Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Two And is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Two And por relevancia:
Subtítulos para Two And
keywords: 2, 7, two, can, play, that, game, 2001, proper, divx, dvl,
original filename: 27_Two Can Play That Game (2001) Proper Dvdrip Divx-Dvl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,898
He didn't think you'd
fall for that line.
2
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
Girl, I don't believe him.
Oh, he's a dog.
3
00:00:27,444 --> 00:00:31,073
Tail- having-anything-that-moves
humping- ass dog.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,909
You need to kick him to the curb.
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,748
Oh, no, no. Don't cry, Karen.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,211
Karen. Don't move, sweetie.
I'll be right there.
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Men are so full of it.
8
00:00:47,089 --> 00:00:50,133
Give a brother a break,
treat him with trust...
9
00:00:5
Subtítulos para Two And
keywords: chinese, odyssey, part, two, cinderella, 1994,
original filename: 361172004A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella (1994).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,284 --> 00:02:32,615 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Very pretty
2
00:03:27,207 --> 00:03:28,105 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Everybody!
3
00:03:28,541 --> 00:03:31,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l'm sorry to you. lt'll OK soon
4
00:03:42,589 --> 00:03:44,147 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Sorry...sorry
5
00:03:45,058 --> 00:03:47,788 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Granny, you can't light it up in this way
6
00:03:48,328 --> 00:03:50,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
You've just got the oil
but you haven't got a lampwick
7
00:03:50,697 --> 00:03:51,686 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l kno
Subtítulos para Two And
keywords: jackass, number, two, unrated, imbt,
original filename: Jackass.Number.Two.UNRATED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5358}{5429}Zdravo narode, dobrodošli|u "Jackass".
{5610}{5663}JACKASS|broj 2
{5739}{5817}U redu, decaci i devojcice,|vreme je za šou sa lutkama.
{5848}{5933}Jednom davno, bila jedna|gladna zmija...
{5940}{6012}i usamljeni poljski miš|kome je bio potreban prijatelj.
{6038}{6160}Cao, g-dine zmijo, zovem se|gospodin Mišic.
{6166}{6207}Zeleo bih da budemo prijatelji.
{6212}{6272}Vodi racuna da mi se vidi ceo,|hocu da izgledam dobro.
{6272}{6328}Kako bi bilo|da ti zagolicam rep?
{6340}{6371}Hej, ovamo.
{6483}{6567}To nije lepo, nismo|se tako igrali.
{6567}{6650}To stvarno nije lepo.
{6827}{6877}Evo idemo. Moze mali poljubac?
{6915}{6945}
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Two And
keywords: the, simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11,
original filename: b10a9d284e6fa3f31f32e9a1fba4dede.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
0:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
0:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
0:01:04:Two. One. Bing!
0:01:07:We have meat loaf!
0:01:09:Get it while it's hot, kids.
0:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
0:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
0:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
0:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
0:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
0:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
0:01:39:We haven't missed pork chop night|si
Subtítulos para Two And
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1969, water, monster, eng,
original filename: Two Mules for Sister Sara (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like to have your fun|with a corpse!
{9164}{9
Subtítulos para Two And
keywords: two, shades, of, blue, srp,
original filename: ebe352acc4f1ae24fb8e5a02365aded0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{243}{366}Ovde helikopter 117.|Na putu prema aveniji Okean.
{369}{474}Rec je o mogucem|187 ili 261...
{1118}{1204}U glavnim ulogama:
{2191}{2311}PLAVA SENKA
{2360}{2447}U ostalim ulogama:
{3275}{3367}Lzadi iz stana!|Ne voli te! Želi da te ubije!
{4844}{4926}Scenario:
{4969}{5052}Režija:
{6451}{6479}SU ZAN PRAJS|'Mracna strana Džudit'
{6485}{6560}'Snažna romanticna prica|o ženi koja teži
{6563}{6604}krajnjem seksualnom iskustvu.'
{6607}{6649}Jeste li to|pronašli, gdice Prajs?
{6682}{6731}Lli, da vas zovem|gdice Anders?
{6808}{6938}Jeste li napisali ovu pricu?
{6960}{7058}Nažalost, ist. Rogers i ja|nismo uspeli da je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:52,638
Ik vroeg m'n opa
of stof ons laat niezen
2
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
en hij zei: 'Ja, maar daardoor
zie je ook een zonsondergang. '
3
00:01:58,680 --> 00:02:04,357
Er ging geen dag voorbij dat opa
niets zei dat me zou bijblijven.
4
00:02:08,440 --> 00:02:12,592
Die dag werd ik wakker en dacht
ik aan de dag van de La Paloma.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,597
Zo heb ik hem later genoemd.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,872
Ik had die dag
veel namen kunnen geven.
7
00:02:18,080 --> 00:02:19,911
Er gebeurde zo veel.
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,712
Op die en
Subtítulos para Two And
keywords: eng, jackass, number, two, unrated, imbt, english,
original filename: JackassNumberTwoUNRATEDDVDRipXviDiMBT_eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
Holy shit!
2
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
Oh, fuck!
3
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
No, no, no!
4
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
Oh, shit!
5
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Hi, l'm Johnny Knoxville.
Welcome to Jackass!
6
00:03:59,372 --> 00:04:02,569
All right, boys and girls.
lt's time for a puppet show.
7
00:04:03,810 --> 00:04:07,268
Once upon a time,
there was a hungry serpent
8
00:04:07,380 --> 00:04:10,838
and a lonely field mouse
who needed a friend.
9
00:04:11,551 --> 00:04:13,678
Hello, Mr. Serpent.
10
00:04:14,254 --> 00:04:18,623
My
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,412 --> 00:00:06,401
ese es un buen tatuaje de
serpiente en tu espalda
2
00:00:06,572 --> 00:00:11,047
gracias... su nombre es anakof
el demonio que devora almas humanas
3
00:00:12,034 --> 00:00:14,246
mi amigo jeffrey se come su propia
caca
4
00:00:14,559 --> 00:00:16,856
nos trata de lamer la cara
pero no lo dejamos
5
00:00:16,857 --> 00:00:18,944
ok
6
00:00:19,849 --> 00:00:25,540
quien es ese?
- es el dios de los condenados
su nombre no puede decirse
7
00:00:25,997 --> 00:00:28,269
porque? es dificil de pronunciar?
- que?
8
00:00:29,423 --> 00:00:33,471
tenemos un a
Subtítulos para Two And
keywords: coupling, 02x0, 1, the, man, with, two, legs, fr,
original filename: a167512a53da0605e90a13358017161c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,533 --> 00:00:36,537
L'HOMME A DEUX JAMBES
2
00:00:53,762 --> 00:00:55,973
Alors, elle est comment ?
3
00:00:56,723 --> 00:00:59,977
- Galbée.
- Galbée, c'est bien.
4
00:01:02,312 --> 00:01:04,982
Elle prend le même train que toi
et elle est galbée.
5
00:01:05,440 --> 00:01:08,026
On dirait qu'Ursula Andress
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,821
et Paméla Anderson
ont eu un bébé.
7
00:01:12,698 --> 00:01:15,367
Y a peu de chances que ça arrive.
8
00:01:16,326 --> 00:01:17,619
Super galbée,
9
00:01:17,661 --> 00:01:19,788
Hyper top galbée.
10
00:01:20,205 --> 00
Subtítulos para Two And
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 5, ep, 1, 2, 97, 6, fps, sez,
original filename: 44103-Two_and_a_Half_Men_(2003)__S5-Ep1-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
Berta, cum mi-ai spãlat lenjeria intimã ?
2
00:00:04,260 --> 00:00:08,259
Aºa cum le fac pe toate pe aici
Cu cântecul pe buze ºi din toatã inima.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
Vorbeam serios.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
Am o iritaþie intr-o zonã ...
ºtii tu, mai intimã.
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,400
Intimã ? Ãncã puþin "trafic" pe acolo,
ºi ai putea deschide ºi un snack-bar
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
Credeam cã ai schimbat detergentul,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,100
fiindcã e roºie toatã ºi mã iritã
mai ales în jurul ..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{860}{986}DOI OCHI MALEFICI
{2225}{2279}Ãn memoria lui Edgar Allan Poe,
{2281}{2368}ale cãrui povestiri|au inspirat acest film.
{2378}{2552}A avut vise la care nici un alt|muritor n-a îndrãznit sã aspire.
{2800}{2926}ADEVÃRUL ÃN CAZUL|DOMNULUI VALDEMAR
{3694}{3760}E o acuzaþie, dle Pike ?
{3809}{3872}E o acuzaþie ?
{3956}{4055}- Mã acuzaþi, dle Pike ?|- Poftim ?
{4075}{4126}Nimic, nimic.
{4141}{4198}Credeam cã aþi spus ceva.
{4280}{4341}Vorbeam singurã.
{5311}{5425}ªi-a lichidat o mare parte|din acþiuni.
{5470}{5604}Asta reprezintã 15-20 %|din pose
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Hoe was je dag vandaag?
Hoe was het?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Oké dan, zullen we praten?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Vertel me eerst iets over jezelf.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Wie denk je dat je bent?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
Weet je wie dit is?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Geen idee?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Het is je familie.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Wil je het nog een keer zien?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Oké dan.
10
00:04:30,837 --> 00:04:37,207
Kun je me vertellen over die dag?
11
00:04:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:50,171
Las acrobacias del filme
fueron hechas por profesionales...
2
00:00:50,283 --> 00:00:52,979
...asà que por su seguridad
y la de los suyos...
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,351
...no traten de hacer
los actos que siguen.
4
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
¡Mierda!
5
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
¡Carajo!
6
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
¡No, no, no!
7
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
¡Mierda!
8
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Yo soy Johnny Knoxville.
¡Bienvenidos a Jackass!
9
00:03:52,999 --> 00:03:57,026
JACKASS NÃMERO DOS
10
00:03:59,372 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,317
Previamente en Felicity.
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,724
Tengo un testÃculo inflamado.
3
00:00:03,759 --> 00:00:07,893
PodrÃa estar infectado asÃ
que estoy tomando antibióticos.
4
00:00:07,928 --> 00:00:09,211
¿Eso es todo?
5
00:00:09,246 --> 00:00:12,500
Ben, lo lamento tanto.
Sé que debà decirte.
6
00:00:12,535 --> 00:00:14,102
Debiste, pero no me dijiste.
7
00:00:14,111 --> 00:00:17,525
Sólo sé que dormà en su cuarto.
No recuerdo lo que sucedió.
8
00:00:17,560 --> 00:00:20,238
¿Quieres sabes qué pasó?
¡¿Quieres saber qué pasó?!
Subtítulos para Two And
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,727 --> 00:03:10,926
300 gine.
2
00:03:10,927 --> 00:03:14,206
Evet bayanlar baylar,
bu olaðanüstü fildiþlerinin satýþýný...
3
00:03:14,207 --> 00:03:17,357
300 gineden kim açmak istiyor?
4
00:03:19,527 --> 00:03:22,947
Lütfen bayanlar baylar, 300 gine.
5
00:03:23,247 --> 00:03:25,857
Bu çok özel bir fildiþi.
6
00:03:26,247 --> 00:03:30,406
Bildiðiniz gibi, bunlar satýþa
Bay Aidan McRory tarafýndan sunuldu.
7
00:03:30,407 --> 00:03:34,126
Bu da müzelere layýk kalitede
olduklarýnýn teminatýdýr.
8
00:03:34,127 --> 00:03:39,326
Pekala. 200 gineden açalÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
¡A.J.!
2
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
Por Dios, Meadow, cálmate.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Inevitablemente, todo lo que entra
termina siempre por salir.
4
00:03:25,200 --> 00:03:28,100
Y estas personas que hoy salen de prisión
son las mismas que fueron encerradas
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
durante la ola de arrestos
a mafiosos en los 80.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
Parece que fue ayer, ¿verdad ?
7
00:03:32,401 --> 00:03:33,401
Durante años,
8
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
nos contaron que las autoridades
habÃan acabado con la Mafi
Subtítulos para Two And
keywords: farscape, 3x2, dog, with, two, bones, en,
original filename: 07f089b834781ea9214562afb8618d56.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,053
Previously on Farscape.
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,959
Radiation. Massive radiation.
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,006
I've never felt better.
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,786
The, uh... other... Crichton... is dead.
5
00:00:10,787 --> 00:00:14,924
I just can't watch that happen...
again.
6
00:00:15,400 --> 00:00:19,880
We were so... perfect and you're just like him.
I mean you are him.
7
00:00:19,881 --> 00:00:22,015
No.
I'm me.
8
00:00:22,016 --> 00:00:26,604
You give me what I want, or I swear... I will keep you alive
9
00:00:27,050 --> 00:00:30,31
Subtítulos para Two And
keywords: 1330, 61, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: 13307.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:05,142
Season 6 Episode 13
The Return Of The Fellowship Of The Ring
To The Two Towers
2
00:00:05,176 --> 00:00:10,018
This is a FanSub
3
00:00:10,051 --> 00:00:16,695
Translation by: Goredo
4
00:00:16,729 --> 00:00:23,374
Subtitled/Enconded/Edited/Timed by:
ero wakadori fansub
5
00:00:23,408 --> 00:00:31,255
Please stop distribution when DVD is available
6
00:00:34,994 --> 00:00:36,631
Oh gran mago de Gregendath,
7
00:00:36,664 --> 00:00:38,835
Qué misión tiene para éste guerrero
y éste paladÃn?
8
00:00:38,868 --> 00:00:40,637
Sólo hay una cosa que pued
Subtítulos para Two And
keywords: two, and, a, half, men, 30, 6, hi, mr, horned, one,
original filename: 200011873.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,048
Lindo tatuaje de culebra
el de tu espalda.
2
00:00:06,465 --> 00:00:10,677
Gracias, es Anacoth, el demonio
que come almas humanas.
3
00:00:11,428 --> 00:00:14,097
Mi amigo Jeffrey tiene un perro
que se come su caca.
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
Trata de lamernos la cara,
pero no lo dejamos.
5
00:00:18,185 --> 00:00:18,852
Bien.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,437
¿Y ese?
7
00:00:21,355 --> 00:00:22,981
Es la diosa
de los condenados.
8
00:00:23,315 --> 00:00:25,192
Su nombre
no se puede decir.
9
00:00:25,817 --> 00:00:26,944
¿Es difÃcil de pron
Subtítulos para Two And
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, cz, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}VÃCHOD SLUNCE|PÃseò o dvou lidech
{2469}{2643}Tato pÃseò o muži a jeho ženì|pocházà odnikud a odevÅ¡ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A už Slunce vycházà a zapadá|uprostøed mìstského ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otevøeným|nebem nìkde na farmì,
{3153}{3364}život je všude stejný:|nìkdy trpký, nìkdy sladký.
{3465}{3638}Léto... èas prázdnin.
{6040}{6098}Mezi výletnÃky byla i žena z mìsta.
{6099}{6189}Ubìhlo nìkolik týdnù od jejÃho|pøÃjezdu a ona stále zùstává.
{13203}{13413}Byli jako dìti, bezstarostnÃ...|poøád Å¡Âastnà a veselÃ...
Subtítulos para Two And
keywords: the, ring, two, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Ring Two (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2514}{2554}Selam.
{2556}{2598}Selam.
{2652}{2691}Sana bir þey göstermek istiyorum.
{2722}{2765}Nedir?
{2938}{3007}Baþkasýna göstermeni|gerektirecek kadar...
{3009}{3075}...korkunç bir þey|gördün mü hiç?
{3115}{3194}Ãrneðin|bir film ya da onun gibi bir þey?
{3208}{3233}Bilmem...
{3235}{3355}Bende hayat boyu izleyebileceðin|en korkunç, en acayip film var.
{3403}{3467}Bunu bana bir arkadaþým izletti.
{3469}{3515}Benim için bir kopya yaptýrmýþ.
{3517}{3594}Ben de... senin için yaptýrdým.
{3596}{3645}Beni kaset seyretmeye mi|çaðýrdýn?
{3647}{3695}Ãki dakikaný alacak. Tamam mý?
{3697}{3800}Ãki d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{358}Esto es increÃble. Llevamos aquÃ|más de media hora. Si esto fueran|dibujos animados te verÃa como a un bocadillo de jamón.
{358}{426}Ahà está la camarera. Disculpe,|señorita, serÃa tan amable, aquÃ?
{426}{453}Es Phoebe! Hola!
{493}{540}Hola. Bien, queréis algo más?
{588}{643}Espera un momento! Qué haces aqu�
{649}{739}Bueno, hace un momento estaba allÃ,|tú has dicho 'Disculpe señorita',
{740}{763}y por eso estoy aquÃ.
{763}{821}No, no... qu-qué haces trabajando aqu�
{821}{928}Bueno, verás, está cerca de mi casa|y los delantales son muy monos.
{928}{959}Empezamos de nuevo?
{959}{993}SÃ, será
Subtítulos para Two And
keywords: avatar, the, last, airbender, 02x0, 2, cave, of, two, lovers,
original filename: 200011161.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,750
Agua
2
00:00:02,880 --> 00:00:03,900
Tierra
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,620
Fuego
4
00:00:07,390 --> 00:00:08,390
Aire
5
00:00:09,590 --> 00:00:13,310
Hace mucho tiempo las Cuatro Naciones
vivÃan juntas en ArmonÃa
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,830
Entonces todo cambio cuando la
Nación del Fuego atacó
7
00:00:18,330 --> 00:00:22,040
Sólo el Avatar, maestro de los cuatro
elementos podÃa detenerlos
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,600
Pero cuando el mundo lo necesitaba más,
desapareció
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
Han pasado 100 años, mà herman
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{761}{869}UNO, DOS, TRES
{2512}{2589}El domingo|13 de agosto de 1961...
{2590}{2655}toda la atención estaba|en la capital de la nación...
{2656}{2743}donde Roger Maris bateaba|las corridas 44 y 45...
{2744}{2779}contra los Senadores.
{2780}{2831}Ese mismo dÃa,|sin ninguna advertencia...
{2832}{2887}los alemanes orientales|cerraron la frontera...
{2888}{2953}entre BerlÃn oriental|y occidental.
{2954}{2984}Sólo menciono esto...
{2985}{3037}para demostrar con qué tipo|de gente estamos tratando...
{3038}{3092}muy peligrosa.
{3093}{3153}Habiendo vivido en BerlÃn|y habiéndolos tratado...
{3154}{3190}sé a qué me refiero.
Subtítulos para Two And
keywords: danger, has, two, faces, 1967, acf,
original filename: b9df8b7331f06db54362cbfe7184a5f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:46,668
The last warrior has made his final move
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,240
His face is cold and stern
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,412
He has his righteousness suppressed
4
00:00:57,190 --> 00:01:05,120
Perhaps this is the last time
5
00:01:05,398 --> 00:01:09,630
The road seems uncertain
but does have an end
6
00:01:09,736 --> 00:01:13,695
It's not easy to retreat
7
00:01:15,575 --> 00:01:24,608
He knows his life is full of difficulties
8
00:01:24,717 --> 00:01:36,151
He has got to avoid his love
9
00:01:36,262 --> 00:01:44,294
Though he has won many b
Subtítulos para Two And
keywords: the, shield, s01e1, 2, two, days, of, blood, sfm, s01e12,
original filename: 5d1fb331e9157245b5cd8687ba67de13.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:59,210
Cethru, je weet toch dat vuurwapens
en alcohol niet samengaan?
2
00:01:01,096 --> 00:01:05,642
Zie je nou wel?
- Op je knieën, zei ik.
3
00:01:11,906 --> 00:01:16,405
Cethru's vuurwapens worden beter.
Deze werken zowaar.
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,459
Wou jij ook zo'n grote?
5
00:01:23,634 --> 00:01:28,880
Hoe kun je die mooie dieren nou doden?
- Het zijn maar stomme vogels.
6
00:01:29,060 --> 00:01:33,226
Wat doe je met ze?
- Ze gaan de frituur in.
7
00:01:33,400 --> 00:01:39,573
Dat zijn m'n beste vogels. Wacht, ik kan
je helpen. Cethru is een kruimel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,530
Esto es lo que paso este año...
2
00:00:04,620 --> 00:00:07,134
Mañana traeremos a Buffy de regreso
3
00:00:07,220 --> 00:00:09,415
Hablamos de revivir a un muerto.
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,819
Creo que estaba en el cielo
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,334
y fui desterrada de ahi por mis amigos
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,974
Vuelvo a Inglaterra.
para quedarme.
7
00:00:16,060 --> 00:00:19,939
asi que vosotros tres os habeis
unido para ser mis granos en el culo?
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,931
somos tus archi-enemigos.
9
00:00:22,060 --> 00:00:23,81
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,653 --> 00:00:10,700
- Buenos dias.
2
00:00:10,701 --> 00:00:12,000
- Buenos.
3
00:00:12,199 --> 00:00:13,100
- Charlie, ¿cierto?
4
00:00:13,101 --> 00:00:15,995
- Bueno, creo es demasiado tarde para negarlo.
5
00:00:16,880 --> 00:00:18,800
- ¿Te gustarÃa un poco de café?
6
00:00:19,671 --> 00:00:20,300
- Claro...
7
00:00:23,299 --> 00:00:24,854
...me gustarÃa.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,850
- Tienes una casa hermosa.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
- Gracias...
10
00:00:35,344 --> 00:00:36,700
...muchas.
11
00:00:37,900 --> 00:00:39,536
- Oh, me llamo San
Subtítulos para Two And
keywords: my, name, is, earl, s02e2, two, balls, strikes, s02e20,
original filename: My Name Is Earl S02E20 - Two Balls, Two Strikes.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{183}Randy, šta radiš to?!
{182}{220}Deka mi je vezao tu|kravatu pre pet godina!
{220}{273}Znaš da ne umem ponovo da je vežem.
{273}{311}Izvini, Earl.
{311}{362}Samo sam hteo da ti|pokažem kako bih izgedao
{362}{410}kao pijani baja na Nateyevoj žurci.
{431}{455}Strava.
{455}{498}Razvaljuj.
{501}{539}Požurite. Ako zakasnim na sahranu,
{541}{567}uvaliæu se u nevolju.
{569}{627}Poslednja devojka koja se|pojavi mora preminulom
{627}{675}da ðuska u krilu.
{675}{737}{Y:i}Postojao je samo jedan èovek u gradu
{737}{785}{Y:i}koji je mogao da natera|ljude da ga se plaše,
{788}{835}{Y:i}èak i sa donje strane groba...
{869}{917}{Y
Subtítulos para Two And
keywords: 84, 6, jackass, number, two, ts, proper, mavenssupplier, mvs, jass, 2,
original filename: 846 Jackass.Number.Two.TS.PROPER.XViD-maVenssupplieR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,930 --> 00:00:12,934
Waarschuwing:
De stunts in deze film...
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,230
worden uitgevoerd door professionals,
dus voor je eigen veiligheid en die van anderen...
3
00:00:16,241 --> 00:00:19,667
probeer deze stunts niet na te doen.
4
00:03:05,100 --> 00:03:08,000
Ik ben Johny Knoxville,
en welkom bij Jackass.
5
00:03:21,201 --> 00:03:24,001
Oké dames en heren,
het is tijd voor de poppen show.
6
00:03:25,402 --> 00:03:33,103
Er was eens een hongerige slang,
en een eenzame muis die een vriend nodig had.
7
00:03:33,404 --> 00:03:40,452
Hallo meneer Slang, ik b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,099 --> 00:01:38,000
Dr. Openshaw, felicitaciones.
2
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
Su trabajo... esta completo.
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
DeberÃa verla.
4
00:02:06,099 --> 00:02:12,699
25 años... ella debe parecerle
como una vieja amiga.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,900
Si.
6
00:02:18,599 --> 00:02:23,500
Nosotros, uh... iremos a celebrar.
Si quiere venir...
7
00:02:23,500 --> 00:02:28,099
No. Usted adelántese.
8
00:04:30,300 --> 00:04:33,800
Este es el final.
9
00:04:33,800 --> 00:04:39,500
Nunca esperé oÃrme decir estas palabras
después de todos estos año
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,030
Jason.
3
00:00:08,270 --> 00:00:10,170
Esa gente es lista.
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,840
Y son animales,
5
00:00:12,840 --> 00:00:17,060
y si crees que una pistola
y una bala les va a detener,
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,480
piénsatelo de nuevo.
7
00:00:21,340 --> 00:00:24,550
Voy a ir a por mi hijo,
y nadie me va a parar, ¿ok?
8
00:00:24,550 --> 00:00:27,000
- Iré contigo.
- No. Tengo que hacerlo yo solo.
9
00:00:27,520 --> 00:00:30,140
Voy a ir a la lÃnea que se supone
que no
Subtítulos para Two And
keywords: tru, calling, 11, 9, doa, 12, two, weddings, and, funeral,
original filename: 34932.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,548
Anteriormente, en Tru Calling...
2
00:00:01,620 --> 00:00:02,712
Revivo dÃas.
3
00:00:02,788 --> 00:00:04,722
¿Revives dÃas?
4
00:00:04,923 --> 00:00:08,381
Te presento al Sr. Harper. Será
entrevistado para reemplazar a Gardez.
5
00:00:06,460 --> 00:00:07,927
Hola, Jack.
6
00:00:08,095 --> 00:00:10,495
Gracias por hacerme sentir bienvenido.
7
00:00:10,564 --> 00:00:12,555
Nunca es fácil ser el nuevo.
8
00:00:12,633 --> 00:00:15,227
- ¿Te gusta trabajar aqu�
- En realidad, sÃ.
9
00:00:15,636 --> 00:00:17,103
Te entiendo.
10
00:00:17,672
Subtítulos para Two And
keywords: s02e0, 4, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish, s02e04,
original filename: 0724f7077031dfae9c364f32b408e951.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,775 --> 00:00:05,980
Two Cars in Every Garage,
Three Eyes on Every Fish
2
00:01:43,206 --> 00:01:46,325
Al wat gevangen?
- Nog niet, sir.
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,868
Wat voor aas gebruik je?
- M'n broer heeft wormen.
4
00:01:50,044 --> 00:01:56,044
Ik vind rust belangrijker.
Ik gebruik geen aas.
5
00:01:56,214 --> 00:02:00,376
Hoe heet je, knul?
- Bart Simpson. Wie ben jij?
6
00:02:00,550 --> 00:02:07,510
Dave Shutton, journalist.
In mijn tijd waren we beleefder.
7
00:02:07,679 --> 00:02:10,513
Dat waren andere tijden.
8
00:02:10,681 --> 00:02:14,379
Beet. We hebben
Subtítulos para Two And
keywords: friends, 11, 6, the, one, with, two, parts, part,
original filename: 42ac6028a65685f992412b530abb5c35.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{254}Neverjetno!|Že pol ure èakava.
{256}{343}Ãe bi bila risana junaka,|bi bil ti že Å¡unka.
{345}{394}Tam je natakarica.|Oprostite!
{396}{492}Gospodièna?|- Phoebe je!
{529}{585}Okej, bo to vse?
{587}{682}Ãakaj. Kaj poèneÅ¡ tukaj?|- Bila sem tam,
{684}{763}potem sta zaklicala, "Oprostite."|In tako sem zdaj tukaj.
{765}{935}Zakaj delaš tukaj? - Blizu doma je,|pa še srèkan predpasnik dobim.
{937}{1033}Lahko zaènemo znova?|- Okej, super. Tam bom.
{1039}{1110}PRIJATELJI|The one with the two parts - Part 1
{2228}{2402}Ne vem, ali me samo preizkuša,|toda moja opica je ponorela.
{2410}{2494}Kar naprej mi briše|sporoèila na tajn
Subtítulos para Two And
keywords: futurama, s03e0, 3, tale, of, two, santas, s03e03,
original filename: ceb7511d1a10a901a836cce5782b45ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:06,995
KOKONAAN KÃSlNUKKlEN NÃ YTTELEMÃ
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,276
Tale of Two Santas
3
00:00:32,280 --> 00:00:36,398
Talviperinteen mukaisesti
jääkarhukerhon jäsenet-
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,393
-pulahtivat ammoniakkijokeen.
5
00:00:43,080 --> 00:00:48,029
-Kukaan ei jäänyt henkiin.
-Meitä on moneksi.
6
00:00:48,200 --> 00:00:53,069
J-ouluviestin kertoo
j-ouluturvallisuuskomitean johtaja:
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,711
-Walter Cronkiten pää.
-Lomavaroitukset kaikille.
8
00:00:57,880 --> 00:01:00,599
Tuo tyyppi on liian luotettava.
9
Subtítulos para Two And
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 8, 2, 97, 6, fps, 1x1,
original filename: 40126-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep18-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,562 --> 00:00:03,262
- Dar nu vreau sã plec în tabãrã.
- Glumeºti ?
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,257
Te vei distra de minune.
Uitã-te aici.
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,836
E o tabãrã de informaticã
cu un program de teatru.
4
00:00:07,931 --> 00:00:10,926
<i>Internet ziua, Fãrã internet noaptea.</i>
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,383
Nu vreau sã plec în tabãrã.
6
00:00:13,468 --> 00:00:15,504
Dacã copilul nu vrea sã meargã în tabãrã,
nu-l obliga.
7
00:00:15,591 --> 00:00:17,580
- Da.
- Are 10 ani, e destul de mare sã munceascã.
8
00:00:17,673 --> 00:00:19
Subtítulos para Two And
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, greek, subtitle, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: Lock_Stock_And_Two_Smoking_Barrels_(_Greek_Subtitle_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠ü&