Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twins is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twins por relevancia:
Subtítulos para Twins
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 9, fps, twins, mission,
original filename: 40057-Seung_chi_sun_tau_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:50,203
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,571
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:53,571
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,808
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,877
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:03:00,246
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,282
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,817
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,653
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Subtítulos para Twins
keywords: chin, gei, bin, 2003, 2, 5, fps, the, twins, effect, newmov,
original filename: 4810-Chin_gei_bin_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
<<<The Twins Effect>>>
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
In the year 2046, vampire
bats from a distant planet...
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
has come to a city on
earth and started their menace.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Civilians were killed,
causing great havoc in the city.
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
People lives are at stake...
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
The local special task
force are assigned to
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
destroy this evil,
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
to save the city in distress.
9
00:00:48,000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:The Twins Effect|Translated By JasOps?
00:00:26:In the year 2046, vampire bats from a distant planet...
00:00:29:has come to a city on earth and started their menace.
00:00:32:Civilians were killed, causing great havoc in the city.
00:00:35:People lives are at stake...
00:00:39:The local special task force are assigned to
00:00:42:destroy this evil,
00:00:45:to save the city in distress.
00:00:48:Hey ...
00:00:49:We are the best of partners, Cheers!
00:00:58:You wait up here first ...
00:01:01:Why?
00:01:04:To attack, a man should lead. Make way...
00:08:48:Reeve is my third partner in STF ...
00:08:52:Also she is my only love.
00:08:55:To avoid such a tragic ending,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Twins
keywords: 56, 8, twins, 1988, na, fps,
original filename: 568-Twins_(1988)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,360
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,520
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,760 --> 00:00:36,040
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:38,440 --> 00:00:40,880
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,520 --> 00:00:47,200
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,760 --> 00:00:56,920
din punct de vedere fizic, intel
Subtítulos para Twins
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, twins, mission, cn, ysdg,
original filename: 6929-sub_Seung-chi-sun-tau-2007_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
Subtítulos para Twins
keywords: twins, effect, 2, 2004, the,
original filename: 563082004The Twins Effect 2 (2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
1
00:02:38,840 --> 00:02:42,549
We will pay off the debt after
these bells are sold out.
2
00:02:44,680 --> 00:02:47,114
You know, sometimes, Man is useful.
3
00:02:48,520 --> 00:02:50,476
Man could do some heavy word,
cook, take care of child.
4
00:02:50,720 --> 00:02:52,551
Even massage!
5
00:02:52,840 --> 00:02:53,750
If you wanna have a baby,
6
00:02:54,080 --> 00:02:57,072
You could try to find handsome man.
7
00:02:59,760 --> 00:03:01,113
However, do not fall in love.
8
00:03:02,320 --> 00:03:05,995
Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
9
00:03:07,240 --
Subtítulos para Twins
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, 1, twins, effect, 2,
original filename: sub_Fa-dou-daai-jin-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copii
Subtítulos para Twins
keywords: twins, cd, 1, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin, 70, 9, 28, 7, 93, 6,
original filename: Twins - CD1 - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{630}{693}On his 35th birthday...
{695}{772}I decided to tell|Julius Benedict...
{774}{844}the truth about himself.
{941}{1006}Julius already knew|that he was the product...
{1008}{1066}of a scientific|experiment...
{1068}{1123}conducted by|the American government.
{1180}{1272}A top-secret experiment designed|to produce a physically...
{1274}{1366}mentally and spiritually|advanced human being.
{1460}{1526}He knew that,|unlike other little boys...
{1528}{1619}he had not one,|but six fathers...
{1621}{1677}All very distinguished men...
{1679}{1749}especially chosen for|their genetic excellence.
{1802}{1848}And of course...
{1
Subtítulos para Twins
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, english, en, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - English - en - d884e1c7c527f3b153c078a95008431b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Subtítulos para Twins
keywords: onegai, twins, ova, master, cid, ee,
original filename: onegai_twins_ova_[master_cid].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,290 --> 00:00:19,910
Ãòî ïðîèñõîäèò, Ãà ðåÃ?
2
00:00:21,420 --> 00:00:22,530
à ðà çâå ìÃÃ¥ Ãåëüçÿ ñïà òü ñ òîáîé?
3
00:00:22,980 --> 00:00:24,780
Ãû æå ñ òîáîé áëèçÃåöû!
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,560
Ãû âñ¸ âðåìÿ òà ê äà ëåêî îò ìåÃÿ...
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,480
Ãæå öåëûõ äâå Ãåäåëè ïðîøëî, ïîñëå òîãî
êà ê ìû óçÃà ëè ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè.
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,210
Ãðîøëî <i>âñåãî ëèøü</i> äâå Ãåäåëè.
7
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,360
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,520
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,760 --> 00:00:36,040
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:38,440 --> 00:00:40,880
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,520 --> 00:00:47,200
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,760 --> 00:00:56,920
din punct de vedere fizic, intel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,18,65535,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:07.70,0:02:11.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TWINS EFFECT 2: LA ESPADA DE LA ROSA
Dialogue: Marked=0,0:02:39.78,0:02:43.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saldaremos la deuda cuandoNvendamos a e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
In the ancient land of
the Amazons near China...
2
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
Where men were sold as slaves
3
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
with rings and bells around their necks...
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
were insultingly called Dumbbells.
5
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
Sell off all these Dumbbells
and I'm done with my debts.
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Really, men are quite useful.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
They can carry heavy loads,
bring up babies, cook dinner...
8
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Even give you foot and body mas
Subtítulos para Twins
keywords: fa, dou, daai, jin, napisy, ns, twins, effect, 2, 2004, wrd,
original filename: Fa_dou_daai_jin_(NAPiSY-54375).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{240}Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
{3808}{3897}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3948}{4007}You know, sometimes, Man is useful.
{4040}{4087}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4093}{4137}Even massage!
{4144}{4166}If you wanna have a baby,
{4174}{4245}You could try to find handsome man.
{4310}{4342}However, do not fall in love.
{4371}{4459}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4489}{4535}There is no man in the Palace.
{4568}{4600}Because the Queen hate man.
{4760}{4863}Hello??I am Spring.|First time for me.
{4948}{5006
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- The Twins Effect -
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendagem e Tradução:
~
3
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendagem e Tradução:
~§
4
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendagem e Tradução:
~§~
5
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendagem e Tradução:
~§~ "
6
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendagem e Tradução:
~§~ "C
7
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendagem e Tradução:
~§~ "Cy
8
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendagem e Tradução:
~§~ "Cyb
9
00:00:19,757 --> 00:00:20,057
Legendagem e Tradução:
~§~ "Cybe
10
00:0
Subtítulos para Twins
keywords: 1427, fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, fps,
original filename: 14277-Fa_dou_daai_jin_(2004)_AKA_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copi
Subtítulos para Twins
keywords: 1632, chin, gei, bin, aka, the, twins, effect, 2003, 5, fps,
original filename: 16325-Chin_gei_bin_aka_The_Twins_Effect_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{735}Ãn anul 2046, liliecii vampiri|de pe o planetã îndepãrtatã...
{735}{810}au venit într-un oraº de pe|Pãmânt ºi au început distrugerile.
{810}{885}Cetãþenii au fost uciºi, cauzând|o mare nenorocire în oraº.
{885}{970}Vieþile oamenilor erau pe tarabã...
{970}{1060}O forþã localã specialã a fost desemnatã...
{1060}{1120}sã distrugã acest rãu,
{1120}{1177}pentru a salva oraºul de colaps.
{1177}{1235}Hei...
{1235}{1316}Noi suntem cei mai buni parteneri, noroc!
{1500}{1534}Tu trebuie sã aºtepþi aici întâi...
{1535}{1560}De ce?
{1565}{1690}Pentru a ataca, un bãrbat trebuie|sã fie la conducere. Fã loc..
Subtítulos para Twins
keywords: twins, 01x0, 2, napisy, 10, lol,
original filename: Twins_01x02_(NAPiSY-71609).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{226}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{226}{331}Wiem. To wszystko jest nasze.
{331}{371}Ten zszywacz jest nasz.
{371}{409}Ta ro?linka.
{409}{484}Ten facet.
{484}{545}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{545}{583}Oh.
{608}{651}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{651}{679}Do biura.
{679}{775}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{775}{819}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{819}{889}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{889}{923}Dzie? dobry dziewczynki.
{923}{957}Co tu robisz?
{
Subtítulos para Twins
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, english, en, twins, mission,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - English - en - 60066de31e41c57f03dc13efaaf7175d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,766 --> 00:02:21,823
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:22,699 --> 00:02:23,858
you come a long way to visit me,
3
00:02:24,066 --> 00:02:25,463
I feel so happy!
4
00:02:26,199 --> 00:02:28,097
My condition is going worse,
5
00:02:28,299 --> 00:02:30,026
my days are numbered.
6
00:02:30,365 --> 00:02:32,195
You're my only family.
7
00:02:32,732 --> 00:02:34,562
When I am still conscious,
8
00:02:34,767 --> 00:02:36,562
I hope to have a great chat with you.
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,925
Although this request is quite simple,
10
00:02:39,134 --> 00:02:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{165}Why didn't you give that guy|your real name when your ordered?
{130}{228}What's the fun in that?|This is the one chance
{192}{301}to be anyone in the world you|want to be. Live out your fantasy.
{266}{420}- I got two lattes here for Li Chang.|- Thank you.
{384}{450}He totally thinks I'm Chinese.
{564}{665}This is really nice.|We don't do this enough.
{630}{686}What? Drink Li Chang's coffee?
{687}{743}No. Have sister time.
{744}{846}So, tell me what's going|on in your life, sis?
{810}{902}Let's really talk.|Let's make it all about Mitchee.
{867}{1022}Uh, okay. Well, yesterday in|therapy I had this crazy--
{986}{1041}-
Subtítulos para Twins
keywords: chin, gei, bin, the, twins, effect, vampire, napisy,
original filename: Chin_gei_bin_The_Twins_Effect_Vampire_Effect_(NAPiSY-53079).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:49:Kazafie, podoba ci si? tutaj?
00:01:56:- Nie jest tak ?le. - To ty jeste? szefem.
00:01:58:Masz dobry gust. Mo?emy podpisz umow?|o dzier?aw? ju? dzisiaj, je?li chcesz.
00:02:04:B?dziesz rozmawia? tylko ze mn?|a potem przeka?? to w twoim|imieniu mojemu mistrzowi.
00:02:08:- Czy wyra?am si? jasno? - Tak, ca?kiem.
00:02:11:Panie Prada, wobec tego, kiedy|chcia?by pan rozpocz?? dzier?aw??
00:02:15:Nie zamierzam. Nie chcemy|dzier?awi?. Zamierzamy to kupi?.
00:02:24:We? to i przelicz. I daj mi zna?.
00:02:47:Prada. Sp?jrz na dziewczyny.
00:02:54:Jeste?my cz?onkami kr?lewskiej|rodziny. Nie zapomnij o tym.
00:02:57:Musimy si? w zachowywa?. Pijemy...
00:03:01:...krew. Czy wyra?am s
Subtítulos para Twins
keywords: twins, cd, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin, 70, 7, 65, 9, 77, 6,
original filename: Twins - CD2 - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:18,184
Mitäs meillä täällä on?
2
00:00:18,266 --> 00:00:20,906
Miten söpö pikku kisu.
3
00:00:20,987 --> 00:00:23,024
Missä isukki?
4
00:00:32,071 --> 00:00:36,464
Kiitos erittäin paljon.
5
00:00:36,553 --> 00:00:38,509
Avaa, Vince. Tiedämme että olet siellä.
6
00:00:38,593 --> 00:00:41,028
Tule, haluamme vain jutella kanssasi.
7
00:00:41,114 --> 00:00:43,993
Terve!
8
00:00:45,476 --> 00:00:48,947
Ketä olette?
9
00:00:49,037 --> 00:00:50,869
Se ei ole kovin tärkeää.
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,870
Olin juuri ruokkimassa kissaa,
sitten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{240}Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
{3808}{3897}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3948}{4007}You know, sometimes, Man is useful.
{4040}{4087}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4093}{4137}Even massage!
{4144}{4166}If you wanna have a baby,
{4174}{4245}You could try to find handsome man.
{4310}{4342}However, do not fall in love.
{4371}{4459}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4489}{4535}There is no man in the Palace.
{4568}{4600}Because the Queen hate man.
{4760}{4863}Hello??I am Spring.|First time for me.
{4948}{5006
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:/Wujku, przepraszam, ?e tak/|/d?ugo do Ciebie nie pisa?am./
00:00:12:/To ja, Onodera Karen./
00:00:15:/Mieszkam teraz z Maiku i dobrze si? czuj?./
00:00:21:/W dzie? przygotowujemy si? na testy kwalifikacyjne/|/aby?my mog?y przenie?? si? do tutejszej szko?y./
00:00:29:/Wieczorami pracuj? w pobliskim sklepie Herikawa./
00:00:36:/Oczywi?cie Miina pracuje tam razem ze mn?./
00:00:39:/Ka?dy dzie? jest teraz trudny/|/dla Maiku, za du?o programuje./
00:00:46:/Jeszcze nie do ko?ca si? przyzwyczai?am, i do?? cz?sto si? myl?,/|/ale b?d? si? bardzo stara?. Wi?c prosz?, nie mar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.980fps 170.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W nocy, kiedy powiedzia?am Maiku, prawd?.../
00:00:06:/...Miina nic nam nie m?wi?c opu?ci?a dom./
00:00:17:/Maiku szuka? Jej przez ca??/|/noc, kiedy wr?ci?, powiedzia?.../
00:00:22:/"Wr?ci jak zg?odnieje."/
00:00:25:/Ale to dla mnie bolesne, widzie?,/|/?e On tylko udaje nieczu?ego./
00:00:34:/Miina, Maiku i ja.../
00:00:38:/To znaczy starszy brat/|/i ja, martwimy si? o Ciebie./
00:00:43:/Wi?c je?li tylko mo?esz, prosz? wr??./
00:00:47:/Prosz?.../
00:01:01:Myu.
00:01:03:Myu...
00:01:05:Karen?!
00:01:11:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:12:/Na pewn
Subtítulos para Twins
keywords: the, twins, effect, chin, gei, bin, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Twins Effect - (Chin Gei Bin) - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{217}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{265}{269}W
{270}{274}WW
{275}{279}WWW
{280}{284}WWW.
{285}{289}WWW.D
{290}{294}WWW.DI
{295}{299}WWW.DIV
{300}{304}WWW.DIVX
{305}{309}WWW.DIVXF
{310}{314}WWW.DIVXFI
{315}{319}WWW.DIVXFIN
{320}{324}WWW.DIVXFINL
{325}{330}WWW.DIVXFINLA
{330}{334}WWW.DIVXFINLAN
{335}{340}WWW.DIVXFINLAND
{340}{344}WWW.DIVXFINLAND.
{345}{350}WWW.DIVXFINLAND.O
{350}{355}WWW.DIVXFINLAND.OR
{360}{370}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{375}{385}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{417}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{418}{509}Suomentaja: Rafu.|Oikoluku: dali
{684}{756}Vuonna 2046, vampyyrit|kaukaiselta planeetalta, -
{786}{836}ovat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{600}Ããà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃÃ|Medo Omar
{650}{725}Ãà ÃÃã2046,ÃÃà ãÃÃÃà ÃáÃãà ãä ÃæÃà ÃÃÃÃ
{725}{800}ÃÃæ Ãáà ãÃÃäå Ãà ÃæÃà ÃáÃÃà æÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃ
{800}{875}ÃáãÃäÃÃä ÃÃäæà ÃÃÃáæÃ,ãÃÃÃÃä ÃãÃà ÃÃÃà Ãà ÃáãÃÃäå
{875}{950}ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃà Ãà ÃÃÃ
{975}{1025}ãåãå ÃáÃæå ÃáãÃáÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃà Ãà |ÃÃãÃà ÃáÃÃ
{1125}{1200}áÃäÃÃà ÃáãÃÃäå
{1200}{1225}ÃäÃÃÃ¥
{1225}{1375}äÃä ÃÃÃá ÃÃÃÃÃä Ãáì ÃáÃÃáÃÃ, Ãì ÃÃÃÃ!
{1450}{1525}ÃäÃì Ãæà ÃäÃÃÃÃÃäì
Subtítulos para Twins
keywords: twins, s01e09, i, love, you, you're, fired, lol,
original filename: Id056543.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{51}{122}Okay, everybody. Listen up.
{123}{208}On Thursday night, when|those trucks get here,
{173}{223}our shipment has got to be ready,|okay?
{224}{315}Mya, I want you in|charge of parking permits.
{280}{360}Tobey, you're in charge|of traffic control.
{324}{420}And Jorge, you have the|most important job of all.
{385}{535}Get 300 donuts and two|dozen copies of Playboy.
{500}{583}Remember, we're dealing|with Teamsters here.
{547}{611}Okay, everyone, now let's get going!
{654}{749}Wow, considering we're|loading a bunch of underwear
{714}{768}onto a truck, that was really inspiring.
{780}{912}Farrah, this is our core shipment.|
Subtítulos para Twins
keywords: the, twins, effect,
original filename: 8e0ef10583fe6c292a991267af26abee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
THE TWINS EFFECT
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
No ano de 2046, morcegos
vampiros de um planeta distante...
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
chegaram a cidade, e
começaram sua intimidação.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
as pessoas foram mortas
causando um, grande caos na cidade.
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
As pessoas estavam em grande perigo.
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
A força especial local
foi chamada para...
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
acabar com esse mal...
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
e salvar a
cidade.
9
00:00:47,000 -->
Subtítulos para Twins
keywords: 4, the, twins, effect, 2, 2004, wrd,
original filename: 40_The.Twins.Effect.2.2004.DVDRip.XviD-WRD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
The Twins Effect 2
2
00:02:38,840 --> 00:02:42,540
Pagaremos a dÃvida quando vendermos
esses escravos.
3
00:02:44,680 --> 00:02:47,110
Você sabe, as vezes,
um homem tem utilidade.
4
00:02:48,520 --> 00:02:50,470
Poderia fazer o trabalho duro,
cozinhar, cuidar das crianças.
5
00:02:50,720 --> 00:02:52,550
Até mesmo massagens!
6
00:02:52,840 --> 00:02:53,750
Se você quer ter um bebê,
7
00:02:54,080 --> 00:02:57,070
Aposto que está tentando
achar um homem
8
00:02:59,760 --> 00:03:01,110
No entanto, não vá se apaixonar
9
00:03:02,320 --> 00
Subtítulos para Twins
keywords: twins, of, evil, napisy,
original filename: Twins_of_Evil_(NAPiSY-52949).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:52:S?uchaj!
00:00:54:Nikogo tam nie ma.
00:00:55:Ja ich s?ysz?.
00:01:26:O co chodzi?
00:01:43:Nie jestem wied?m?!
00:01:45:Prosz?, uwierzcie!|Nie jestem czarownic?!
00:01:53:Bo?e!
00:01:55:Miej lito?? nad t?|nieszcz?sn? istot?!
00:01:59:To dziecko Diab?a!
00:02:02:Prosimy Ci?, by? w swej dobroci...
00:02:05:ocali? jej dusz?.
00:02:08:Powierzamy Ci jej|ziemsk? pow?ok?,
00:02:10:by oczy?ci? jej ducha.
00:02:32:Bracia...
00:02:35:m?dlmy si?.
00:04:15:Sp?jrz! Pow?z!
00:04:17:Chod?my!
00:04:42:Sp?jrz!
00:04:45:To pewnie zamek Karnstein.|Jest pi?kny.
00:04:48:Jak z bajki.
00:04:51:W?a?ciciel musi by? bogaty.
00:04:54:Kto tam mieszka?
00:04:57:Hrabia Karnstein.
00:05:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 1 }{ 1 } 25.000
{ 638 }{ 701 } jego na 35 urodziny...
{ 703 }{ 780 } powiedzie? si? zdecydowa?em l | Benedict Julius...
{ 782 }{ 852 } samym nim zera prawd?.
{ 949 }{ 1014 } produktem by? ?e wiedzia? ju? Julius
{ 1016 }{ 1073 } naukowego | eksperyment...
{ 1076 }{ 1131 } prowadzi? oko?o | American rz?dy.
{ 1188 }{ 1280 } ?ci?le tajny eksperyment by? projektantem | dawa? plony fizycznie...
{ 1282 }{ 1374 } umys?owo i duchowo | zaawansowany cz?owiek.
{ 1468 }{ 1534 } He wiedzia?, ?e,| w przeciwie?stwie do inni mali ch?opcy...
{ 1536 }{ 1626 } on nie mia? jednego,| ale sze?ciu ojc?w --
{ 1629 }{ 1684 } All bardzo odr??nieni ludzie...
{ 1
Subtítulos para Twins
keywords: effect, 2, 2004, echizen, twins,
original filename: 04422005Twins.Effect.2.2004.[ECHiZEN].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,011
Tradução Algarve
2
00:02:06,484 --> 00:02:10,489
TWIN EFFECTS 2
A ESPADA ROSA
3
00:02:39,022 --> 00:02:42,735
Liquidaremos as nossas dividas
assim que vendermos estes escravos.
4
00:02:44,869 --> 00:02:47,306
Já sabes, ás vezes um homem é util.
5
00:02:48,713 --> 00:02:50,672
Poderia fazer o trabalho duro,
cozinhar, tomar conta dos filhos.
6
00:02:50,916 --> 00:02:52,749
Inclusive massagens!
7
00:02:53,038 --> 00:02:53,950
Se queres ter um bebê,
8
00:02:54,280 --> 00:02:57,275
Tenta encontrar um homem bonito.
9
00:02:59,967 --> 00:03:01,321
N
Subtítulos para Twins
keywords: the, 1, twins, effect, ii, proper, 2004, tlf,
original filename: 53887.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,322 --> 00:02:11,322
cherokeecreeks@hotmail.com
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Ãà ÃáÃÃÃã ÃáÃÃÃÃà ááÃãÃÃæä ÃÃà ÃáÃÃä
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
ÃÃä ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃæä ÃÃáÃÃÃÃ
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
ÃÃÃà ÃÃÃäÃÃåã ÃáÃáÃÃà æÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
æÃãæà ÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃá ÃáÃÃ¥ÃäÃ
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
ÃÃÃà Ãá Ã¥ÃáÃà ÃáÃÃÃÃä æÃÃäÃåà ãä ÃÃäÃ
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
ÃÃáÃÃá ÃáÃÃÃá ãÃÃÃÃ
Subtítulos para Twins
keywords: twins, 01x0, 4, napisy, 10, lol,
original filename: Twins_01x04_(NAPiSY-73922).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{44}{78}I finished|those sketches for you.
{78}{116}Thanks.|Get out.
{117}{220}Wow, usually I have to sleep with|someone to get that kind of hostility.
{248}{316}I'm sorry. I'm in a race against|Jordan to finish the crossword puzzle.
{317}{386}Ah, when nerds flirt.
{386}{454}Promise to invite me|to your big, fat, geek wedding.
{494}{556}I wish it was flirting. It's|more like trying desperately
{556}{618}to get the attention of a guy|who's fixated on your sister.
{619}{684}Welcome to Neil: the High School Years.
{785}{816}I'm done. Did you finish?
{826}{853}Uh...
{863}{927}Ha, I finally beat
Subtítulos para Twins
keywords: 1427, fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, fps,
original filename: 14277-Fa_dou_daai_jin_(2004)_AKA_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copii, gateasca...
9
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Chiar si masag de
Subtítulos para Twins
keywords: twins, s01e06, model, student, lol,
original filename: e87ccc6a5072780937a90e63c559e533.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{130}Morning, Mitchee.
{160}{193}How can you be in such a good mood?
{193}{286}Oh, I love the new|mirrors in the elevator.
{1684}{1744}Twins.s01e06.(Model.Student).hdtv.xvid-lol
{1784}{1884}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
{250}{304}The top of my head is so cute.
{338}{443}Doesn't it bother you in the least|that we both got traffic tickets?
{407}{433}I didn't get a ticket.
{433}{552}What? But we both ran the red|light. You were right behind me.
{517}{556}He let me off with a warning.
{557}{580}You're kidding.
{580}{717}I get the feeling he|really liked my bra.
{682}{720}You'r