Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twin Peaks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twin Peaks por relevancia:
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: 1846, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18467-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,800 --> 00:02:46,200
I don't want to alarm you,
but Garland has disappeared before.
2
00:02:46,900 --> 00:02:48,800
Granted it's always been work related.
3
00:02:49,700 --> 00:02:52,700
Agent Cooper, did this seem work related?
4
00:02:54,500 --> 00:02:56,300
M'am, that's hard to say.
5
00:02:57,500 --> 00:03:02,400
So Betty you're saying this behavior
is part of the way the Major operates.
6
00:03:03,500 --> 00:03:05,100
Let me ask you this:
7
00:03:05,600 --> 00:03:08,400
did he leave suddenly?
8
00:03:08,900 --> 00:03:11,800
Yes he did.
We were speaking philosophical
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{65}Previously on "Twin Peaks"...
{117}{163}She's dead.
{180}{226}Wrapped in plastic.
{266}{313}Laura Palmer.
{326}{456}Diane. 11:30 am February 24th.|Entering the town of Twin Peaks.
{466}{584}I'll be meeting Sheriff Harry S Truman.|Shouldn't be too hard to remember that.
{588}{637}This is Special Agent Dale Cooper.
{641}{683}- FBI.|- Right.
{687}{786}There are irrefutable similarities that,|for obvious reasons, I cannot discuss,
{790}{844}that suggest|Laura Palmer was the second
{847}{935}and Ronnette Pulaski would've been|the third victim of the same killer.
{939}{992}Did you shoot this video, Bobby?
{1006}{1082}- No.|- If you didn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,267 --> 00:03:08,272
LLAME AL Agente Chester Desmond
ESTÃ EN FARGO, Dakota DEL Norte!
2
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
Gene, ven aquÃ
échame una mano
3
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Voy a coger el teléfono
4
00:03:36,884 --> 00:03:40,220
Chet, te llamo
DESDE Portland, Oregon!
5
00:03:40,429 --> 00:03:43,223
SOY EL JEFE
REGIONAL DEL FBI Gordon Cole...
6
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
DESDE Portland, Oregon!
7
00:03:46,059 --> 00:03:46,977
Vale, Gordon.
8
00:03:47,102 --> 00:03:49,188
Oregon!
9
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
TENGO UNA CHICA
ASESINADA!
10
00:03:52,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: 1764, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17641-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,900 --> 00:01:57,600
Sarah I'd like you to take this.
2
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Doc, I don't want it.
3
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
I don't want it.
I want to be there.
4
00:02:11,400 --> 00:02:17,000
Every part of me needs to be there -
for both of them.
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Today I bury my husband.
6
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Next to my only child.
7
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
Her grave is still so...
8
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
...new,
there's only a little bit of grass on it.
9
00:02:35,400 --> 00:02:40,200
Mrs. Palmer, there are th
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 22, o, caminho, para, black, lodge,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d26acc2e2ce2247056e8200d31c5fbb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:09,736
Twin Peaks 2x20
- O caminho para o Black Lodge -
2
00:00:10,311 --> 00:00:15,126
Ressincronizado por Th Corps
3
00:02:28,644 --> 00:02:31,347
Oh, cara. Rusty.
4
00:02:32,409 --> 00:02:34,020
Qual era o sobrenome de Rusty?
5
00:02:35,509 --> 00:02:39,959
Tomasky. Ele me colocou na banda.
6
00:02:40,689 --> 00:02:43,382
- Eu sou Rody.
- O que estava fazendo em "Twin Peaks"?
7
00:02:45,029 --> 00:02:49,488
N?s dev?amos tocar em "Night Forever",
mas um pneu da van furou.
8
00:02:50,934 --> 00:02:52,028
Voc?s encontraram algu?m?
9
00:02:52,710 --> 00:
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks:, fire, walk, with, me, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, david, lynch, peaks, os, ultimos, dias, de, laura, palmer,
original filename: Twin Peaks: Fire Walk with Me - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61bf41da082bf90f1187fd48693e560a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:40,996
TWIN PEAKS - OS ?LTIMOS
DIAS DE LAURA PALMER
2
00:03:02,649 --> 00:03:07,450
Chame o agente Desmond
em Fargo, North Dakota.
3
00:03:23,169 --> 00:03:27,469
Jay, ajude aqui.
Vou atender.
4
00:03:36,516 --> 00:03:39,519
Chet, estou ligando
de Portland, Oregon.
5
00:03:39,519 --> 00:03:45,191
<i>? o diretor regional</i>
<i>falando de Portland, Oregon.</i>
6
00:03:45,191 --> 00:03:48,490
- Certo, Gordon.
- Oregon!
7
00:03:49,696 --> 00:03:53,366
Uma garota de 17 anos
foi assassinada.
8
00:03:53,366 --> 00:03:55,334
<i>Chamava-se Teresa Banks...</i>
9
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1x0, 2, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, stegre,
original filename: 20004755.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,671
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,614
Hablaremos después de cenar.
3
00:00:04,751 --> 00:00:09,347
Albert, si vienes a Lewis Fork
puedo recomendar dónde almorzar.
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,695
- ¿Te llamó Leo?
- Pidió el dinero restante.
5
00:00:17,864 --> 00:00:20,765
Ella iba a entregarlo hoy,
pero murió.
6
00:00:20,867 --> 00:00:22,732
Por suerte estamos en la cárcel.
7
00:00:22,903 --> 00:00:24,894
Sabes lo que nos hará Leo
cuando salgamos.
8
00:00:25,005 --> 00:00:26,666
¡No!
9
00:00:26,873 --> 00:00:27,962
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{2167}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃ
{2750}{2871}Ãóäèñòêà òà òðà äèöèÿ ïðîÃèêÃà ëà â Ãèáåò|ïðåç ïåòè âåê ñëåä Ãðèñòà .
{2875}{2971}Ãúðâÿò òèáåòñêè êðà ë, äîêîñÃà ò îò|Ãà ðìà , áèë êðà ë Ãà òõà òÃà ÃèãÃà ìïóòñà Ã.
{2975}{3085}Ãîé è Ãåãîâèòå Ãà ñëåäÃèöè áèëè|èçâåñòÃè êà òî "Ãà ñòëèâîòî ÃîêîëåÃèå".
{3086}{3193}Ãÿêîé èñòîðèöè êà çâà ò, ֌ ñà æèâåëè|â ãîäèÃà òà Ãà ÃîäÃà òà Ãìèÿ - 213 ñëåä Ãðèñòà .
{3200}{3284}ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,007 --> 00:01:45,797
Lembro de escapar das chamas,
ver alguém na escuridão...
2
00:01:46,887 --> 00:01:48,366
...e depois nada.
3
00:01:48,927 --> 00:01:53,239
Até que apareci em frente aos
restos do nosso acampamento...
4
00:01:53,607 --> 00:01:54,926
...dois dias depois.
5
00:01:55,087 --> 00:01:59,922
Capitão, existem novas técnicas que
nos ajudarão a superar a sua amnésia.
6
00:02:00,327 --> 00:02:03,399
Minhas lembranças são imunes
à regressão...
7
00:02:04,287 --> 00:02:09,077
...posso senti-los, apalpá-los,
os odores, as sensações.
8
00:02:10,647 --> 0
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 4, the, one, armed, man, s01e04,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd2911bbf2ef0f2ec4a36d20eb3227c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,000
Nos epis?dios anteriores
de "Twin Peaks"...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,027
Agente Cooper, nem sinal
do homem de um bra?o s?.
3
00:00:07,062 --> 00:00:08,549
Continue tentando.
Ele tem de estar em algum lugar.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,160
- Podendo ser achado, o Hawk acha.
- Ele ? um rastreador?
5
00:00:13,195 --> 00:00:13,942
O melhor.
6
00:00:13,977 --> 00:00:17,662
<i>- Minha querida filha Jade.
- Tio Leland?</i>
7
00:00:19,228 --> 00:00:19,917
Madeleine?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,166
Sangue?
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,746
Algu?m est? tr
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 02x1, 9, napisy, ns, 2, 6, variations, on, relations, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x19_(NAPiSY-51516).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 26 (2019)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.26_2x19_Variations.on.Relations.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 344 MB, 720x576, 00:44:54 sec, 25 fps
{2216}{2315}Ani to dzie?, ani noc.|W takim miejscu jak to...
{2316}{2440}...trudno stwierdzi? r??nic?.|- Pewnie dlatego jaskinia pozosta?a nienaruszona.
{2441}{2590}- Ostro?nie, panowie. Miejcie oczy szeroko otwarte.|- T?dy. Na prawo.
{2591}{2711}Kto? ju? tu by?.|Patrzcie, wyr?czy? nas.
{2891}{2990}Takie same ?lady widzia?em w pobli?u elektrowni.
{2991}{3115}Ci??ar cia?a przeniesiony na lew? nog?.|P?kni?ty obcas.
{3116}{3215}- Windom Earle.|- Co on tu robi??|
{3216}{3313}Na s
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, pilot, bg, by, doombringer, tm,
original filename: twin_peaks_pilot_-_bg_by_doombringer_tm(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{1128}Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ
{1150}{1218}{y:i}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{5601}{5658}Ãòèâà ì çà ðèáà .
{6370}{6489}ÃúæÃà òà ñèðåÃà Ãà äà âà âîé.
{8012}{8064}Ã, Ãîæå!
{8131}{8239}Ãóñè, òóê Ã¥ Ãèò Ãà ðòåë.
{8243}{8316}Ãóñè, äà é äà ãîâîðÿ ñ Ãà ðè.
{8319}{8411}Ãåðèôå, òúðñè âè Ãèò Ãà ðòåë îò äúñêîðåçÃèöà òà .
{8415}{8523}ÃÃ¥ ãî ïðåõâúðëÿ Ãà òåëåôîÃà |Ãà ìà ñà òà äî ÷åðâåÃèÿ ñòîë.
{8527}{8590}ÃåðâåÃèÿ ñòîë ñðåùó ñòåÃà òà .
{8594}{8748}Ãà ëêà òà ìà ñè÷êà ñ ëà ì
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:02,605
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,518
Está muerta.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
Envuelta en un plástico.
4
00:00:10,647 --> 00:00:12,524
Laura Palmer.
5
00:00:13,047 --> 00:00:18,246
Diane, 11:30 am, 24 de febrero.
Estoy entrando en Twin Peaks.
6
00:00:18,647 --> 00:00:23,357
Conoceré al sheriff Harry S. Truman.
No me será difÃcil recordarlo.
7
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
Ãste es el agente Dale Cooper.
8
00:00:25,647 --> 00:00:27,319
- FBI.
- Asà es.
9
00:00:27,487 --> 00:00:31,446
Existen similitudes irrefuta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{77}{Y:i}Précédemment dans "Twin Peaks"...
{80}{160}Vous m'affectez au rayon|parfumerie dès cet après-midi.
{165}{210}Est-ce assez clair pour vous ?
{215}{270}Alors, par où je commence ?
{281}{328}Par faire la vaisselle, ce serait bien.
{333}{421}Donna, c'est Maddy.|J'ai trouvé une cassette dans sa cachette.
{426}{531}On se voit avec James demain.|D'accord ! Et apporte un magnétophone.
{534}{634}Pourquoi un type en appartement comme Jacques|achèterait 200 litres de fuel ?
{638}{675}Pour chauffer une cabane de bûcheron.
{681}{819}- Qu'avez-vous vu ce soir-là ?|- Deux hommes, deux filles.
{826}{860}Des hurlements.
{962}{1036}No
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
You'll put me to work
behind the perfume counter.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Does that clear things up?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
So where do I start?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Washing dishes will be fine.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, it's Maddy.
I found a tape in her hiding place.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
I'll meet you and James tomorrow,
and bring a tape recorder.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
Why would an apartment dweller like
Jacques buy so much heati
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, s2e01, may, the, giant, be, with, you, part, 2, divx, zr,
original filename: Id033285.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:07:Synchro do wersji scream: Kavka
00:01:09:ODCINEK 08 (2001)|Niech Olbrzym B?dzie z Tob? cz.2
00:03:13:Lucy...
00:03:16:Andy...
00:03:20:W tych pude?kach macie wszystkie numery|"?wiata Cia?a" z ostatnich 3 lat.
00:03:25:To jest zdj?cie Teresy Banks,|pierwszej ofiary naszego mordercy,
00:03:28:kt?ra zosta?a znaleziona rok temu|w po?udniowej cz??ci stanu.
00:03:31:Zdj?cia Laury i Ronette ukaza?y si?|w dodatku do tego pisma.
00:03:35:Mamy znale?? zdj?cie Teresy Banks.
00:03:40:Andy, znowu mnie ubieg?e?.|
00:03:42:Lucy, szeryf Truman i ja, b?dziemy w szpitalu.|Zachowujcie si? przyzwoicie.
00:03:50:Diane, dostali?my zwroty pisma "?wiat Cia?a".
00:03:53:Mi?o widzie? oznaki wsp??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,039
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:07,325
Albert y su equipo son la flor y nata.
Es un genio forense.
3
00:00:07,487 --> 00:00:09,842
¿A qué esperáis, a las Navidades?
¡Hay trabajo que hacer!
4
00:00:10,007 --> 00:00:14,159
Mañana entierran a la chica,
y hemos perdido medio dÃa de viaje.
5
00:00:14,327 --> 00:00:16,443
Dr. Lawrence Jacoby, agente Cooper.
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,400
Laura era paciente mÃa.
7
00:00:19,567 --> 00:00:23,606
Me debéis 10 de los grandes, niñatos.
Leo necesita un par de zapatos nuevos.
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: 3, 4, twin, peaks3, 1990, guerilla, jam, amp, ebrehe, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, peaks, s02e1, 5, saints, s02e15,
original filename: 34Twin Peaks34 (1990) - Guerilla Jam amp ebrehe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,994 --> 00:02:42,831
Tam adýný biliyor musunuz?
2
00:02:42,998 --> 00:02:44,543
Ãocuðu pek tanýmýyordum.
3
00:02:44,710 --> 00:02:46,422
Jim.
4
00:02:47,257 --> 00:02:49,971
- Jim.
- James!
5
00:02:50,138 --> 00:02:52,225
James Hurley.
6
00:02:53,269 --> 00:02:55,357
Twin Peaks'li olduðunu söylemiþti.
7
00:02:55,566 --> 00:02:57,862
Oradan oraya gezen bir serseriydi.
8
00:02:58,029 --> 00:03:03,165
Bay Marsh arabayý garajdan çýkartana
kadar, o kayýplara karýþmýþtýr bile.
9
00:03:03,332 --> 00:03:05,085
Burada uzun süre çalýþtý mý?
10
00:03:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 15 (2008)|Podr?? z Martw? Dziewczyn?
00:02:49:Hej, Donna. James. Wejd?cie.
00:02:53:- Chcieli?my po?egna? si? z Maddy.|- Przykro mi. Sp??nili?cie si?.
00:02:57:20 min. temu odwioz?em j? na przystanek autobusowy.
00:03:01:- Odjecha?a ?|- Tak. Spodziewa?a si? was wczoraj.
00:03:08:- M?wi?a co? ?|- Musz? przyzna?, ?e by?a nieco rozczarowana.
00:03:14:Leland !| Leland, kochanie !
00:03:18:Przepraszam.
00:03:34:Je?eli chcecie, mo?ecie do niej napisa?.| B?dzie ciekawa co u was.
00:03:41:- Przepraszamy za naj?cie.|- Nie szkodzi, nie szkodzi...
00:03:44:- Pozdr?w rodzic?w Donna.|- Ok.
00:03:47:- Do widzenia, panie Palmer.|- Do zobaczeni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.07.2007
{65}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{170}{265}Suomennos: Jipii83, speari,|DickJohnson ja Reandell
{275}{365}Oikoluku: DickJohnson
{2824}{2909}Diane, kello on 6:42 aamulla.
{2939}{2995}Suunnilleen.
{3010}{3100}Näin unta, että söin isoa,|mautonta hedelmäkarkkia.
{3112}{3228}Heräsin todeten, että mutustelin|raivoisasti toista korvatulppaani.
{3248}{3300}Siinä syy mauttomuuteen.
{3326}{3418}Ehkä minun kannattaisi tarkkailla|illallisen jälkeistä kahvin kulutustani.
{3497}{3568}Hellittämätöntä arkuutta|kylkiluiden alueella, -
{3572}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,881 --> 00:00:03,405
Anteriormente en Twin Peaks
2
00:00:03,516 --> 00:00:06,144
Le disparé, Bobby.
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,786
Sé que lo hice.
4
00:00:09,122 --> 00:00:11,989
- ¿Qué pasó?
- Mataron a Waldo.
5
00:00:18,464 --> 00:00:20,398
<i>¡Leo, no!</i>
6
00:00:20,566 --> 00:00:21,965
<i>¡Leo, no!</i>
7
00:00:22,135 --> 00:00:24,865
Esto estaba en el escritorio.
8
00:00:26,205 --> 00:00:29,197
- Podemos proceder.
- ¿Está listo para esta noche?
9
00:00:29,308 --> 00:00:31,071
<i>SÃ...</i>
10
00:00:31,177 --> 00:00:34,146
- ¿De qué es la póliza?
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 2x1, 5, slaves, and, masters, bg,
original filename: twin_peaks_2x15_-_slaves_and_masters(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{2155}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 15|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3825}{3924}- ÃÃà åòå ëè öÿëîòî ìó èìå?|- Ãî÷òè ÃÃ¥ ïîçÃà âà õ õëà ïåòî.
{3925}{3984}Ãæèì...
{4000}{4080}Ãæåéìñ.|Ãæåéìñ Ãúðëè.
{4125}{4249}- Ãà çà , ֌ Ã¥ îò Ãóèà Ãèéêñ.|- Ãîãà çà ìèÃà ?
{4250}{4366}ÃèãóðÃî âå÷å ñè Ã¥ áèë òðúãÃà ë, ïî âðåìåòî|êîãà òî ãîñïîäèà Ãà ðø Ã¥ êà òà ñòðîôèðà ë.
{4375}{4474}- Ãò äúëãî âðåìå ëè ðà áîòè òóêà ?|- Ãîñïîæà Ãà ðø ãî Ãà å äà ìó ïîïðà âè ÃãóÃ
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, s02e08, drive, with, a, dead, girl, br,
original filename: 31d3d4047008dc389edc5b10131caec7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:15,208
[Equipe SóSéries]
[www.soseries.com]
2
00:00:16,209 --> 00:00:26,209
<b><i>Twin Peaks
2x08 - Drive With A Dead Girl</b></i>
3
00:00:27,210 --> 00:00:37,210
<b>Tradução: Longevos
Revisão: anoniminha</b>
4
00:00:37,211 --> 00:00:45,211
<i>"Todas as séries em um só lugar"
Participem da promoção do site!</i>
5
00:01:33,994 --> 00:01:35,867
Alguém me ajude!
6
00:02:48,635 --> 00:02:50,921
- Olá, Donna, James. Entrem.
- Oi.
7
00:02:51,862 --> 00:02:54,353
A gente veio para se despedir de Maddy.
8
00:02:54,629 --> 00:02:56,230
Ah, lamento, ela já
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:27,883
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:40,994 --> 00:02:42,825
¿SabrÃa su nombre completo?
3
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
Apenas conocà al joven.
4
00:02:44,697 --> 00:02:46,426
Jim.
5
00:02:47,233 --> 00:02:49,963
- Jim.
- James.
6
00:02:50,136 --> 00:02:52,229
James Hurley.
7
00:02:53,239 --> 00:02:55,332
Dijo que era de Twin Peaks.
8
00:02:55,542 --> 00:02:57,840
Es un vagabundo.
9
00:02:58,011 --> 00:03:02,942
Probablemente se fue mucho antes
que el señor Marsh partiera.
10
00:03:03,316 --> 00:03:05,079
¿Trabajó mucho aqu
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 2x1, 7, wounds, and, scars, bg,
original filename: twin_peaks_2x17_-_wounds_and_scars(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{2158}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 17|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{3855}{3960}Ãîâà å îò çà êóñêèòå Ãà Ãîðìà .|Ãïåöèà ëÃî ÿ ïðèãîòâè.
{4030}{4138}Ãîã äà áëà ãîñëîâè Ãîðìà .|Ãîæå áè ïî-êúñÃî.
{4155}{4218}Ãëà ãîäà ðÿ òè.
{4230}{4354}- Ãà ê ñà Ãåùà òà â óïðà âëåÃèåòî?|- Ãà õìà òÃà òà ïà ðòèÿ Ãà Ãðë Ãè Ã¥ ãëà âÃà òà ãðèæà .
{4355}{4456}Ãîâåêúò èìà ñòðà ÃÃî ÷óâñòî çà çà áà âëåÃèå.
{4480}{4566}Ãúðæèì ñå.|Ãà ñåãà .
{4580}{4713}Ãè è Ãóïúð ìîæå äà ñå
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.00,0:00:25.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, TWIN PEAKS
Dialogue: Marked=0,0:00:25.00,0:00:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, EPISODIO 2
Dialogue: Marked=0,0:00:28.00,0:02:26.00,Default,NTP,0000,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.08.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: DickJohnson.
{289}{364}Oikoluku: Platypus.
{3681}{3767}Lyhyesti sanottuna tämä on|Lauran tappaneen hengen työtä.
{3771}{3872}Uutta ihailijapostia. O-kirjain|Maddyn nimettömän kynnen alla.
{3876}{3974}- Hänen oikea nyrkkinsä puristi turkin karvoja.|- Millaisen turkin?
{3978}{4105}Valkoisen ketun. Karvat olivat formaldehydillä|kyllästettyjä. Täytetystä eläimestä.
{4109}{4185}Kysyn Lelandilta, kuinka Maddyn|perheeseen saa yhteyden.
{4189}{4268}Ãlä kysy.|Tarvitsen vuorokaude
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 22, miss,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3dbcc4ebad92ad40fd8f5db6d60d2979.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,016 --> 00:00:07,623
Twin Peaks 2x21
- Miss Twin Peaks -
2
00:00:10,295 --> 00:00:16,816
Ressincronizado por Th Corps
3
00:02:57,473 --> 00:03:00,508
Salve Shelly. Salve Shelly.
4
00:03:46,880 --> 00:03:49,620
Mas quem ser? que deixou o major
Briggs escapar, Leo?
5
00:03:49,901 --> 00:03:51,268
N?o teria sido voc?, n?o ??
6
00:03:54,099 --> 00:03:55,948
N?o, sem puni??es, Leo.
7
00:03:57,005 --> 00:03:59,162
? tarde demais para que ele nos
fa?a algum mal.
8
00:04:00,653 --> 00:04:02,380
E eu tenho um novo jogo para voc?.
9
00:04:18,309 --> 00:04:21,607
Aqui est? nossa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 13 (2006)' kraps v3.0 16.06.05
{2}{3}Twin.Peaks.13_2x06_Demons_DivX5_gorehound.avi, 347 MB, 720x576,00:45:14 sec., 25 fps
{2395}{2470}Ufa?em ci.
{2495}{2583}Ufa?em ci sercem i dusz?.
{2584}{2657}- Chcia?y?my tylko przeczyta?.|- Nie chcia?y?my nic z?ego.
{2659}{2723}My?la?em, ?e jeste? inna.
{2725}{2823}Wydawa?o mi si?,|?e dzi?ki tobie wr?c? do ?wiata
{2825}{2927}i znajd?... co? czystego.
{2985}{3053}Ale jeste? taka jak wszyscy.
{3055}{3148}K?amiesz... zdradzasz...
{3150}{3259}A potem si? ?miejesz!|Jeste? nieczysta!
{3285}{3373}Zarazi?a? mnie!
{3405}{3447}Oddawaj to!
{3555}{3619}Donna!
{3620}{3681}Nie!
{3775}{3864
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1, 7, 2x1, dispute, between, brothers, gorehound, pl,
original filename: Id049921.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc.17 (2010)' kraps v3.0 12.07.05
{2}{3}Twin.Peaks.17_2x10_Dispute.Between.Brothers.[Gorehound].avi, 347 MB, 720x576,00:45:15 sec., 25.00 fps
{2740}{2809}TRZY DNI P?NIEJ
{2860}{2934}Sarah, we? to.
{3060}{3142}Doktorze, nie chc?.
{3160}{3256}Nie chc?.|Chc? tu by?.
{3285}{3429}Ka?da kom?rka mojego cia?a pragnie|tu by?. Ze wzgl?du na nich.
{3460}{3533}Pochowa?am dzi? m??a...
{3535}{3633}...obok mojego jedynego dziecka.
{3635}{3708}Jej gr?b jest jeszcze ?wie?y.
{3710}{3799}Tak niewiele na nim trawy.
{3885}{4008}Pani Palmer, s? na tym ?wiecie|rzeczy mroczne i ohydne.
{4010}{4108}Zbyt straszne, ?eby|m?wi? o nich dzieciom.
{4
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 8, puede, el, gigante, estar, contigo, spa, by, flac,
original filename: 31033.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,287 --> 00:03:03,836
Agente Cooper, ¿puede oÃrme?
Soy Andy.
2
00:03:06,327 --> 00:03:08,477
Agente Cooper,
soy Andy.
3
00:03:09,567 --> 00:03:10,920
¿Puede oÃrme?
4
00:03:12,407 --> 00:03:13,601
Agente Cooper.
5
00:03:20,047 --> 00:03:21,446
Servicio de habitaciones.
6
00:03:35,927 --> 00:03:37,565
¿Cómo va por ahà abajo?
7
00:03:43,967 --> 00:03:45,685
Leche caliente.
8
00:03:46,447 --> 00:03:47,926
Agente Cooper.
9
00:03:51,007 --> 00:03:55,603
¿Puede dejarla en la mesa,
por favor, y llamar a un médico?
10
00:03:56,087 --> 00:03:57,520
Claro.
11
00:
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, s02e12, the, black, window, br,
original filename: c2204065a71a09775eb2240301445481.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,007 --> 00:01:55,326
Senhor Horne?
2
00:02:02,527 --> 00:02:03,880
Senhor Horne?
3
00:02:07,607 --> 00:02:09,598
Sua secretária me disse para entrar.
4
00:02:10,407 --> 00:02:11,840
Bobby Briggs?
5
00:02:12,207 --> 00:02:14,596
Bobby, sabe o que se deve ter
nesta vida?
6
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
Coragem.
7
00:02:20,087 --> 00:02:21,486
Distância.
8
00:02:23,047 --> 00:02:24,366
Simetria.
9
00:02:30,927 --> 00:02:32,121
Olha.
10
00:02:34,167 --> 00:02:35,600
à lindo, não é?
11
00:02:41,407 --> 00:02:44,479
Senhor Horne, você ouviu a fita
que eu lhe
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, danish, da, s02e04, saints,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Danish - da - 33635207828a6553d6746c7a8eedc1b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:42,480 --> 00:01:45,597
<i>Far.</i>
3
00:01:50,440 --> 00:01:52,590
<i>Far.</i>
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,788
<i>Leland.</i>
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,274
<i>Far.</i>
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,835
<i>Leland.</i>
7
00:02:03,120 --> 00:02:07,511
<i>Far. Far. Leland.</i>
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,312
<i>Leland.</i>
9
00:02:11,240 --> 00:02:12,878
Leland.
10
00:02:14,800 --> 00:02:16,438
Leland.
11
00:02:17,400 --> 00:02:18,913
Leland.
12
00:02:19,600 --> 00:02:20,828
Ja.
13
00:
Subtítulos para Twin Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e10, dispute, between, brothers,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9fc0cca93a35a9a2a973127a57eaf088.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,246 --> 00:00:19,246
<b>[Equipe S?S?ries]
[www.soseries.com]</b>
2
00:00:19,247 --> 00:00:29,247
<i><b>Tradu??o: Longevos
Revis?o: anoniminha</b></i>
3
00:00:29,248 --> 00:00:39,248
<i><b>Twin Peaks
2x10 - Dispute Between Brothers</b></i>
4
00:00:39,249 --> 00:00:49,249
<b>"Porque fazer ? mais gostoso"
Colaborem com o nosso site!</b>
5
00:01:50,247 --> 00:01: