Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twin Peaks 1 1001 Pl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twin Peaks 1 1001 Pl por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Twin Peaks 01 (1001) - Traces to Nowhere (TV3).avi, 96 MB, 384x288 pixels, 00:00:44:14 sec., 25.00 frames per sec.
00:02:00:Diane, 6:18 rano, pok?j 315|w hotelu Great Northern w Twin Peaks.
00:02:03:Diane, 6:18 rano, pok?j 315|w hotelu Great Northern w Twin Peaks.
00:02:07:Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,| nie czu? tytoniem. Troszcz? si? o klienta.
00:02:08:Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,| nie czu? tytoniem. Troszcz? si? o klienta.
00:02:13:W powietrzu zapach jedlicy Douglasa.
00:02:17:Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko co oferuj?.
00:02:19:Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko co oferuj?.
00:02:21:Czysto, ceny umiarkowan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 29 (2022)|Poza ?ycie i ?mier?
00:01:36:Ba?a? si?, kotku ?
00:01:39:Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
00:01:44:My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
00:01:50:Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
00:01:53:Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
00:01:57:I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my siedzieliby?my w windzie?
00:02:03:Wtedy pom?g?bym ci urodzi? nasze dziecko w windzie,
00:02:06:przed Bogiem i wszystkimi.
00:02:16:Kocham ci?...
00:02:34:Coop wys?a?em ludzi
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 20, 4, 1990, s02e04, lauras, secret, diary, medieval,
original filename: Twin.Peaks(204)(1990).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,160
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51201
2
00:01:46,480 --> 00:01:49,640
<i>Papi.</i>
3
00:01:54,440 --> 00:01:56,640
<i>Papi.</i>
4
00:01:57,320 --> 00:01:59,800
<i>Leland.</i>
5
00:02:00,760 --> 00:02:03,280
<i>Papi.</i>
6
00:02:03,640 --> 00:02:05,840
<i>Leland.</i>
7
00:02:07,120 --> 00:02:11,520
<i>Papi. Papi. Leland.</i>
8
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
Leland.
9
00:02:15,240 --> 00:02:16,400
Leland.
10
00:02:18,800 --> 00:02:20,440
Leland.
11
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
Leland.
12
00:02:23,600 --> 00:02:24,840
SÃ.
13
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 2x0, 8, drive, with, a, dead, girl, bg,
original filename: twin_peaks_2x08_-_drive_with_a_dead_girl(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{2152}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 8|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4225}{4309}ÃîÃà , Ãæåéìñ.|Ãëèçà éòå.
{4325}{4423}- Ãîéäîõìå äà ñå ñáîãóâà ìå ñ Ãà äè.|- Ãúæà ëÿâà ì. ÃçïóñÃà õòå ÿ.
{4425}{4523}Ãðåäè îêîëî 20 ìèÃóòè ÿ îñòà âèõ|Ãà à âòîãà ðà òà .
{4525}{4647}- ÃÃà ÷è Ã¥ çà ìèÃà ëà ?|- Ãà . Ãèñëåøå, ֌ ùå Ãà ìèÃåòå ñÃîùè.
{4700}{4838}- Ãà çà ëè Ãåùî?|- Ãèõ êà çà ë, ֌ áåøå ìà ëêî ðà çî÷à ðîâà Ãà .
{4850}{4938}Ãèéëà Ãä!|Ãèéëà Ãä, ñêúïè!
{4950}{5018}Ãçâ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,267 --> 00:03:08,272
LLAME AL Agente Chester Desmond
ESTÃ EN FARGO, Dakota DEL Norte!
2
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
Gene, ven aquÃ
échame una mano
3
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Voy a coger el teléfono
4
00:03:36,884 --> 00:03:40,220
Chet, te llamo
DESDE Portland, Oregon!
5
00:03:40,429 --> 00:03:43,223
SOY EL JEFE
REGIONAL DEL FBI Gordon Cole...
6
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
DESDE Portland, Oregon!
7
00:03:46,059 --> 00:03:46,977
Vale, Gordon.
8
00:03:47,102 --> 00:03:49,188
Oregon!
9
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
TENGO UNA CHICA
ASESINADA!
10
00:03:52,
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1, el, diario, secreto, de, laura, spa, by, flac,
original filename: 31360.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,207 --> 00:01:43,640
¿Papá?
2
00:01:46,607 --> 00:01:48,040
Papá.
3
00:01:54,687 --> 00:01:56,086
¿Papá?
4
00:02:11,967 --> 00:02:13,605
Mira.
5
00:02:15,407 --> 00:02:16,476
¡Leland!
6
00:02:19,047 --> 00:02:20,321
Leland.
7
00:02:21,567 --> 00:02:22,795
Leland.
8
00:02:25,247 --> 00:02:27,078
Tiene derecho a un abogado.
9
00:02:27,847 --> 00:02:29,724
Prescindo de ese derecho.
10
00:02:32,687 --> 00:02:34,757
Voy a hacerle algunas preguntas.
11
00:02:35,287 --> 00:02:39,041
Cualquier cosa que diga
podrá ser utilizada en contra suya.
12
00:02:39,687
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twinpeaksfirewalkwithme, 1992, spanish, twin, peaks, fire, walk, with, unseen,
original filename: TwinPeaksFireWalkwithMe1992-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,940 --> 00:00:37,934
TWIN PEAKS
FUEGO, CAMINA CONMIGO
2
00:02:53,620 --> 00:02:55,929
Póngame con el agente
Chester Desmond,
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,250
en Fargo, Dakota del Norte.
4
00:03:13,500 --> 00:03:16,139
Gene, ven a echarme una mano.
5
00:03:16,340 --> 00:03:17,659
El teléfono.
6
00:03:25,180 --> 00:03:26,613
¿Diga?
7
00:03:26,940 --> 00:03:29,010
Chet, te llamo
desde Portland, Oregon.
8
00:03:29,180 --> 00:03:31,614
<i>Soy el jefe regional del FBI
Gordon Cole,</i>
9
00:03:31,780 --> 00:03:33,771
<i>llamándote desde Oregon.</i>
10
00:03:34,580 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4512}Pozovite agenta Ãestera Dezmonda|iz Farga u Severnoj Dakoti!
{4879}{4950}Džin, doði ovamo|i pomozi.
{4951}{4987}Ja æu se javiti na telefon.
{5200}{5281}Ãet, zovem te |iz Portlanda u Oregonu!
{5282}{5353}Ovde šef regionalnog Biroa| Gordon Kol...
{5354}{5417}Zovem iz Portlanda u Oregonu!
{5418}{5445}OK, Gordone.
{5446}{5498}Oregon!
{5499}{5570}Ovde imam ubijenu devojku!
{5571}{5667}Staru sedamnaest godina!|Zvala se Tereza Benks!
{5668}{5739}Ãet,|imam iznenaðenje za tebe!
{5740}{5802}Želeo bih da ti pokažem|nešto interesantno!
{5803}{5859}Sve je sreðeno...
{5860}{5956}i naæiæemo se na|privatnom aerodromu u Portland
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: 3, twin, peaks, 02x0, 1, may, the, giant, be, with, you, pdvdrip, medieval,
original filename: 33_Twin.Peaks.[02x01].May.the.Giant.Be.With.You.PDVDRiP-MEDiEVAL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,905 --> 00:03:01,220
Agente Cooper?
2
00:03:01,420 --> 00:03:02,585
Está a ouvir-me?
3
00:03:02,590 --> 00:03:03,817
à o Andy!
4
00:03:05,970 --> 00:03:08,018
Agente Cooper?
à o Andy!
5
00:03:09,290 --> 00:03:10,736
Está a ouvir-me?
6
00:03:12,010 --> 00:03:13,325
Agente Cooper?
7
00:03:19,615 --> 00:03:21,278
Serviço de quarto.
8
00:03:35,395 --> 00:03:37,927
Como é que está, aà em baixo?
9
00:03:43,675 --> 00:03:45,134
Leite quente.
10
00:03:46,125 --> 00:03:47,440
Agente Cooper?
11
00:03:50,650 --> 00:03:54,950
Pode pousá-lo na mesa por favor,
e ch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:10,286
Twin Peaks Episode 28
2x21 Miss Twin Peaks
2
00:02:57,087 --> 00:02:58,086
Save Shelly...
3
00:02:58,287 --> 00:02:59,086
Huh?
3
00:02:59,087 --> 00:03:00,845
Save Shelly.
4
00:03:46,007 --> 00:03:49,324
Why, who in the world
let Major Briggs loose, Leo?
5
00:03:49,567 --> 00:03:51,239
It couldn't have been you,
could it?
6
00:03:53,807 --> 00:03:56,275
No no,
no punishment, Leo.
7
00:03:56,847 --> 00:03:59,486
It's to late for that
to do us any harm.
8
00:04:00,407 --> 00:04:03,683
And I have a new game for you.
9
00:04:17,487 --> 00:04:22,0
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1, 2x0, 3, the, man, behind, glass, pl,
original filename: Id030579.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 10 (2003)' kraps v2.0 01.05.04
{3}{5}Twin.Peaks.10_2x03_The.Man.Behind.The.Glass.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:01 sec., 25 fps
{2375}{2445}Panno Pulaski...
{2450}{2546}Panno Pulaski, prosz? si? uspokoi?...
{3250}{3388}Ronette od??czy?a si? od kropl?wki.|Teraz dosta?a ?rodek uspokajaj?cy.
{3425}{3520}- Wygl?da jak farba.|- Harry, pom??.
{3525}{3596}Posmaruj chlorkiem jej palec.
{3600}{3680}Albercie, we? mikroskop.
{3725}{3808}Ronette, oddychaj g??boko.
{3950}{4021}- By? tutaj.|- Pilnowano jej na okr?g?o.
{4025}{4158}- On to zrobi?. I zabarwi? kropl?wk?.|- Ciekawe, czy go widzia?a ?
{4175}{4271}Mo?e us?ysza?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,077
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:50,400 --> 00:01:52,868
La tradición budista llegó
a la tierra de la nieve...
3
00:01:53,040 --> 00:01:54,871
...en el siglo V.
4
00:01:55,040 --> 00:01:57,315
El primer rey tibetano
que adoptó el dharma...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,516
...fue el rey Hathatha Rignamputsan.
6
00:01:59,680 --> 00:02:01,796
Ãl y otros reyes prósperos
eran conocidos...
7
00:02:01,960 --> 00:02:03,791
...como las Generaciones Felices.
8
00:02:03,960 --> 00:02:08,192
Algunos historiadores los sitúan
en 213, año de l
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e04, lauras, secret, diary,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 37a6aa6fdf96d07d0928d4163da3b6be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,600
[Equipe SOS?ries]
Tradu??o: Longevos
2
00:00:10,600 --> 00:00:20,600
Twin Peaks
2x04 - Laura's Secret Diary
3
00:00:21,601 --> 00:00:31,601
Revis?o: anoniminha
[w w w . s o s e r i e s . c o m]
4
00:00:31,602 --> 00:00:41,602
"Por que fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o site!
5
00:01:42,207 --> 00:01:43,640
Papai?
6
00:01:46,607 --> 00:01:48,040
Papai.
7
00:01:54,687 --> 00:01:56,086
Papai?
8
00:02:11,967 --> 00:02:13,605
Leland?
9
00:02:15,407 --> 00:02:16,476
Leland!
10
00:02:19,047 --> 00:02:20,321
Leland.
11
00:02:21,567 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Opracowanie: Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do rls'u Twin.Peaks.S01E03.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3325}{}Diane, jest 7:15.
{3375}{}Po ?niadaniu pojad? na posterunek.|Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
{3850}{}Witam, pu?kowniku Cooper.
{3925}{}Jestem tylko agentem, Audrey.|Agentem specjalnym.
{4025}{}Agencie specjalny.
{4100}{}Zjesz ze mn? ?niadanie?
{4200}{}- ?piesz? si?.|- Dok?d?
{4300}{}Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
{4425}{}- Naprawd? pan tak s?dzi?|- Tak. Usi?d?.
{4525}{}Mo?esz si? podpisa??
{4925}{}Chcesz mi co? powiedzie?.|
{5000}{}Naprawd??
{5050}{}Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
{5175}{}T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,283 --> 00:02:35,147
Ti je poznano njegovo
ime in priimek?
2
00:02:35,175 --> 00:02:36,509
Fanta sem komaj poznal.
3
00:02:36,876 --> 00:02:39,974
Jim...Jim...
4
00:02:40,082 --> 00:02:43,352
James! James Hurley.
5
00:02:45,143 --> 00:02:48,508
Rekel je, da je iz Twin Peaksa.
-Potepuh je.
6
00:02:49,600 --> 00:02:53,494
Od takrat, ko je gospod Marsh speljal
iz dovoza, je verjetno že daleè stran.
7
00:02:54,683 --> 00:02:55,944
Je že dlje èasa delal tu?
8
00:02:56,617 --> 00:02:58,825
Gospa Marsh ga je najela
za popravilo Jaguarja.
9
00:02:59,382 --> 00:03:00,820
J
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1x0, 2, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, stegre,
original filename: 200012116.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,671
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,614
Hablaremos después de cenar.
3
00:00:04,751 --> 00:00:09,347
Albert, si vienes a Lewis Fork
puedo recomendar dónde almorzar.
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,695
- ¿Te llamó Leo?
- Pidió el dinero restante.
5
00:00:17,864 --> 00:00:20,765
Ella iba a entregarlo hoy,
pero murió.
6
00:00:20,867 --> 00:00:22,732
Por suerte estamos en la cárcel.
7
00:00:22,903 --> 00:00:24,894
Sabes lo que nos hará Leo
cuando salgamos.
8
00:00:25,005 --> 00:00:26,666
¡No!
9
00:00:26,873 --> 00:00:27,962
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,276 --> 00:00:31,654
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:47,221 --> 00:01:52,134
Recuerdo escapar de las llamas,
una vaga silueta en la oscuridad...
3
00:01:53,110 --> 00:01:55,196
...luego, nada.
4
00:01:55,362 --> 00:01:59,950
Hasta que me hallé ante los restos
de nuestra fogata...
5
00:02:00,117 --> 00:02:01,535
...dos dÃas después.
6
00:02:01,702 --> 00:02:03,954
<i>Mayor, existen nuevas técnicas...</i>
7
00:02:04,121 --> 00:02:07,207
<i>...que ayudarÃan
a superar su amnesia.</i>
8
00:02:07,374 --> 00:02:10,961
Mis recuerdos son inmunes
a la regresi
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 9, arbitrary, law,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 75d9a223e210da8fdb9157241c68e3cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:37,200
The short answer is, this is the work
of the same ghoul who killed Laura.
2
00:02:37,600 --> 00:02:38,700
More fan mail.
3
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
The letter O
under Maddy's ring fingernail.
4
00:02:42,000 --> 00:02:44,600
There were strands of fur
clutched in her right hand.
5
00:02:44,900 --> 00:02:47,300
- What kind of fur?
- White fox.
6
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
The strands were laced with
formaldehyde. A dead animal, stuffed.
7
00:02:51,300 --> 00:02:54,900
l'll make phone calls. Leland will know
how to get a hold of Maddy's family.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc.1' kraps v3.0 13.04.05
{3}{4}Twin.Peaks.01_1x01_Traces.to.Nowhere_stegre.avi, 346 MB, 640x480, 00:47:47 sec., 23.98 fps
{25}{106}W poprzednim odcinku...
{116}{177}Jest martwa.
{179}{253}Zawini?ta w foli?.
{265}{323}Laura Palmer.
{325}{452}Diane. 24 lutego, godzina 11:30|Wje?d?am do Twin Peaks.
{465}{585}Mam si? spotka? z szeryfem Harry S Trumanem.|Nietrudno zapami?ta?.
{587}{638}To jest agent specjalny Dale Cooper.
{640}{684}- FBI.|- Tak.
{686}{787}Niekwestionowane zbie?no?ci,|kt?rych z oczywistych wzgl?d?w nie b?d? omawia?
{789}{844}Sugeruj? nam,|?e Laura Palmer by?a drug?,
{846}{936}a Ronnette Pulaski mog?a by?|trz
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 02x1, 7, napisy, ns, 2, 4, wounds, and, scars, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x17_(NAPiSY-50582).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 24 (2017)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{4}Twin.Peaks.24_2x17_Wounds.and.Scars.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 336 MB, 720x576, 00:43:53 sec., 25.00 fps
{3855}{3960}?niadanie Normy, specjalno?? zak?adu.
{4030}{4138}Niech B?g ma j? w opiece.|Mo?e p??niej.
{4155}{4218}Dzi?kuj?.
{4230}{4354}- A co u was?|- Rozgrywamy parti? szach?w z Earlem.
{4355}{4456}Facet nie docenia wagi wypoczynku.
{4480}{4566}Radzimy sobie. Na razie.
{4580}{4713}Ty i Cooper dacie sobie rad?.|To takie mi?e miasteczko.
{4730}{4810}W ka?dym razie by?o.
{4830}{4927}Chyba w ko?cu ?wiat nas dopad?.
{5494}{5554}Annie!
{5694}{5768}To moja siostra Annie.
{5769}{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,705
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,883 --> 00:00:07,217
Albert es un genio forense.
Su equipo es el mejor.
3
00:00:07,321 --> 00:00:09,812
¿Qué esperan? ¿La navidad?
¡Tenemos trabajo!
4
00:00:09,956 --> 00:00:14,325
Mañana entierran a esa chica,
y nos tomó medio dÃa llegar aquÃ.
5
00:00:14,428 --> 00:00:16,692
Agente Cooper,
soy el doctor Lawrence Jacoby.
6
00:00:16,830 --> 00:00:19,765
Laura era una de mis pacientes.
7
00:00:19,966 --> 00:00:24,164
Me deben diez mil dólares, haraganes.
Leo necesita un nuevo par de zapatos.
8
00:00:24,3
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 2, 5, en, las, alas, del, amor, spa, by, flac,
original filename: 20004833.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,207 --> 00:02:55,004
¿Te gusta?
2
00:03:53,087 --> 00:03:54,805
Josie...
3
00:03:55,247 --> 00:03:57,442
Harry.
4
00:04:00,087 --> 00:04:01,805
Josie.
5
00:04:01,967 --> 00:04:03,320
SÃ.
6
00:04:06,087 --> 00:04:07,566
Soy yo.
7
00:04:08,607 --> 00:04:10,040
Estoy aquÃ.
8
00:04:10,207 --> 00:04:12,402
- Josie.
- Harry...
9
00:04:13,567 --> 00:04:15,080
Estoy aquÃ.
10
00:04:16,487 --> 00:04:18,318
Josie.
11
00:05:27,847 --> 00:05:29,280
Servicio de habitaciones.
12
00:05:29,447 --> 00:05:31,165
Entre, está abierto.
13
00:05:35,767 --> 00:05:37,644
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{2165}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 7|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2275}{2362}Ãñè÷êî Ã¥ ãîòîâî.|Ãà êà ò Ãè â "Great Northern".
{2363}{2448}Ãîëÿìà êúùà , Ãà ïðà âåÃà îò äúðâî.
{2450}{2521}Ãà îáèêîëåÃà îò äúðâåòà .
{2525}{2620}Ãúùà òà èìà ìÃîãî ñòà è, âñè÷êèòå åäÃà êâè.
{2625}{2696}Ãî îáèòà âà Ãè îò ðà çëè÷Ãè äóøè...
{2700}{2766}Ãîù ñëåä Ãîù.
{2800}{2916}- Ãñè÷êè ãîñòè ëè ùå ñà âúâ ôîà éåòî?|- ÃúëÃî ñúäåéñòâèå.
{2925}{3015}Ãîóê, èçâà äè ëè ðà çðåøèòåÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Previamente En "Twin Peaks"
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
Me pondrás a trabajar
detrás del mostrador de perfumerÃa.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
¿Eso aclara las cosas para ti?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
¿Dónde comienzo?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Lavando platos estarÃa bien.
6
00:00:15,327 --> 00:00:18,842
Donna, es Maddy.
Encontré una cinta en su escondite.
7
00:00:19,047 --> 00:00:23,245
Los veré a ti y James mañana.
Y trae una grabadora.
8
00:00:23,367 --> 00:00:27,360
¿Por qué un inquilino como Jacques comprarÃa
tanto ac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
Me pondrá a trabajar en la perfumerÃa.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
¿Queda claro?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
¿Por dónde empiezo?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Puedes lavar los platos.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, soy Maddy. He encontrado
una cinta en su escondite.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
Os veo mañana, traed una grabadora.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
¿Por qué alguien con un apartamento
comprarÃa tanto combustible?
9
00:00:25,527 --> 00:00:27,006
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2600}{3225}Tçti...tçti...
{3225}{3350}Tçti...tçti...
{3350}{3555}Lîland?|Lîland!
{3589}{3603}Jâ
{3619}{3666}Tev ir tiesîbas uz advokâtu
{3715}{3746}Es atsakos
{3819}{3855}Es tev uzdoðu daþus jautâjumus
{3885}{3976}Viss ko tu teiksi, var tikt izmantots|tiesâ pret tevi
{3994}{4069}Vai saproti?|Jâ, protams, ka saprotu
{4177}{4336}Vai piektdienas rîtâ, 3. martâ, tu|biji "Calhoun Memorial" slimnîcâ?
{4369}{4397}Jâ
{4421}{4464}Kâdçï?
{4510}{4549}Es kâdu meklçju
{4594}{4619}Ko tu meklçji?
{4635}{4686}Cilvçku, kurð nogalinâja manu meitu
{4787}{4851}Vai zinâji viòa vârdu?|Nç
{4871}{4925}Jâ.|Taga
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1x0, 3, zen, and, the, art, of, killer, catching, cz,
original filename: f34e6ce5a7f06d9b2a2f043f5f41f423.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{84}V pøedchozÃch dÃlech "Twin Peaks"...
{88}{141}PromluvÃme si po veèeøi.
{147}{284}Alberte, jestli jedeš pøes Lewis Fork,|mùžu ti doporuèit, kde se naobìdvat.
{440}{534}- Leo ti volal?|- Chtìl zbytek penìz.
{539}{627}Mìla nám je pøedat dneska.|A klidnì si umøela.
{631}{685}Máme Å¡tìstÃ, že jsme v base.
{689}{749}VÃÅ¡, kam to pùjde s Leem,|až se odsud dostanem.
{754}{803}Ne!
{820}{862}Ne!
{5482}{5604}Ne, ne, ne, ne do mého pokoje.|Sem, sem!
{5608}{5709}- Jerry, ty už jsi zpátky z PaøÃže?|- Bene, to byla hrùza!
{5713}{5833}Tadyhle! Ne, dejte to sem.|Co je to s vámi, chlapi?
{5838}{5926}Mám tu nìkde
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: 1747, twin, peaks, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17473-Twin_Peaks_(1990)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{2}'Twin Peaks odc. 11 (2004)' kraps v3.5 23.07.05
{3}{4}Twin.Peaks.11_2x04_Laura's.Secret.Diary_gorehound.avi, 345 MB, 720x576,00:44:59 sec., 25 fps
{2564}{2640}Daddy... Daddy...
{3189}{3265}Daddy... Daddy...
{3314}{3385}Leland? Leland!
{3589}{3680}- Yeah?|-You have the right to an attorney.
{3714}{3793}I waive that right.
{3814}{3885}I'm going to ask you some questions.
{3889}{3985}Anything you say|may be held against you in a court of law.
{3989}{4079}- Do you understand?|- Yes. Of course.
{4164}{4360}On Friday morning, March third, did you go to|Calhoun Memorial Hospital?
{4364}{4419}Yes.
{4439}{4510}Why did you go th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,687
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:03:07,487 --> 00:03:08,818
Salva a Shelly.
3
00:03:09,522 --> 00:03:11,752
Salva a Shelly.
4
00:03:58,538 --> 00:04:01,530
¿Quién soltó al mayor Briggs, Leo?
5
00:04:02,008 --> 00:04:03,566
No habrás sido tú, ¿o s�
6
00:04:06,412 --> 00:04:09,313
No, no.
No habrá castigo, Leo.
7
00:04:09,549 --> 00:04:12,541
Es tarde para que eso
nos haga daño.
8
00:04:13,419 --> 00:04:16,411
Y tengo un nuevo juego para ti.
9
00:04:31,104 --> 00:04:35,973
Esta es nuestra contribución
al buffet de la Señori
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,904 --> 00:03:00,358
Trouvez-moi l'agent secret
Chester Desmond
2
00:03:00,398 --> 00:03:02,568
à Fargo, dans le Dakota du Nord.
3
00:03:17,960 --> 00:03:19,847
Viens nous donner un coup
de main.
4
00:03:20,807 --> 00:03:21,789
Je répondrai au téléphone.
5
00:03:29,633 --> 00:03:31,066
- Allô !
- Chet...
6
00:03:31,108 --> 00:03:33,374
J'appelle de Portland,
dans l'Orégon.
7
00:03:33,408 --> 00:03:36,255
C'est Gordon Cole,
le chef du bureau régional
8
00:03:36,287 --> 00:03:37,813
qui appelle de Portland !
9
00:03:38,783 --> 00:03:39,895
D'accord, Gordon.
1
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, finnish, fi, s02e05, saints,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 1ba43e080966bc2ad19f872ada19d0ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:26,833
TERVETULOA TWIN PEAKSIIN
Asukasluku 51201
2
00:01:53,480 --> 00:02:00,033
Diane, kello on 6.42.
Nukuin y?n huonosti.
3
00:02:00,840 --> 00:02:04,833
N?in unta, ett? s?in
isoa ja mautonta karkkia.
4
00:02:05,040 --> 00:02:10,273
Her?sin siihen,
ett? pureskelin korvatulppaani.
5
00:02:10,480 --> 00:02:12,710
Siit? mauttomuus.
6
00:02:13,680 --> 00:02:17,559
T?ytyy olla tarkempi
kahvinjuonnin suhteen.
7
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
Kylkiin sattuu jatkuvasti.
8
00:02:23,520 --> 00:02:27,308
Hoidan sit?
ylim??r?isill? joogaliikkeill?.
9
00:02:27,520
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, italian, it, s02e0, 3, saints, s02e03,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Italian - it - d0429d43ab439393c25435e7a65e01b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:28,440
BENVENUTl A TWlN PEAKS
51 201 abitanti
2
00:01:33,120 --> 00:01:35,719
- Prendile le braccia.
- lo prendo questo lato.
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,279
Signorina Pulaski?
4
00:01:37,280 --> 00:01:39,759
- Coprile le braccia.
- Signorina Pulaski, ora si calmi.
5
00:01:39,760 --> 00:01:42,760
Va bene. Andra' tutto bene.
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,319
- Afferrale le gambe.
- Fatto. Aspetta.
7
00:01:46,320 --> 00:01:48,479
Signorina Pulaski,
ora si calmi, la prego.
8
00:01:48,480 --> 00:01:50,439
- Sta bene.
- Dalle un sedativo.
9
00:01:50,440 --> 00
Subtítulos para Twin Peaks 1 1001 Pl
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e06,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 64b6924c1fee1ec8fb99d211675540c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,286 --> 00:00:15,286
[Equipe SOS?ries]
[www.soseries.com]
2
00:00:15,287 --> 00:00:25,287
Twin Peaks
2x06 - Demons
3
00:00:25,288 --> 00:00:35,288
"Porque fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o nosso site!
4
00:00:35,289 --> 00:00:46,289
Tradu??o e revis?o:
anoniminha e ???? ???
5
00:01:36,287 --> 00:01:37,686
Eu confiei em voc?...
6
00:01:40,087 --> 00:01:43,238
Investi todo meu cora??o
e minha alma em voc?.
7
00:01:43,647 --> 00:01:46,036
- S? quer?amos ler.
- N?o quer?amos fazer nenhum mal.
8
00:01:46,207 --> 00:01:48,357
Pensei que era diferente.
9
00:01:49,327 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Twin Peaks 03 (1003) - Rest In Pain (TV3).avi, 115 MB, 384x288 pixels, 00:00:44:43 sec., 25.00 frames per sec.
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam, pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd? ?
00:03:33:Pragn?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2170}{2286}odcinek 02x21 - Miss Twin Peaks
{2306}{2385}autor: Qbin
{2405}{2504}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{7722}{7775}Ratuj Shelly... ratuj Shelly...
{9247}{9330}Kto wypu?ci? majora Briggsa?
{9351}{9393}Chyba nie ty, prawda?
{9429}{9530}Nie, nie b?dzie kary.
{9570}{9643}Za p??no, ?eby zdo?a? nam przeszkodzi?.
{9681}{9754}Mam dla ciebie now? zabaw?.
{10226}{10309}To nasz wk?ad w bufet konkursu.
{10369}{10472}Spodziewam si?,|?e kt?r?? z was zobacz? na podium.
{10489}{10568}- To niemo?liwe, Normo.|- Nie b?d? taka pewna.
{10583}{10718}To najwa?niejszy dzie? w tym roku.|Gdzie? tam jest kto?, kto naprawd?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Opracowanie: Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do rls'u Twin.Peaks.S01E03.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3325}{}Diane, jest 7:15.
{3375}{}Po ?niadaniu pojad? na posterunek.|Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
{3850}{}Witam, pu?kowniku Cooper.
{3925}{}Jestem tylko agentem, Audrey.|Agentem specjalnym.
{4025}{}Agencie specjalny.
{4100}{}Zjesz ze mn? ?niadanie?
{4200}{}- ?piesz? si?.|- Dok?d?
{4300}{}Audrey, u?ywasz cudownych perfum.
{4425}{}- Naprawd? pan tak s?dzi?|- Tak. Usi?d?.
{4525}{}Mo?esz si? podpisa??
{4925}{}Chcesz mi co? powiedzie?.|
{5000}{}Naprawd??
{5050}{}Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
{5175}{}T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do rls'u Twin.Peaks.S01E04.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{2600}{}Tak, tak. Mia? d?ugie w?osy.| Obrzydliwe, d?ugie, siwe w?osy.
{3075}{}Widzia?am go... w nogach ???ka Laury.
{3200}{}Wygl?da? jak zwierz?.
{3250}{}- Widzia?a go pani przedtem ?|- Nie, nigdy.
{3350}{}Jego twarz...| Bo?e, jego twarz !
{3450}{}Sarah, opowiedzia?a? im o naszyjniku ?| B?dziecie zachwyceni.
{3575}{}O jakim naszyjniku ?
{3625}{}Mi?a dwie wizje.
{3725}{}S?uchamy, Sarah ?
{3775}{}Leland...
{3850}{}- Leland !|- Sarah...
{3975}{}Jest noc.
{4075}{}Snop ?wiat?a przesuwaj?cy si? po ziemi.