DVDRip.XviD-iMBT Slo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,907 --> 00:01:57,907
Prevedel: Th0r.
2
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
Ti mater!
3
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
O, fak!
4
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
Ne, ne, ne!
5
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
Sranje.
6
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Zdravo! Jaz sem Johny Knoxville,
pozdravljeni v Jackass-u!
7
00:03:59,372 --> 00:04:02,569
Fantje in dekleta!
Ãas je za lutkovno predstavo.
8
00:04:03,810 --> 00:04:07,268
Nekoè je živela velika laèna
strupena kaèa.
9
00:04:07,380 --> 00:04:10,838
...in majhna poljska miška,
ki je potrebovala prijatelja.
10
00:04:11,551 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,724 --> 00:00:35,813
El hombre con dos piernas
2
00:00:51,560 --> 00:00:53,680
¿Y entonces?
¿Cómo es ella?
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,520
- Bien proporcionada.
- Bien proporcionada es bueno.
4
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Entonces ella está en el mismo tren que tú
todas las mañanas y es bien proporcionada.
5
00:01:02,760 --> 00:01:05,240
Es como si Ursula Andress...
6
00:01:05,720 --> 00:01:07,920
...y Pamela Anderson
tuvieran un bebé.
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,280
Y hay pocas probabilidades en esa sugerencia.
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,440
Súper proporcionada
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Se acabo la fiesta.
Ya se pueden largar.
2
00:04:36,760 --> 00:04:40,037
No se quien serás, pero...
3
00:04:40,080 --> 00:04:42,914
¿por que la quieres
toda para ti?
4
00:04:42,961 --> 00:04:45,191
Ella puede con los cuatro.
5
00:04:45,241 --> 00:04:47,391
Tenemos un whisky buenÃsimo.
6
00:04:47,441 --> 00:04:49,672
- ¡Te esta esperando!
- Además...
7
00:04:55,762 --> 00:05:00,120
¿Y ahora que vas a hacer, cabrón?
Quizá acabes conmigo,
8
00:05:00,162 --> 00:05:04,315
pero ten por seguro
que a ella no la tocaras,
9
00:05:04,363 --> 00:05:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,607 --> 00:01:10,885
DVONEDELJNI OTKAZ
2
00:02:25,967 --> 00:02:28,847
Ja sam advokat i obièno
se ne svaðam ovako!
3
00:02:28,847 --> 00:02:32,927
- Ideši na živce!
- Ova zgrada postoji veæ 75 godina
4
00:02:32,927 --> 00:02:34,887
i zaslužuje da ostane
tu zbog zajednice, jer
5
00:02:34,887 --> 00:02:37,287
predstavlja ideale njihovog vremena!
6
00:02:37,287 --> 00:02:40,484
Zajednica zaslužuje
da ima nešto ovakvo...
7
00:02:41,527 --> 00:02:44,207
...a mi bi da ga pomerimo.
Radi se o našim unucima.
8
00:02:44,207 --> 00:02:48,607
Vratite se. Ovo je pozorište
z
Subtítulos para Two Much
keywords: man, who, know, too, much, sr, bourgeoisie,
original filename: 2310-Man_Who_Know_Too_Much_SR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1017}DISKRETNI ŠARM|BURŽOAZIJE
{3642}{3678}Da Vas saèekam ovde|Vaša Ekselencijo? - Da.
{4651}{4689}Ni vatra nije zapaljena.
{4762}{4814}Niti je sto postavljen.
{4844}{4875}Ali, prošlo je osam.
{4938}{4985}Dobro veèe, draga Alis.
{4999}{5061}Don Rafael, kako ste?|Dobro.
{5082}{5152}Drago mi je da vas ponovo vidim.|I, meni takoðe.
{5203}{5232}Kakvo iznenaðenje.
{5267}{5305}Da sam znala da dolazite...
{5321}{5347}Niste nas oèekivali?!
{5358}{5385}Nisam, veèeras.
{5400}{5415}Ne, veèeras?!
{5433}{5493}Ne. Oèekivala sam |vas sutra.
{5514}{5541}Sutra?!
{5570}{5625}Ali Henrijeva pozivnica|je za veèeras.
{5642}{5666}Siguran
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,550 --> 00:00:17,550
TWEE KEER TWEE
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Dr. OLIVER HARDY, PSYCHIATER
ASSISTENT Mr LAUREL
3
00:00:36,250 --> 00:00:40,250
Het is een goed moment voor iedereen
om zijn partij te helpen.
4
00:01:17,725 --> 00:01:19,725
Wat is er?
5
00:01:19,863 --> 00:01:21,863
Weet je wat voor dag het is?
- Nee.
6
00:01:22,032 --> 00:01:27,032
Het is precies een jaar geleden dat ik met
jouw zus trouwde en jij met die van mij. Weet je nog?
7
00:01:27,132 --> 00:01:30,132
Dat is waar. Vandaag is onze trouwdag.
8
00:01:30,566 --> 00:01:34,066
Het was een goed idee va
Subtítulos para Two Much
keywords: the, man, who, knew, too, much, fin, 2, 5, fps, 1956,
original filename: The Man Who Knew Too Much - Fin - 25fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{610}Suomennos: Terzka, Lascivious, Kekkonen,|hietmokko ja jasa.
{611}{700}Oikoluku: Terzka ja jasa
{3350}{3535}Vain yksi symba
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,131 --> 00:01:47,474
Quero mostrar-te uma coisa.
2
00:01:49,085 --> 00:01:50,159
O quê?
3
00:01:57,640 --> 00:02:02,628
Já alguma vez vistes algo tão terrÃvel que
sentistes que tinhas de mostrar a alguém?
4
00:02:04,661 --> 00:02:07,040
Quero dizer, um filme ou
coisa no género.
5
00:02:08,383 --> 00:02:09,149
Bem...
6
00:02:09,150 --> 00:02:13,945
Tenho o filme de terror mais estranho
que jamais alguma vez tenhas visto.
7
00:02:16,247 --> 00:02:18,625
Um amigo meu mandou-mo.
8
00:02:18,626 --> 00:02:23,345
E ele fez-me uma cópia,
e eu fiz uma para ti.
9
00:02:24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5111}{5156}300 ãâèÃåè!
{5158}{5225}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãà ääà âà Ãåòî çà ïî÷âà îò 300 ãâèÃåè
{5226}{5304}çà òîçè âåëèêîëåïåà ÷èôò áèâÃè.
{5365}{5447}Ãòèãà , äà ìè è ãîñïîäà ,|ñà ìî 300 ãâèÃåè...
{5450}{5517}Ãà òåçè áèâÃè ñà óÃèêà ëÃè.
{5529}{5636}Ãðè òîâà ñà Ãè ïðåäîñòà âåÃè|îò ñà ìèÿò ãîñïîäèà Ãéäà à Ãà êðîðè.
{5638}{5724}Ãà ðà Ãöèÿ çà òîâà ,|֌ ñà èñòèÃñêî ìóçåéÃî êà ÷åñòâî.
{5727}{5837}Ãîáðå òîãà âà , 200 ãâèÃåè.|Ãîé ïðåäëà ãà 20
Subtítulos para Two Much
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 8, 2, 97, 6, fps, 1x1,
original filename: 40126-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep18-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,562 --> 00:00:03,262
- Dar nu vreau s? plec ?n tab?r?.
- Glume?ti ?
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,257
Te vei distra de minune.
Uit?-te aici.
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,836
E o tab?r? de informatic?
cu un program de teatru.
4
00:00:07,931 --> 00:00:10,926
<i>Internet ziua, F?r? internet noaptea.</i>
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,383
Nu vreau s? plec ?n tab?r?.
6
00:00:13,468 --> 00:00:15,504
Dac? copilul nu vrea s? mearg? ?n tab?r?,
nu-l obliga.
7
00:00:15,591 --> 00:00:17,580
- Da.
- Are 10 ani, e destul de mare s? munceasc?.
8
00:00:17,673 --> 00:00:19,081
Ce ?
9
00:00:19,172 --> 00:00:23,376
C?nd eram de v?rsta ta,
cur??am bananele de
Subtítulos para Two Much
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, s03e09, xor,
original filename: 39474-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,015 --> 00:00:05,578
Jake !
2
00:00:06,236 --> 00:00:06,776
Da ?
3
00:00:07,242 --> 00:00:08,174
Te rogi ?
4
00:00:08,487 --> 00:00:10,153
Nu e nimic, nu sunt la ?coal?..
5
00:00:12,097 --> 00:00:14,480
Po?i s? te rogi.
Pentru ce faci rug?ciunea?
6
00:00:14,737 --> 00:00:16,111
Am luni un test la matematic?.
7
00:00:17,367 --> 00:00:19,227
Deci te rogi pentru o not?
mai bun? la test ?
8
00:00:19,366 --> 00:00:20,880
Nu, nu func?ioneaz?
?n cazul ?sta.
9
00:00:21,921 --> 00:00:23,445
M? rog ca s? se ?mboln?veasc?
profesoara.
10
00:00:25,346 --> 00:00:27,914
Te-ai g?ndit ?i la varianta
?n care ?nve?i pentru test.
11
00:00:28,410
Subtítulos para Two Much
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, arabic,
original filename: 144390_Lock%252C%2BStock%2Band%2BTwo%2BSmoking%2BBarrels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{1000}?? ????? ?. ???? ??? ???????|M_SAYED76@HOTMAIL.COM
{1106}{1170}??? ???? ??? ????????|??????? ?? ????????
{1170}{1242}??? ????? ????? ??|?????? ?? ?????
{1242}{1296}??? ?? ????? ???? ???? ?? ???
{1296}{1371}??? ?? ?????|??? ????? ??????
{1371}{1447}???? ??? ????? ?|?? ??? ??? ????? , ?? ??? ?????
{1447}{1509}??? ??? ??????
{1509}{1583}?? ????? . ???|??? ???? ????? ??? ?????? ???????
{1583}{1640}???? ???? ?? ???? ??????|??? ???? ??
{1640}{1703}???? ??? ????????? ?|???? ??? ???
{1703}{1771}????? ????? ?? ???????|????? ????? ?? ??????
{1771}{1840}???? ???? ????? |?????? ?? ???? ???? ??? ???
{1840}{1915}?? ????? ??? ??
Subtítulos para Two Much
keywords: desperate, housewives, 2x1, 5, ar, thank, you, so, much,
original filename: desperate_housewives_2x15_ar.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,834
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:01,935 --> 00:00:03,420
áãà áà ÃÃÃæÃÃö ¿
3
00:00:03,462 --> 00:00:05,088
áÃà ÃÃà ÃÃÃÃà ááÃáÃÃ
4
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
Ãæà ÃÃÃà ÃáäÃÃÃà ãÃÃÃÃÃ
5
00:00:06,715 --> 00:00:09,635
ÃæÃÃä) ÃãÃã ÃÃÃø áà ÃÃÃãá ÃáÃÃÃ)
6
00:00:09,676 --> 00:00:12,179
áÃà ÃÃÃÃö ÃáÃÃÃà ÃÃÃäà ÃáãÃÃÃÃÃ
7
00:00:12,214 --> 00:00:14,640
ÃÃÃ) ÃÃÃà ÃÃø ÃáãÃÃÃÃÃ)
8
00:00:14,681 --> 00:00:16,642
ÃÃÃà Ãä ÃÃæä áÃÃäÃ
Subtítulos para Two Much
keywords: 1279, man, who, knew, too, much, the, 1956, 2, 5, fps,
original filename: 12795-Man_Who_Knew_Too_Much,_The_(1956)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:51,250 --> 00:01:53,296
Ooh!
2
00:01:54,214 --> 00:01:57,888
- Are you all right, sir?
- Ask my nurse!
3
00:01:57,971 --> 00:02:00,810
My English is not good enough
for me to know!
4
00:02:00,935 --> 00:02:04,776
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:04,859 --> 00:02:07,656
- Knocking them cold?
- Just an expression.
6
00:02:07,740 --> 00:02:10,662
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:10,745 --> 00:02:14,126
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:14,210 --> 00:02:17,508
- Sorry I upset you.
- Don't mind, it was a very aw...
9
00:02:17,591 --> 00:02:19,846
..awkward mome
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,699 --> 00:00:03,099
<i>La anterior temporada en Alias.</i>
2
00:00:08,970 --> 00:00:12,370
Me estoy acercando a la meta
de una odisea de treinta años.
3
00:00:13,570 --> 00:00:17,370
No dejaré que ningún otro dé
los últimos pasos por mÃ.
4
00:00:17,970 --> 00:00:19,670
¡Escúcheme, hijo de puta!
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,770
Ha sido un tormento en mi vida.
¡Me da asco!
6
00:00:23,870 --> 00:00:25,970
Cada vez que me sentaba enfrente
de usted, escuchando sus mentiras...
7
00:00:26,070 --> 00:00:28,970
<i>...¡todo lo que podÃa hacer era
fantasear sobre cortarle la g
Subtítulos para Two Much
keywords: weeds, s03e0, 8, the, two, mrs, scottsons, xor, s03e08,
original filename: 200013795.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Weeds...</i>
2
00:00:02,183 --> 00:00:03,183
Hola.
3
00:00:03,649 --> 00:00:04,964
- Hola.
- Mi hijo.
4
00:00:05,145 --> 00:00:06,737
Tim y yo justamente estábamos
por jugar a algo.
5
00:00:06,875 --> 00:00:08,550
En realidad
no soy muy buena con los juegos.
6
00:00:08,736 --> 00:00:11,325
Bueno, mi mamá lo es. Creo que
ella es mucho más lista que tú.
7
00:00:11,598 --> 00:00:12,822
Kesheshian dice adiós.
8
00:00:12,925 --> 00:00:14,824
- ¿Peter... está muerto?
- ¡SÃ!
9
00:00:14,978 --> 00:00:16,372
Agente Fundis, DEA.
Subtítulos para Two Much
keywords: 3x2, 1, dog, with, two, bones, 32,
original filename: 571942004Farscape_3x21_Dog with Two Bones.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,050 --> 00:00:25,310
Para presenciar
a destruição do seu mundo.
2
00:00:25,310 --> 00:00:27,310
Sugiro que você se
segure em algo.
3
00:00:27,310 --> 00:00:28,250
Talyn...
4
00:00:29,240 --> 00:00:30,250
Starburst.
5
00:00:33,320 --> 00:00:34,650
Essa nave...
6
00:00:34,650 --> 00:00:35,860
Está morta!
7
00:00:36,640 --> 00:00:38,760
O experimento do wormhole acabou.
8
00:00:39,770 --> 00:00:40,230
Aeryn...
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,030
Faça um vôo seguro.
10
00:00:45,100 --> 00:00:47,560
Nós sabÃamos que chegaria
a hora da separação.
11
00:00:49,4
Subtítulos para Two Much
keywords: s0, 2, e1, lesser, of, two, evils,
original filename: 2628122004FUTURAMA - S02 - E11 - Lesser of Two Evils.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,733 --> 00:00:04,963
<i>Futurama é patrocinado por...</i>
2
00:00:05,453 --> 00:00:10,083
<i>... Esporos AracnÃdeos,</i>
<i>o esporo fatal com o nome giro.</i>
3
00:00:15,453 --> 00:00:17,523
"LESSER OF TWO EVILS"
"O MENOR DE DOIS MALES"
4
00:00:37,733 --> 00:00:39,564
Departamento de PolÃcias <i>é real.</i>
5
00:00:39,813 --> 00:00:41,690
<i>As pessoas não são actores.</i>
6
00:00:41,893 --> 00:00:43,849
<i>A maioria nem são pessoas.</i>
7
00:00:44,053 --> 00:00:47,090
<i>Vá lá, meu.</i>
<i>Eu não disparei nenhum laser.</i>
8
00:00:47,333 --> 00:00:51,121
<i>EntÃ
Subtítulos para Two Much
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 2, turkiso, 1,
original filename: 4ace209f0d5e6b5aedddc687f298f400.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,560
- Ãîáðå. ''ÃîðúÃñ Ãðà áñêè'' äà áúäå.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,540
- Ãðîñòî ãî ïúõÃè.
3
00:00:36,660 --> 00:00:42,020
- Ãâúðøè ëè?
- Ãõà . Ãà ñïèâà é.
4
00:00:57,540 --> 00:01:00,740
- Ãà ìî ãëåäà òå èëè ùå êóïóâà òå?
5
00:01:00,900 --> 00:01:07,100
- Ãà âèñè. Ãåñúì ñèãóðÃà îùå.
- à òà êà , èçãëåæäà âúðâè äîáðå.
6
00:01:07,260 --> 00:01:10,820
- à ïðà âèõòå ëè ..?
- ÃÃ¥ è òîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
7
00:01:10,980 --> 00:01:
Subtítulos para Two Much
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, internal, incite, swedish, motechnet, com, mwktm, a, b,
original filename: 5723-The.Man.Who.Knew.Too.Much.1956.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,569 --> 00:00:35,484
MANNEN SOM VlSSTE
FÃR MYCKET
2
00:02:18,887 --> 00:02:26,467
Hur ett cymbalslag skakade om
en amerikansk familjs liv.
3
00:02:58,968 --> 00:03:05,423
Pappa, har jag verkligen aldrig varit
i Afrika förut? Det ser så bekant ut.
4
00:03:05,600 --> 00:03:09,135
Det såg likadant ut vid Las Vegas.
5
00:03:09,312 --> 00:03:15,519
Just det. Där pappa spelade bort
alla sina pengar på tärning.
6
00:03:16,778 --> 00:03:21,689
Titta! En kamel!
7
00:03:21,866 --> 00:03:25,947
Det är inte riktiga Afrika,
utan franska Marocko.
8
00:03:26,120 --> 00:03:29,121
Subtítulos para Two Much
keywords: a, tale, of, two, sisters, cd, 1, por, asia, team, 2,
original filename: 1000302.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primero, háblame de ti.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
¿Quién crees que eres?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
¿No lo sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Es de tu familia.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bien entonces.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
¿Puedes hablarme...
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
[220][254]/O, przesta? szlocha?,/
[260][289]/Moja niebogo,/
[290][329]/Ch?opiec by? zawsze zwodnikiem;/
[340][369]/Nog? w morzu,/
[380][410]/Na l?dzie nog?,/
[410][450]/A wiary nie znajdziesz w nikim./
[470][503]/Pu?? go, gdzie chce,/
[510][540]/Osusz ?zy twe,/
[560][597]/Rozja?nij my?li twych noc,/
[610][639]/I gorzkie ho!/
[640][668]/I smutne he!/
[700][737]/Przemie? w weso?e hoc, hoc!/
[990][1020]/Wi?c dosy? westchnie?/
[1020][1044]Dalej!
[1070][1099]/I dosy? ?ali,/
[1110][1143]/Id? za radami moimi;/
[1190][1232]/Bo ch?opcy zawsze, zawsze zdradzali/
[1270][1300]/O
Subtítulos para Two Much
keywords: ring, two, the, cd, 1, lt, subtitrai, 2,
original filename: Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].CD1.LT.subtitrai.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2514}{2554}Ei.
{2652}{2691}Að noriu tau kai kà parodyti.
{2722}{2765}KÃ ?
{2938}{3007}Ar tu kada esi maèiusi|kà nors tokio siaubingo,
{3009}{3075}kad tu turëjai, kam nors kitam parodyti?
{3115}{3194}Turiu omeny, koká filmà ar kaþkà tokio.
{3208}{3233}Na taip...
{3235}{3355}Að turiu visø laikø baisiausia filmà .
{3403}{3467}Vienas draugelis man|apie tai papasakojo.
{3469}{3515}Jis man davë kopija.
{3517}{3594}Ir að taip pat padariau tau vienà .
{3596}{3645}Tu nori su manimi video pasiþiûrëti?
{3647}{3695}Tik dvi minutes.
{3697}{3800}Po dviejø minuèiø viskas baigtà .|Tai tikras Underground filmas.
{3802}
Subtítulos para Two Much
keywords: two+and+a+half+men+, +sixth+season, two, and, a, half, men, sixth, two+and+a+half+men+, +sixth+season, nowsubtitles, com, url, two+and+a+half+men+, +sixth+season, readme, html,
original filename: 174875_Two%2Band%2Ba%2BHalf%2BMen%2B-%2Bsixth%2Bseason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?H9??-?'ZeCTwo and a Half Men - 6x03 - Damn You Eggs Benedict.HDTV.DOT.en.srt?|[??F??{G???n?^?^?8??<??=?7,?(?XMIL???h??o~?YET???,??Y??_*???l?????*.6?z??H??????}>?)2???????;?????K`?Y?0IVe?w??f??????F??N4?GCPY?&[?????.?t?C??S4??3???`?I?Js<E?p????????"?2?h?t?9?]?4w##?=2??d?*?x3W^o?G??rd??Rl??f???q??rZ@d??????4?6z2?*??t??tU???U?!|_p???=???O?'??r??4?????x??d?U?Y?d???E
_?????y??????`??????!z???q?4x?????o??/?CV?b???????fgK'2X???9???i??SC?RO??QHk???O?qE{'l????mk6??"?=???*
?????IHcE@?????zG?;???i?s7Y???5m+?{???f?jU??d?,?+???????*??7m
?????"??WB??F ]%E??Z%?)t}????????C???????G???<??!z????;A8?q???%b? Y?$?t???FbAC??D??dI??T?8?!
Subtítulos para Two Much
keywords: two+and+a+half+men+, +sixth+season, nowsubtitles, com, url, two+and+a+half+men+, +sixth+season, readme, html, two+and+a+half+men+, +sixth+season, two, and, a, half, men, sixth,
original filename: 174898_Two%2Band%2Ba%2BHalf%2BMen%2B-%2Bsixth%2Bseason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Two Much
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, lock, stock, and, two, smoking, barrels,
original filename: 152191_Lock%252C%2BStock%2Band%2BTwo%2BSmoking%2BBarrels.zip