Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twinpeaks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twinpeaks por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
You'll put me to work
behind the perfume counter.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Does that clear things up?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
So where do I start?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Washing dishes will be fine.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, it's Maddy.
I found a tape in her hiding place.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
I'll meet you and James tomorrow,
and bring a tape recorder.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
Why would an apartment dweller like
Jacques buy so much heati
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4512}Pozovite agenta Ãestera Dezmonda|iz Farga u Severnoj Dakoti!
{4879}{4950}Džin, doði ovamo|i pomozi.
{4951}{4987}Ja æu se javiti na telefon.
{5200}{5281}Ãet, zovem te |iz Portlanda u Oregonu!
{5282}{5353}Ovde šef regionalnog Biroa| Gordon Kol...
{5354}{5417}Zovem iz Portlanda u Oregonu!
{5418}{5445}OK, Gordone.
{5446}{5498}Oregon!
{5499}{5570}Ovde imam ubijenu devojku!
{5571}{5667}Staru sedamnaest godina!|Zvala se Tereza Benks!
{5668}{5739}Ãet,|imam iznenaðenje za tebe!
{5740}{5802}Želeo bih da ti pokažem|nešto interesantno!
{5803}{5859}Sve je sreðeno...
{5860}{5956}i naæiæemo se na|privatnom aerodromu u Portland
Subtítulos para Twinpeaks
keywords: first, snow, storm, of, the, season, valdez, 1903, 1, cd, czech, cz, twinpeaks, pilot,
original filename: First Snow Storm of the Season, Valdez - 1903 - 1CD - Czech - cz - 7d8649f177d479d9b524e224e9318e80.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1668}{1755}V?T?ME V?S V TWIN PEAKS|51201 OBYVATEL
{4692}{4740}Jdu na ryby.
{5333}{5433}Houk? osam?l? lodn? sir?na.
{6703}{6746}Proboha.
{6802}{6892}Lucy, tady Pete Martell.
{6895}{6956}Lucy, dej mi Harryho.
{6959}{7036}?erife,|vol? v?s Pete Martell z pily.
{7039}{7129}P?epnu to na telefon|na stole u t? ?erven? ?idle.
{7132}{7185}?erven? ?idle u zdi.
{7188}{7317}Stolek s lampi?kou,|co jsme odnesli z kouta.
{7331}{7410}?ern? telefon,|ne ten hn?d?.
{7520}{7608}- Dobr? r?no, Pete. Harry.|- Je mrtv?.
{7632}{7678}Zabalen? do igelitu.
{7681}{7741}Po?kej chvilku, Pete.
{7776}{7826}Kde?
{7842}{7908}Z?sta? tam.|Hned tam jedu.
{80
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Twinpeaks
keywords: twinpeaks, 1990, tv, croatian, twin, 1x0, 3, rest, pain,
original filename: TwinPeaks1990TV-Croatian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.42,00:00:02.76
U prošlom nastavku...
00:00:04.12,00:00:08.17
Harry, Albert i njegova ekipa su krema kreme.[br]Albert je forenzièki genij.
00:00:08.42,00:00:13.76
Imamo posla, prokletstvo![br]Pokapaju ovu djevojku sutra,
00:00:13.83,00:00:14.76
a veæ smo potrošili pola dana[br]samo dolazeæi u ovu vukojebinu.
00:00:14.93,00:00:17.14
Doktor Lawrence Jacoby, agente Cooper.
00:00:17.26,00:00:20.22
Laura je bila moj pacijent.
00:00:20.39,00:00:24.60
Vi glupaci dugujete mi deset somova.[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:02,521
Previously...
2
00:00:02,647 --> 00:00:04,365
We'll talk later.
3
00:00:04,527 --> 00:00:08,918
Albert, if you come up to Lewis Fork,
I can recommend a place for lunch.
4
00:00:13,927 --> 00:00:16,919
- Leo called you?
- He asked for the rest of the money.
5
00:00:17,087 --> 00:00:19,885
She was supposed to hand it
over today. She checked out on us.
6
00:00:20,007 --> 00:00:21,759
We're lucky we're in jail.
7
00:00:21,887 --> 00:00:23,798
You know what's gonna go down
with Leo when we get out.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,525
No!
9
00:00:26,047 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:02,605
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,518
She's dead.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
Wrapped in plastic.
4
00:00:10,647 --> 00:00:12,524
Laura Palmer.
5
00:00:13,047 --> 00:00:18,246
Diane. 11:30 am February 24th.
Entering the town of Twin Peaks.
6
00:00:18,647 --> 00:00:23,357
I'll be meeting Sheriff Harry S Truman.
Shouldn't be too hard to remember that.
7
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
This is Special Agent Dale Cooper.
8
00:00:25,647 --> 00:00:27,319
- FBI.
- Right.
9
00:00:27,487 --> 00:00:31,446
There are irrefutable simil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:14,159
They're burying this girl tomorrow, and
we've wasted half the day getting here.
2
00:00:14,327 --> 00:00:16,443
Dr Lawrence Jacoby, Agent Cooper.
3
00:00:16,567 --> 00:00:19,400
Laura was a patient of mine.
4
00:00:19,567 --> 00:00:23,606
Youpunks owe me ten grand.
Leo needs a new pair of shoes.
5
00:00:23,767 --> 00:00:27,646
Robert, I note your reluctance to enter
into a dialogue with me, your father.
6
00:00:27,807 --> 00:00:31,641
Here's the key. The ledger's inside.
7
00:00:31,807 --> 00:00:33,559
Two books...
8
00:00:33,687 --> 00:00:36,121
When y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,687 --> 00:03:09,598
Gone fishing.
2
00:03:33,327 --> 00:03:37,320
The lonesome foghorn blows.
3
00:04:28,127 --> 00:04:29,845
Oh, dear.
4
00:04:32,087 --> 00:04:35,682
Lucy, this is Pete Martell.
5
00:04:35,807 --> 00:04:38,241
Lucy, put Harry on the horn.
6
00:04:38,367 --> 00:04:41,439
Sheriff, it's Pete Martell
up at the mill.
7
00:04:41,567 --> 00:04:45,162
I'm going to transfer it to the phone
on the table by the red chair.
8
00:04:45,287 --> 00:04:47,403
The red chair against the wall.
9
00:04:47,527 --> 00:04:52,681
The little table with the lamp on it,
the lam
Subtítulos para Twinpeaks
keywords: twinpeaks, fire, walk, with, me, sr, twin,
original filename: 2343-4917_TwinPeaks-Fire_Walk_With_Me_SR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4512}Pozovite agenta Ãestera Dezmonda|iz Farga u Severnoj Dakoti!
{4879}{4950}Džin, doði ovamo|i pomozi.
{4951}{4987}Ja æu se javiti na telefon.
{5200}{5281}Ãet, zovem te |iz Portlanda u Oregonu!
{5282}{5353}Ovde šef regionalnog Biroa| Gordon Kol...
{5354}{5417}Zovem iz Portlanda u Oregonu!
{5418}{5445}OK, Gordone.
{5446}{5498}Oregon!
{5499}{5570}Ovde imam ubijenu devojku!
{5571}{5667}Staru sedamnaest godina!|Zvala se Tereza Benks!
{5668}{5739}Ãet,|imam iznenaðenje za tebe!
{5740}{5802}Želeo bih da ti pokažem|nešto interesantno!
{5803}{5859}Sve je sreðeno...
{5860}{5956}i naæiæemo se na|privatnom aerodromu u Portland
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:Miasteczko Twin Peaks
00:00:28:Odcinek 12 - "The Orchid's Curse"
00:00:31:Wyst?puj?:
00:01:53:Diane, jest godzina 6:42.
00:01:57:... w przybli?eniu.
00:02:00:?ni?o mi si?, ?e mam w ustach du??,| niesmaczn? gum? do ?ucia.
00:02:04:Po przebudzeniu dotar?o do mnie, ?e intensywnie ?uj?| jedn? z moich silikonowych zatyczek do uszu.
00:02:07:Po przebudzeniu dotar?o do mnie, ?e intensywnie ?uj?| jedn? z moich silikonowych zatyczek do uszu.
00:02:10:St?d ten nieprzyjemny smak.
00:02:13:Chyba nie powinienem pi? wieczorem tyle kawy.
00:02:20:B?l nadal mi dokucza,
00:02:23:dlatego codziennie aplikuj? sobie| dodatkowe 15 minut jogi.
00:02:27:Na szcz??cie te ?wiczenia przynosz? mi ul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:Miasteczko Twin Peaks
00:00:28:Odcinek 13 - "Deamons"
00:00:31:Wyst?puj?:
00:01:36:Wierzy?em ci.
00:01:40:Ufa?em ci sercem i dusz?.
00:01:44:- Chcia?y?my tylko przeczyta?.|- Nie chcia?y?my ?le.|- My?la?em, ?e jeste? inna.
00:01:49:Wydawa?o mi si?, ?e dzi?ki tobie wr?c? do ?wiata
00:01:53:i znajd?... co? czystego.
00:02:00:Ale jeste? taka jak wszyscy.
00:02:03:K?amiesz... zdradzasz...
00:02:06:A potem si? ?miejesz !| Jeste? nieczysta !
00:02:12:Zarazi?a? mnie !
00:02:17:Oddaj to !
00:02:23:- Donna !
00:02:25:Nie !
00:02:31:Nie przyjdzie tu ! Boi si? !
00:02:35:- Zrobi? ci co? ?|- Nic mi nie jest.
00:02:43:Przepraszam, James.| To moja wina. Przepraszam.
00:02:47:Nie,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:Miasteczko Twin Peaks
00:00:28:Odcinek 10 - "The Man Behind Glass"
00:00:32:Wyst?puj?:
00:01:36:Panno Pulaski...
00:01:39:Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
00:02:11:Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Teraz dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
00:02:18:- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
00:02:22:Posmaruj chlorkiem jej palec.
00:02:25:Albercie, we? mikroskop.
00:02:30:Ronette, oddychaj g??boko.
00:02:39:- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
00:02:42:- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a ?
00:02:48:Mo?e us?ysza?a marsz Sousa| i posz?a szuka? pa?eczki.
00:02:52:Sprawdz? t? kropl?wk?.
00:02:54:To on. Nikt nie wiedzia? o literach.
00:03:00:Panow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:Miasteczko Twin Peaks
00:00:28:Odcinek 11 - "Lauras Secret Diary"
00:00:31:Wyst?puj?:
00:01:43:tatusiu... tatusiu...
00:02:08:tatusiu... tatusiu...
00:02:13:Leland ? Leland !
00:02:24:- Tak ?|- Masz prawo do adwokata.
00:02:29:Zrzekam si? tego prawa.
00:02:33:Zadam ci kilka pyta?.
00:02:36:Wszystko, co powiesz, mo?e by?| wykorzystane przeciwko tobie w s?dzie.
00:02:40:- Rozumiesz ?|- Tak, oczywi?cie.
00:02:47:Czy w pi?tek, trzeciego marca uda?e? si?| do szpitala Calhoun Memorial ?
00:02:50:Czy w pi?tek, trzeciego marca uda?e? si?| do szpitala Calhoun Memorial ?
00:02:55:Tak.
00:02:58:Dlaczego tam poszed?e? ?
00:03:01:Szuka?em kogo?.
00:03:04:- Kogo ?|- Zab?jcy mojej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,296 --> 00:03:05,856 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Trouvez-moi l'agent secret
Chester Desmond
2
00:03:05,899 --> 00:03:08,163 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
a' Fargo, dans le Dakota du Nord.
3
00:03:24,217 --> 00:03:26,185 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Viens nous donner un coup
de main.
4
00:03:27,187 --> 00:03:28,211 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Je re'pondrai au te'le'phone.
5
00:03:36,396 --> 00:03:37,886 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
-AllO^!
-Chet...
6
00:03:37,931 --> 00:03:40,297 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
J'appelle de Portland,
dans l'Ore'gon.
7
00:03:40,333 --> 00:03:43,302
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,005
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,167 --> 00:00:05,635
I shot him, Bobby.
3
00:00:05,807 --> 00:00:07,240
I know I did.
4
00:00:08,487 --> 00:00:11,240
- What happened?
- Somebody shot Waldo.
5
00:00:17,487 --> 00:00:19,318
Leo, no!
6
00:00:19,487 --> 00:00:20,806
Leo, no!
7
00:00:20,967 --> 00:00:23,606
This was hidden in the desk.
8
00:00:24,887 --> 00:00:28,118
- Then we can proceed.
- Is it set for tonight?
9
00:00:28,287 --> 00:00:29,515
Yes...
10
00:00:29,687 --> 00:00:32,485
- What policy is this?
- Your new life insurance.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,165
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,287 --> 00:00:05,676
Where's the book
that spells bankruptcy?
3
00:00:05,807 --> 00:00:08,162
I have more than one hiding place.
4
00:00:09,887 --> 00:00:12,003
- Hi.
- Who are you?
5
00:00:12,207 --> 00:00:16,325
My name's Madeleine Ferguson.
Laura was my cousin.
6
00:00:16,487 --> 00:00:18,045
Laura had...
7
00:00:18,687 --> 00:00:21,121
...secrets.
8
00:00:21,247 --> 00:00:25,763
He'll see I'm the woman of his dreams.
I'll help him find who killed Laura.
9
00:00:25,887 --> 00:00:27,923
My log saw somethi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:02,721
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:02,887 --> 00:00:06,323
Agent Cooper. There's no sign
of the man with one arm.
3
00:00:06,487 --> 00:00:08,205
Keep trying. He's out there.
4
00:00:09,367 --> 00:00:11,358
If anyone can find him, Hawk can.
5
00:00:11,527 --> 00:00:13,006
- He's a tracker?
- The best.
6
00:00:13,167 --> 00:00:14,919
My darling daughter Jade.
7
00:00:15,567 --> 00:00:16,886
Uncle Leland?
8
00:00:17,567 --> 00:00:18,761
Madeleine?
9
00:00:30,127 --> 00:00:31,355
Blood?
10
00:00:31,567 --> 00:00:33,876
Somebody's running drugs
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:Miasteczko Twin Peaks
00:00:28:Odcinek 9 - "Coma"
00:00:32:Wyst?puj?:
00:01:50:Tradycja buddyjska dotar?a do krainy ?nieg?w|w V wieku naszej ery.
00:01:55:Pierwszym Kr?lem Tybetu dotkni?tym przez|Dharm? by? Hathatha Rignamputsan.
00:01:59:Jego nast?pcy znani s? jako|"Szcz??liwe Pokolenie".
00:02:03:Cze?? historyk?w umieszcza ich| w Roku W??a - 213 n.e.
00:02:08:Inni w Roku Wo?u - 173 n.e.
00:02:12:- Niesamowite, prawda ? Szcz??liwe Pokolenie.|- Agencie Cooper, ciesz? si?...
00:02:16:... ?e Dharma przyszed? do Kr?la Ho-Ho-Ho,|ale teraz pr?buj? si? skupi?...
00:02:20:... na problemach naszego wieku,|tutaj w Twin Peaks.
00:02:23:- Albercie, by?by? zaskoczony istniej?cymi zwi
Subtítulos para Twinpeaks
keywords: twinpeaks, 1990, tv, portuguese, twin, 1x0, 5, pt, 6, 7,
original filename: TwinPeaks1990TV-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,165
Anteriormente, em "Twin Peaks"...
2
00:00:03,287 --> 00:00:05,676
Onde está o livro
que dita a bancarrota?
3
00:00:05,807 --> 00:00:08,162
Tenho mais do que um esconderijo.
4
00:00:09,887 --> 00:00:12,003
- Olá.
- Que és?
5
00:00:12,207 --> 00:00:16,325
Chamo-me Madeleine Ferguson.
A Laura era minha prima.
6
00:00:16,487 --> 00:00:18,045
A Laura tinha...
7
00:00:18,687 --> 00:00:21,121
...segredos.
8
00:00:21,247 --> 00:00:25,763
Verá que sou a mulher dos sonhos dele.
Vamos descobrir quem matou a Laura.
9
00:00:25,887 --> 00:00:27,923
O meu tr
------------
Sponsored links:
------------