Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twins (1988) Ro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twins (1988) Ro por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,360
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,520
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,760 --> 00:00:36,040
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:38,440 --> 00:00:40,880
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,280
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,520 --> 00:00:47,200
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,760 --> 00:00:56,920
din punct de vedere fizic, intel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,840
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,000
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,520
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,680
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,400
din punct de vedere fizic, intelectua
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 1, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin, 70, 9, 28, 7, 93, 6,
original filename: Twins - CD1 - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{630}{693}On his 35th birthday...
{695}{772}I decided to tell|Julius Benedict...
{774}{844}the truth about himself.
{941}{1006}Julius already knew|that he was the product...
{1008}{1066}of a scientific|experiment...
{1068}{1123}conducted by|the American government.
{1180}{1272}A top-secret experiment designed|to produce a physically...
{1274}{1366}mentally and spiritually|advanced human being.
{1460}{1526}He knew that,|unlike other little boys...
{1528}{1619}he had not one,|but six fathers...
{1621}{1677}All very distinguished men...
{1679}{1749}especially chosen for|their genetic excellence.
{1802}{1848}And of course...
{1
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Twins - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:28,400
On his 35th birthday,
2
00:00:28,520 --> 00:00:31,680
I decided to teII JuIius Benedict...
3
00:00:31,800 --> 00:00:34,680
the truth about himseIf.
4
00:00:38,520 --> 00:00:41,200
JuIius aIready knew
that he was the product...
5
00:00:41,320 --> 00:00:43,720
of a scientific experiment...
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,080
conducted by the American government.
7
00:00:48,480 --> 00:00:52,280
A top-secret experiment designed
to produce a physicaIIy,
8
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
mentaIIy and spirituaIIy
advanced human being.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Twins - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,360
Now, Iet me see.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,880
I'm supposed to be
giving you one of these.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,120
Sorry, it's my first day
on the job.
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,920
Have a nice day.
5
00:00:16,040 --> 00:00:20,280
Now, where do I find
this very speciaI person,
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
Mr. Vince Benedict?
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
WeII, what have we here?
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,400
What a cute IittIe kitty.
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,640
Where's Daddy?
10
00:01:10,120 --> 00:01:14,640
WeII, weII,
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 2, 5, fps, 1988, divxnurkka, net, fin, 70, 7, 65, 9, 77, 6,
original filename: Twins - CD2 - 25fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:18,184
Mitäs meillä täällä on?
2
00:00:18,266 --> 00:00:20,906
Miten söpö pikku kisu.
3
00:00:20,987 --> 00:00:23,024
Missä isukki?
4
00:00:32,071 --> 00:00:36,464
Kiitos erittäin paljon.
5
00:00:36,553 --> 00:00:38,509
Avaa, Vince. Tiedämme että olet siellä.
6
00:00:38,593 --> 00:00:41,028
Tule, haluamme vain jutella kanssasi.
7
00:00:41,114 --> 00:00:43,993
Terve!
8
00:00:45,476 --> 00:00:48,947
Ketä olette?
9
00:00:49,037 --> 00:00:50,869
Se ei ole kovin tärkeää.
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,870
Olin juuri ruokkimassa kissaa,
sitten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:28,000
Toen hij 35 werd...
2
00:00:28,160 --> 00:00:33,760
... besloot ik Julius Benedict
de waarheid te vertellen.
3
00:00:37,960 --> 00:00:42,520
Julius wist al dat hij was
voortgekomen uit 'n experiment...
4
00:00:42,640 --> 00:00:46,520
... van de Amerikaanse overheid.
5
00:00:47,960 --> 00:00:52,000
In 't geheim
was een mens voortgebracht...
6
00:00:52,120 --> 00:00:56,480
... die qua lichaam, geest en
karakter uitmuntte.
7
00:00:58,640 --> 00:01:05,080
Hij wist dat hij niet een,
maar zes vaders had...
8
00:01:05,200 --> 00:01:11,040
... speciaal uitgek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{623}{680}La a 35-a aniversare a lui...
{685}{755}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{761}{864}adevãrul despre el însuºi.
{921}{980}Julius ºtia deja cã era produsul...
{985}{1037}unui experiment ºtiinþific...
{1043}{1131}sub auspiciile Guvernului american.
{1150}{1235}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1241}{1358}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1419}{1478}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1484}{1568}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1573}{1623}ToÃ
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, butun,
original filename: Twins (1988) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,720
35. doðum gününde..
2
00:00:27,880 --> 00:00:30,880
Julius Benedict'e kendisi ile
ilgili gerçeði..
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,760
..söylemeye karar verdim.
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,240
Julius, Amerikan Hükümeti
tarafýndan da desteklenen..
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
..bir bilimsel deneyin...
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,960
...ürünü olduðunu zaten
biliyordu.
7
00:00:47,280 --> 00:00:50,880
Ãok gizli bir deneyin; fiziksel
zihinsel ve ruhsal açýdan
8
00:00:51,040 --> 00:00:54,640
..üstün bir insan yaratýlmasý ile ilgili
bir de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,840
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,000
Am hot?r?t s?-i dezv?lui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,520
adev?rul despre el ?nsu?i.
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
Julius ?tia deja c? era produsul...
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
unui experiment ?tiin?ific...
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,680
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
Un experiment strict secret, destinat
s? produc? o fiin?? uman? avansat?...
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,400
din punct de vedere fizic, intelectual ?i spiritual.
9
00:00:58,680 --> 00:01:01,160
?tia c?, spre deosebire de al?i b
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 2, fin, 5, fps, 1988, 70, 7, 65, 9, 77, 6,
original filename: Twins - CD2 - Fin - 25fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,305 --> 00:00:18,184
Mitäs meillä täällä on?
2
00:00:18,266 --> 00:00:20,906
Miten söpö pikku kisu.
3
00:00:20,987 --> 00:00:23,024
Missä isukki?
4
00:00:32,071 --> 00:00:36,464
Kiitos erittäin paljon.
5
00:00:36,553 --> 00:00:38,509
Avaa, Vince. Tiedämme että olet siellä.
6
00:00:38,593 --> 00:00:41,028
Tule, haluamme vain jutella kanssasi.
7
00:00:41,114 --> 00:00:43,993
Terve!
8
00:00:45,476 --> 00:00:48,947
Ketä olette?
9
00:00:49,037 --> 00:00:50,869
Se ei ole kovin tärkeää.
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,870
Olin juuri ruokkimassa kissaa,
sitten
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1988, 70, 9, 28, 7, 93, 6,
original filename: Twins - CD1 - Fin - 25fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{623}{680}La a 35-a aniversare a lui...
{685}{755}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{761}{864}adevãrul despre el însuºi.
{921}{980}Julius ºtia deja cã era produsul...
{985}{1037}unui experiment ºtiinþific...
{1043}{1131}sub auspiciile Guvernului american.
{1150}{1235}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1241}{1358}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1419}{1478}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1484}{1568}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1573}{1623}ToÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1404}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui|lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1404}din punct de vedere fizic,|intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1410}din punct de vedere fizic, intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}Toþi bãrbaþi foarte distinºi...
{1686}{1793}aleºi special datoritã calit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,658
Olha só quem é!
2
00:00:18,848 --> 00:00:22,197
Que gatinho simpático!
Onde está o papai?
3
00:00:33,185 --> 00:00:35,040
Ora! Muito obrigado.
4
00:00:36,672 --> 00:00:38,527
Sei que está aÃ.
Queremos conversar.
5
00:00:41,505 --> 00:00:42,683
Olá!
6
00:00:48,161 --> 00:00:49,307
Quem é você?
7
00:00:49,730 --> 00:00:52,217
Isso interessa? Vim dar
de comer ao gato.
8
00:00:53,249 --> 00:00:54,624
Fiz uma pergunta.
9
00:00:55,522 --> 00:00:57,594
- Quem são vocês?
- Os irmãos Klane.
10
00:00:58,370 --> 00:01:00,345
O Burt, o Morris
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, 1988, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Twins (1988) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{662}{725}On his 35th birthday...
{728}{802}I decided to tell|Julius Benedict...
{805}{875}the truth about himself.
{973}{1038}Julius already knew|that he was the product...
{1040}{1098}of a scientific|experiment...
{1100}{1155}conducted by|the American government.
{1212}{1302}A top-secret experiment designed|to produce a physically...
{1305}{1398}mentally and spiritually|advanced human being.
{1492}{1558}He knew that,|unlike other little boys...
{1560}{1650}he had not one,|but six fathers...
{1652}{1708}All very distinguished men...
{1710}{1780}especially chosen for|their genetic excellence.
{1833}{1880}And of course...
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1410}din punct de vedere fizic, intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}Toþi bãrbaþi foarte distinºi...
{1686}{1793}aleºi special datoritã calit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{696}La a 35-a aniversare a lui...
{702}{775}Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
{781}{888}adevãrul despre el însuºi.
{948}{1009}Julius ºtia deja cã era produsul...
{1015}{1069}unui experiment ºtiinþific...
{1075}{1167}sub auspiciile Guvernului american.
{1187}{1275}Un experiment strict secret, destinat|sã producã o fiinþã umanã avansatã...
{1281}{1410}din punct de vedere fizic, intelectual ºi spiritual.
{1467}{1529}ªtia cã, spre deosebire de alþi bãieþi...
{1535}{1622}el avea nu unul, ci ºase taþi...
{1628}{1680}Toþi bãrbaþi foarte distinºi...
{1686}{1793}aleºi special datoritã calit
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988, 1,
original filename: Twins.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,360
Now, Iet me see.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,880
I'm supposed to be
giving you one of these.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,120
Sorry, it's my first day
on the job.
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,920
Have a nice day.
5
00:00:16,040 --> 00:00:20,280
Now, where do I find
this very speciaI person,
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
Mr. Vince Benedict?
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
WeII, what have we here?
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,400
What a cute IittIe kitty.
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,640
Where's Daddy?
10
00:01:10,120 --> 00:01:14,640
WeII, weII,
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1988, 97, 6,
original filename: Twins - Eng - 23 And 25 FPS - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
On his 35th birthday...
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
I decided to tell
Julius Benedict...
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
the truth about himself.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius already knew
that he was the product...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
of a scientific
experiment...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
conducted by
the American government.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
A top-secret experiment designed
to produce a physically...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
mentally and spiritually
advanced human being.
9
00:00:58,834 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{17}{96}- Corect.|- Sunt eu Vince Benedict ?
{102}{151}A?a c? ce conteaz? cine sunt ?
{157}{227}- Arde-l, Bobby !|- Daa.
{233}{273}Hei ! All right.
{279}{323}Fra?ii t?i par s? aib? ni?te probleme cu picioarele.
{329}{407}- Poate fi contagios. Bye, bye.|- Au ! Au !
{413}{571}Ou ! Ou ! Ou ! Ou !
{604}{656}- S? chem un doctor ?|- Au !
{662}{768}?l chem pe doctor.
{1885}{1971}Iart?-m?, ?i-am rupt c?ma?a.|Nu ?tiu ce s-ant?mplat.
{1977}{2020}Nu-i nimic.
{2026}{2068}- Julius !|- Ce e ?
{2074}{2150}- E?ti alergic la ceva ?|- Nu.
{2156}{2223}Atunci de ce ai umfl?turile astea|pe tot corpu' ?
{2229}{2304}E?ti umflat tot.|Parca-i fi gata s? explodezi.
{2310}{2400}Pune o c?ma?? pe tine.|Su
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,634 --> 00:00:28,148
Hänen 35-vuotispäivänään-
2
00:00:28,234 --> 00:00:31,306
päätin kertoa Julius Benedictille-
3
00:00:31,394 --> 00:00:34,192
totuuden hänestä itsestään.
4
00:00:38,074 --> 00:00:40,668
Julius jo tiesi että hän
on Amerikan hallituksen...
5
00:00:40,754 --> 00:00:43,063
johtaman tieteellisen kokeilun...
6
00:00:43,154 --> 00:00:45,349
tuote.
7
00:00:47,634 --> 00:00:51,309
Tieteellinen kokeilu suunniteltu
tuottamaan fyysisesti ja...
8
00:00:51,394 --> 00:00:55,069
henkisesti edistynyt ihminen.
9
00:00:58,834 --> 00:01:01,473
Hän tiesi et
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,788 --> 00:00:18,666
à äà âèäèì êà êâî èìà òóê?
2
00:00:18,747 --> 00:00:21,387
Ãà êâî ñëà äêî ìà ëêî êîòå.
3
00:00:21,469 --> 00:00:23,504
Ãúäå Ã¥ òà òêî?
4
00:00:32,549 --> 00:00:36,939
Ãîáðå, äîáðå, ìÃîãî áëà ãîäà ðÿ.
5
00:00:37,030 --> 00:00:38,984
Ãòâà ðÿé, ÃèÃñ, çÃà åì ֌ ñè òóê.
6
00:00:39,067 --> 00:00:41,503
Ãà éäå , èñêà ìå ñà ìî äà ñè ïîãîâîðèì
7
00:00:41,588 --> 00:00:44,466
Ãäðà ñòè!
8
00:00:45,948 --> 00:00:49,417
Ãè ïúê êîé ñè?
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,788 --> 00:00:18,666
à äà âèäèì êà êâî èìà òóê?
2
00:00:18,747 --> 00:00:21,387
Ãà êâî ñëà äêî ìà ëêî êîòå.
3
00:00:21,469 --> 00:00:23,504
Ãúäå Ã¥ òà òêî?
4
00:00:32,549 --> 00:00:36,939
Ãîáðå, äîáðå, ìÃîãî áëà ãîäà ðÿ.
5
00:00:37,030 --> 00:00:38,984
Ãòâà ðÿé, ÃèÃñ, çÃà åì ֌ ñè òóê.
6
00:00:39,067 --> 00:00:41,503
Ãà éäå , èñêà ìå ñà ìî äà ñè ïîãîâîðèì
7
00:00:41,588 --> 00:00:44,466
Ãäðà ñòè!
8
00:00:45,948 --> 00:00:49,417
Ãè ïúê êîé ñè?
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,533 --> 00:00:58,626
You don't like flying, do you?
2
00:01:00,103 --> 00:01:02,162
What gives you that idea?
3
00:01:04,274 --> 00:01:08,938
You want to know the secret
to surviving air travel?
4
00:01:09,046 --> 00:01:11,742
After you get where you're going,
take off your shoes and socks.
5
00:01:11,848 --> 00:01:16,444
Then you walk around on the rug barefoot
and make fists with your toes.
6
00:01:17,654 --> 00:01:19,849
Fists with your toes?
7
00:01:20,591 --> 00:01:22,388
I know. It sounds crazy.
8
00:01:22,492 --> 00:01:24,357
Trust me.
I've been doing it for nine ye
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: twins, of, evil, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32994-Twins_of_Evil_(1971)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,870 --> 00:00:46,461
Stai!
2
00:00:52,510 --> 00:00:54,580
- Ascultã...
- nu-i nimeni.
3
00:00:54,750 --> 00:00:56,103
Dar eu i-am auzit.
4
00:01:27,270 --> 00:01:27,861
Ce s-a întâmplat?
5
00:01:42,710 --> 00:01:44,223
Nu sunt vrãjitoare, nu sunt!.
6
00:01:44,390 --> 00:01:46,585
Vã rog! Nu sunt vrãjitoare!
7
00:01:46,750 --> 00:01:47,660
Nu sunt vrãjitoare!
8
00:01:52,230 --> 00:01:57,702
O Doamne, fi-þi milã de aceastã fiinþã nenorocitã.
9
00:01:57,870 --> 00:02:00,225
Este copilul Satanei...
10
00:02:00,390 --> 00:02:03,507
dar noi î-þi cerem ca Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- The Twins Effect -
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendagem e Tradução:
~
3
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendagem e Tradução:
~§
4
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendagem e Tradução:
~§~
5
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendagem e Tradução:
~§~ "
6
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendagem e Tradução:
~§~ "C
7
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendagem e Tradução:
~§~ "Cy
8
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendagem e Tradução:
~§~ "Cyb
9
00:00:19,757 --> 00:00:20,057
Legendagem e Tradução:
~§~ "Cybe
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,621 --> 00:00:36,082
THEY LIVE
2
00:03:03,907 --> 00:03:07,692
Vacatures.
3
00:03:20,550 --> 00:03:24,963
- Laatste werkervaring ?
- Denver, Colorado.
4
00:03:25,180 --> 00:03:29,593
Ik heb daar 10 jaar gewerkt...
maar toen ging het slechter.
5
00:03:30,894 --> 00:03:34,939
Ze sloten 14 banken in een week.
6
00:03:41,280 --> 00:03:44,780
Er is niets beschikbaar voor je,
op dit moment.
7
00:03:53,710 --> 00:03:59,749
Ze gebruiken hun tong om je te
misleiden. Slangengif is op hun lippen.
8
00:03:59,967 --> 00:04:06,219
Hun monden zijn bitter en
vol vervloekingen.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,243 --> 00:02:26,393
H?, wat 'n leuke paraplu.
2
00:02:40,843 --> 00:02:43,960
- Dr. Mills, Dr. Budlong.
- Morosini, Carvalho, kom mee.
3
00:02:46,283 --> 00:02:50,754
Als hij nog meer apparatuur denkt
te kunnen vernielen, onderschat hij ons.
4
00:02:56,803 --> 00:03:00,512
- Hij denkt dat ie leuk is, h??
- Ja, maar ik was moeders lieveling.
5
00:03:00,803 --> 00:03:01,918
Dr. Mills.
6
00:03:03,683 --> 00:03:07,392
- Ik waarschuw u voor de laatste keer.
- Ik zet de Klystron niet hoger dan 300.
7
00:03:07,483 --> 00:03:10,634
Dat zei u bij de laatste regenbui ook,
maar u zette
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{130}Morning, Mitchee.
{160}{193}How can you be in such a good mood?
{193}{286}Oh, I love the new|mirrors in the elevator.
{1684}{1744}Twins.s01e06.(Model.Student).hdtv.xvid-lol
{1784}{1884}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
{250}{304}The top of my head is so cute.
{338}{443}Doesn't it bother you in the least|that we both got traffic tickets?
{407}{433}I didn't get a ticket.
{433}{552}What? But we both ran the red|light. You were right behind me.
{517}{556}He let me off with a warning.
{557}{580}You're kidding.
{580}{717}I get the feeling he|really liked my bra.
{682}{720}You'r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,392 --> 00:08:31,392
Niet te geloven.
2
00:08:38,651 --> 00:08:40,857
Waar komt u nu vandaan?
- Washington.
3
00:08:41,988 --> 00:08:44,561
Blij je weer te zien.
- Ik u ook.
4
00:08:46,409 --> 00:08:50,323
Wil je er niets over vertellen?
- Waarover?
5
00:08:50,913 --> 00:08:54,958
Ik zag je gisteren stokvechten
in een pakhuis in Bangkok.
6
00:08:55,126 --> 00:08:56,917
Hebt u dat gezien?
7
00:08:57,837 --> 00:09:00,873
En vandaag werk je in een klooster.
8
00:09:01,799 --> 00:09:04,717
Ik mag hier wonen
in ruil voor klusjes.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,360 --> 00:00:23,670
Hoe ik op de eerste vijftig jaar terugkijk?
2
00:00:23,920 --> 00:00:28,869
Tevreden. Zowel op persoonlijk
als op professioneel vlak.
3
00:00:29,440 --> 00:00:32,238
Ik kijk trouwens niet graag terug.
4
00:00:32,560 --> 00:00:36,235
Niet dat ik bang ben
om duistere trekjes te ontdekken.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,878
Maar als alles goed gaat,
moet je het verleden met rust laten.
6
00:00:41,400 --> 00:00:43,311
Ik heet Marion Post.
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,672
Ik leid de sectie Filosofie
van een vrouwenuniversiteit.
8
00:00:47,920 --> 00:00:52,072
M
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: dekalog, siedem, 1988, eng, 1, cd, krzysztof, kieslowski, 7, en,
original filename: dekalog.siedem.(1988).eng.1cd.(2295).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,946 --> 00:01:20,970
Excuse me
2
00:01:21,414 --> 00:01:22,381
Yes?
3
00:01:24,551 --> 00:01:25,415
I'd like to return my book
of registration
4
00:01:35,395 --> 00:01:39,661
Aren't you going to appeal?
This is your last year
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,931
"No, expelled is expelled"
6
00:01:43,636 --> 00:01:45,297
Ten pages are missing
7
00:01:46,139 --> 00:01:48,266
"I tore them out, they concerned the"
exams during the last two semesters
8
00:02:10,230 --> 00:02:11,424
What country are you going to?
9
00:02:12,132 --> 00:02:13,121
Canada
10
00:02:13,399 --> 00:0
Subtítulos para Twins (1988) Ro
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 2, 5, fps,
original filename: 25539-Return_of_the_Living_Dead_Part_II_(1988)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ?i adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveri?a_bc
{264}{350}?NTOARCEREA MOR?ILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, ?n caz de|urgen?? suna?i la 311-555-8674
{4935}{5023}V? zic de 100 de ori|pe zi, c?ra?i-v? de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun a?a. Acum e?ti preg?tit s?|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ?la.
{5904}{5945}Nu vre?i pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hot?r?t.
{5990}{6016}E?ti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca s? vezi.
{6060}{6119}Vrei s? vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de f?cut ?i|sora mea m? a?teapt? s?...
{6209}{6299}- ?i-e fric? cumva?|- Mi