Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twilight Zone Season 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twilight Zone Season 1 por relevancia:
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: 1969, twilight, zone, the, 1985, 2, 3, 7, fps, 2x0, 8, lost, and, found,
original filename: 19693-Twilight_Zone,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,680
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:03,801 --> 00:00:05,686
Bine, e drãguþ,
3
00:00:05,686 --> 00:00:09,439
Dar pariez cã miroase
ca un cartof prãjit!
4
00:00:19,883 --> 00:00:21,869
Ciudat.
5
00:00:21,869 --> 00:00:23,403
Ce?
6
00:00:23,403 --> 00:00:24,655
Gunoiul.
7
00:00:24,655 --> 00:00:26,907
Aº fi putut jura...
8
00:00:26,907 --> 00:00:29,860
Bine, nu conteazã.
9
00:00:29,860 --> 00:00:31,728
Nu conteazã.
10
00:00:47,594 --> 00:00:49,813
Ãn regulã, unde e?
11
00:00:58,705 --> 00:01:00,707
Ceaºca.
12
00:01
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 07, cinq, personnages, en, quete, d'une, sortie, ssa,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - dbe8d2fe003299c842be57129a682f98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.4
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Reverse
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: New Style,Sans,18,&H0000F9FF,&H00006EFF,&H000078B4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,0,0,2,20,20,20,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:23.93,0:00:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Vous voyagez vers un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,536
Hmm...Ben...
2
00:00:28,536 --> 00:00:29,837
Mmm?
3
00:00:29,837 --> 00:00:31,505
What do you think
you're doing?
4
00:00:31,505 --> 00:00:33,474
Mmm...
this is a dream.
5
00:00:33,474 --> 00:00:35,710
It's--it's a--
a beautiful dream.
6
00:00:35,710 --> 00:00:37,545
[Laughs] It doesn't
feel like a dream.
7
00:00:37,545 --> 00:00:39,447
Oh, no, but--but it is.
8
00:00:39,447 --> 00:00:41,882
I'm not really doing this.
9
00:00:41,882 --> 00:00:42,883
Mmm.
10
00:00:42,883 --> 00:00:43,918
Or this...
11
00:00:43,918 --> 00:00:45,987
or this
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,597 --> 00:00:16,700
Maple Street, U.S.A...
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,303
A suburban community on
a pleasant Saturday afternoon.
3
00:00:20,303 --> 00:00:22,272
But in a few moments,
everything will change...
4
00:00:22,272 --> 00:00:24,207
for the residents
of Maple Street...
5
00:00:24,207 --> 00:00:27,110
as they discover that
the monsters they fear...
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
may already be among them.
7
00:00:32,148 --> 00:00:36,419
OK, so, holiday decorations
up after Thanksgiving...
8
00:00:36,419 --> 00:00:38,621
and down on
the sixth of January.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
Yeah, yeah, yeah.
Hold on, let me speak, OK?
2
00:00:05,003 --> 00:00:08,039
Listen, look,
you bozos asked me...
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,041
if I wanted to increase
my credit limit.
4
00:00:10,041 --> 00:00:11,943
I mean, what the hell
was I gonna say? No?
5
00:00:11,943 --> 00:00:14,112
Yeah, well,
how was I supposed to know...
6
00:00:14,112 --> 00:00:15,447
I was gonna get laid off?
7
00:00:15,447 --> 00:00:17,515
No, listen, I don't know--
8
00:00:17,515 --> 00:00:20,251
I don't need you tellin' me
how much I owe, OK?
9
00:00:20,251 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,898 --> 00:00:16,898
Calle Maple, U.S.A, ...
2
00:00:16,933 --> 00:00:21,069
...un barrio suburbano en
un lindo Sábado a la tarde.
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,406
Pero en unos momentos, todo
cambiará para los residentes...
4
00:00:23,441 --> 00:00:24,873
...de la calle Maple.
5
00:00:24,908 --> 00:00:28,244
Al descubrir que
los monstruos temidos...
6
00:00:28,279 --> 00:00:30,007
...estén quizá entre ellos.
7
00:00:33,316 --> 00:00:37,487
Colgamos adornos navideños
tras Acción de Gracias...
8
00:00:37,522 --> 00:00:39,139
...y los sacamos el 6 de Enero.
9
00:00:3
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, night, at, mercy, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 660625567c0f371ddfc5e9c8f9c07889.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,300
??????: dosh. ???????? ? 80 ? ????.
2
00:00:04,335 --> 00:00:06,064
?????.
3
00:00:06,104 --> 00:00:08,629
???????? ? 75.
4
00:00:12,177 --> 00:00:13,144
??????????.
5
00:00:13,178 --> 00:00:14,702
?????? ?? ???????? ??????? ?????.
6
00:00:14,746 --> 00:00:15,940
??? ?????, ?????? ?????.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,777
?????? ?? ?? ???? ??????
8
00:00:17,816 --> 00:00:19,909
???? ????? ???? ? ??? ?? ????????.
9
00:00:21,152 --> 00:00:23,814
???????? ? 70!
10
00:00:23,855 --> 00:00:27,586
????????. ???????? ????????...
11
00:00:27,625 --> 00:0
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, 05, 4, l'odyssee, du, vol, 3,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - be959b8a71e8369efc25497177863a10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA QUATRIEME DIMENSION
THE ODYSSEY OF FLIGHT 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
DATE DE 1?re DIFFUSION
24 FEVRIER 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Vous voyagez dans une autre dimension,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
une dimension du son
et de la lumi?re mais aussi de l'esprit
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un voyage dans un monde fantastique,
dont la limite est l'imagination.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
C'est la fronti?re. Prochain arr?t :
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Quatri?me Dimension.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Ici Global 33,
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the, twilight, zone, 2002, 3, 1x0, shades, of, guilt, fqm,
original filename: 3572-sub_The-Twilight-Zone-2002_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{163}www.Titrari.com
{164}{195}Buna, iubito.|Buna.
{196}{241}Da, tocmai am plecat de la munca.|Poti sa te opresti la piata?
{242}{288}Da, O sa ma opresc la piata
{289}{327}Ai nevoie de ceva?|Lapte de soia.
{328}{394}Lapte de soia? Ca si facut.
{512}{562}Te iubesc.|Si eu te iubesc.
{563}{589}Cat timp o sa-ti ia?
{590}{615}Nu stiu.
{616}{650}Cred ca depinde de cat|de lunga e coada.
{651}{697}N-ar trebui sa fie prea aglomerat.|Sa te grabesti acasa, da?
{698}{735}Ajuta-ma!
{736}{813}Hei, iubito, trebuie sa inchid.|O sa te sun inapoi.
{922}{993}Hei, ajutor, te rog!|Hei, asculta-ma!
{994}{1040}Ei sunt chiar in spatele meu!|Nuuu, hai ma!
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:03,532
SÃ, sÃ, sÃ.
2
00:00:03,567 --> 00:00:06,635
Ya va. Déjeme hablar, ¿s�
Escuche, mire...
3
00:00:06,670 --> 00:00:10,174
Uds. idiotas, me ofrecieron
aumentar mi lÃmite de crédito.
4
00:00:10,209 --> 00:00:12,894
Digo, ¿qué creÃan que iba
a contestar? ¿Qué no?
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,544
SÃ. ¿Y cómo iba yo a saber
que me iban a despedir?
6
00:00:15,579 --> 00:00:20,351
No. Oiga, no hace falta que
me diga cuánto les debo, ¿s�
7
00:00:20,386 --> 00:00:22,786
¿Qué quiere saber?
¿Cuánto le debo a mi ex novia?
8
00:00:22,821 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,035
Initiating countdown in...
2
00:00:03,035 --> 00:00:05,104
How'd it go?
3
00:00:05,104 --> 00:00:07,973
You ever try explaining
to your parents why your DNA...
4
00:00:07,973 --> 00:00:09,908
makes you the only candidate
for a time jump?
5
00:00:09,908 --> 00:00:12,240
And they understand
you're never coming back.
6
00:00:14,013 --> 00:00:15,447
I reminded them
that Adolf Hitler...
7
00:00:15,447 --> 00:00:18,384
was responsible for the deaths
of 60 million people.
8
00:00:18,384 --> 00:00:20,716
Fathers, mothers...
9
00:00:22,154 --> 00:00:23,348
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x3, 5, placebo, effect, ro,
original filename: 28308-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:25:52,829 --> 01:25:53,995
Bunã dimineaþa, Bianna.
2
01:25:54,030 --> 01:25:55,498
Bunã dimineaþa, doctore Coburn.
3
01:25:55,533 --> 01:25:56,966
Pare sã fie o zi aglomeratã.
4
01:25:57,001 --> 01:25:57,955
Mulþumesc.
5
01:26:07,710 --> 01:26:09,929
Nu, nu mã poþi forþa !
6
01:26:09,964 --> 01:26:11,623
Te urãsc ! Dã-mi drumul !
7
01:26:11,658 --> 01:26:13,247
E doar o injecþie.
8
01:26:13,282 --> 01:26:15,318
Nu vreau o injecþie !
Vreau gripa !
9
01:26:15,353 --> 01:26:16,535
Kerry !
10
01:26:16,570 --> 01:26:17,718
Bunã.
11
01:26:19,155 --> 01:26:21,
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 8, le, vaisseau, fantome, death, ship, vo, stfr,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - 4379d3daaedd1247e425ea4d5e2867e9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,887 --> 00:00:10,640
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de I'imagination.
2
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
Au-del?, une autre dimension.
3
00:00:13,207 --> 00:00:14,845
Une dimension sonore.
4
00:00:15,487 --> 00:00:17,000
Une dimension visuelle.
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,279
Une dimension spirituelle.
6
00:00:19,647 --> 00:00:24,084
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
7
00:00:24,167 --> 00:00:27,284
Vous venez de p?n?trer dans
La Quatri?me Dimension.
8
00:00:35,807 --> 00:00:38,037
Photo du vaisseau spatial E-89.
9
00:00:38,607 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,090 --> 00:00:05,824
Me llamo Corey Williams.
2
00:00:05,859 --> 00:00:07,726
Seguro que han oÃdo mi nombre.
3
00:00:07,761 --> 00:00:10,328
En menos de un año pasé
de trabajar en un almacén...
4
00:00:10,363 --> 00:00:13,031
...a tocar para estadios llenos
a rebosar en todo el paÃs.
5
00:00:13,066 --> 00:00:18,071
Desde que tengo memoria, siempre
quise ser una estrella del rock.
6
00:00:18,106 --> 00:00:20,907
Las estrellas del rock tienen
poder, dinero y mujeres, ...
7
00:00:20,942 --> 00:00:24,001
...y eso es precisamente
todo lo que me gusta.
8
00:00:25,044 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:05,188
Hace 40 años, Rod Serling
nos presentó a un monstruo.
2
00:00:05,223 --> 00:00:08,775
Un monstruo tan poderoso
que podÃa desaparecer...
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,075
...al mundo entero
con sólo su mente.
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,313
Para los residentes
de Peaksville en Ohio, ...
5
00:00:13,348 --> 00:00:15,079
...la pesadilla habÃa comenzado.
6
00:00:15,114 --> 00:00:16,849
El monstruo podÃa leer
todos sus pensamientos, ...
7
00:00:16,884 --> 00:00:18,750
...podÃa sentir
todas sus emociones, ...
8
00:00:18,785 --> 00:00:21,154
...y, cuand
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:05,995
Están viendo la prisión de
máxima seguridad en Megowan...
2
00:00:06,030 --> 00:00:07,228
...donde habrá vigilia
esta noche...
3
00:00:07,263 --> 00:00:09,697
...para protestar por la ejecución
de Grady Finch.
4
00:00:09,732 --> 00:00:12,134
Finch está programado para
morir con inyección letal...
5
00:00:12,169 --> 00:00:14,537
...por el asesinato del dueño
de tienda Harold Park, ...
6
00:00:14,572 --> 00:00:16,439
...y aunque se ha
declarado inocente...
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,272
...hay al menos
una persona afuera...
8
00:00:18,307 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,911 --> 00:00:29,538
Aún te quedan unos minutos.
2
00:00:29,579 --> 00:00:31,376
¿Y qué?
3
00:00:31,414 --> 00:00:33,143
Quizás quieras revisártelo
una última vez.
4
00:00:33,183 --> 00:00:35,674
No, no estudié.
5
00:00:39,756 --> 00:00:43,715
Ben, esta prueba cuenta
un tercio de la nota final.
6
00:00:43,760 --> 00:00:45,728
Tendré que reprobarte.
7
00:00:45,762 --> 00:00:46,990
SÃ, está bien.
8
00:00:51,968 --> 00:00:53,833
Tres páginas para
el viernes, todos.
9
00:00:53,870 --> 00:00:55,337
Respondan la pregunta
de la inmortalidad.
10
00:00:55,371 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,223 --> 00:00:09,088
- ¿Ya comiste algo?
- No.
2
00:00:09,559 --> 00:00:10,759
Vamos a Luigi's.
3
00:00:10,794 --> 00:00:13,319
El viejo cerró
y se mudó a Tampa.
4
00:00:13,897 --> 00:00:16,297
Maldición. La mejor
pizza en el vecindario.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,230
Luigi's era una institución.
6
00:00:22,572 --> 00:00:25,742
Supuse que se irÃa del ghetto
mientras seguÃa vivo.
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,744
Es más de lo que puedo
decir de ti.
8
00:00:27,779 --> 00:00:29,974
Estas son mis calles.
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,380
Alguien tiene que vigilarlas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 352x240 29.969fps 207.6 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{}KLAUZULA UCIECZKI
{150}{}Napisy:Hesus|Kontakt:hesus@neostrada.pl
{218}{}Istnieje pi?ty wymiar
{273}{}ponad ten znany cz?owiekowi
{352}{}Jest to wymiar tak rozleg?y jak wszech?wiat
{443}{}I tak niesko?czony jak wieczno??
{532}{}to ziemia pomi?dzy ?wiat?em ,a cieniem
{639}{}pomi?dzy nauk? ,a przes?dami
{707}{}le?y on w centrum ludzkiego strachu
{804}{}i wy?ynach jego wiedzy
{895}{}To jest wymiar wyobra?ni
{971}{}Obszar kt?ry zwiemy
{1028}{}STREFA MROKU
{1330}{}Za chwilk? poznacie hipochondryka
{1506}{}Poznajcie pana Waltera Bedekera,lat 44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,401 --> 00:00:08,891
<i>- Hola, cariño.
- Hola.</i>
2
00:00:08,936 --> 00:00:10,631
Acabo de salir
del trabajo.
3
00:00:10,671 --> 00:00:12,764
Pasaré por el supermercado.
¿Necesitas algo?
4
00:00:12,806 --> 00:00:16,333
<i>- Leche de soya.
- Leche de soya. Bien.</i>
5
00:00:21,015 --> 00:00:22,482
<i>- Te quiero.
- Yo también.</i>
6
00:00:22,516 --> 00:00:24,313
<i>- ¿Cuánto te tardarás?
- No sé.</i>
7
00:00:24,351 --> 00:00:26,319
Dependerá de qué tan larga
es la cola.
8
00:00:26,353 --> 00:00:29,151
No creo que haya mucha gente.
No te demores.
9
00:00:
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x4, 3, napisy, ns, s01e4, ws, fqm, s01e43,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x43_(NAPiSY-74387).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[76][97]To ma by? kopanie?
[97][116]Obijasz si? ca?y dzie?.
[116][143]- To przez te ?opaty.|- Amber, mo?esz nam pom?c?
[143][188]- Prosz?, opu?? t? kamer?.|- Uczyni? ci? nie?miertelnym.
[188][234]W powietrzu daj? si? wyczu? napi?cie.
[234][279]Przez dwa dni, nasi nieustraszeni ?owcy skarb?w|w?drowali przez piekielne pejza?e...
[279][357]strzeliste g?ry, bezdenne kaniony, podpiekani|bezlitosnym s?o?cem, z wyschni?tymi gard?ami.
[357][393]Skarbie!|Wody!
[393][448]S? tylko o krok od wygrania tegorocznego|"Internetowego Polowania na Skarby".
[448][462]Wygrali?my!
[462][524]Wszyscy na to zapracowali?my poza Marty'm, kt?ry|martwi si? tylko o prac? z archeologii na przysz?y tydzie?.
[524
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:04,703
Será mejor que
alguien le dé...
2
00:00:04,738 --> 00:00:09,175
...antes de que ese pseudo
artista cubra el cartel entero.
3
00:00:09,210 --> 00:00:10,164
Picasso...
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,503
...se está meando por
todas tus obra, chico.
5
00:00:16,283 --> 00:00:17,944
¿Vas a salir?
6
00:00:22,622 --> 00:00:24,658
Al carajo. Lo haré yo mismo.
7
00:00:24,693 --> 00:00:27,593
No. No, no.
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,159
Ya lo hago yo.
9
00:00:32,132 --> 00:00:33,478
¿Estás bien?
10
00:00:33,513 --> 00:00:34,824
SÃ, estoy bien.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[25][38]Martin.
[51][68]Martin!
[78][94]Martin!
[94][106]Co jest?!
[106][123]Co ty tam robisz do diab?a?
[123][136]A jak my?lisz?
[136][160]Znowu siedzisz przed tym przekl?tym komputerem?
[160][177]Pr?buj? naprawi? ?wiat?o!
[206][223]Martin!
[238][252]Cudownie!
[252][270]Co to by?o?
[270][291]Nic, kochanie.
[291][311]Mam tu jeszcze co? do zrobienia.
[311][338]Pospiesz si?, bo trzeba wyrzuci? ?mieci...
[338][350]i dzieci s? g?odne.
[350][362]Jeszcze jedno.
[362][387]Sedes, kt?ry ostatnio naprawi?e?|zn?w nie chce si? sp?ukiwa?.
[387][399]Tak, kochanie.
[516][539]?ycie ci? przyt?acza?
[590][618]Chcesz nada? swemu ?yciu tempa?
[633][651]Co u licha si? dzieje?
[672][701]Wypr?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[167][187]Pusta strona.
[187][206]Dla niekt?rych, to koszmar.
[207][226]Nasza opowie?? jest o pisarzu...
[227][255]kt?ry, prze?ywa taki koszmar.
[255][278]Rozpaczliwie szukaj?c natchnienia...
[278][308]schroni? si? w odosobnionej willi...
[308][347]w samym centrum...Strefy Mroku.
[607][627]Jak post?puje tworzenie dzie?a?
[627][646]Wolno i...
[659][672]w b?lach.
[672][687]Biedny misio.
[708][727]Czy ja ci? rozpraszam?
[757][771]Tak.
[815][832]Wygl?dasz na zm?czonego, Andrew.
[850][873]Jeste?...taki sexy
[1033][1048]Sondra...
[1177][1207]To tyle, je?li chodzi o cudowne sny.
[1692][1715]Sondra?
[1715][1732]We w?asnej osobie.
[1790][1810]To nie jest sen?
[1826][1843]Masz racj
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 8, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e28,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x28_(NAPiSY-71220).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[17][45]M?wi? ci, siedz? przy stole...
[45][63]z Trevor'em BIack'iem,|w?a?cicielem kasyna...
[63][80]z facetem, kt?ry nigdy nie przegra?...
[80][99]patrz? mu prosto w oczy...
[99][122]i wiem, ?e mam go na tacy.
[148][167]Ale w jednej chwili trac? kontrol?.
[167][186]Pozwalam mu si? zblefowa?.
[186][198]Wypadam z gry.
[211][245]Tak z czystej ciekawo?ci, co?
[245][277]Jasne. |Dlaczego nie?
[309][329]Nic nie mia?e?.
[329][350]Kasyno zawsze wygrywa, Jonah.
[350][367]Skarbie, to nie ma ko?ca.
[367][395]Raz pijemy szampana|i jemy obiad w restauracji...
[395][418]za moment nie sta? nas|na zap?acenie rachunku za telefon.
[418][439]To trwa ju? trzy lata, Jonah.
[439][465]To si? musi s
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: 1969, twilight, zone, the, 1985, 2, 3, 7, fps, 2x0, 8, lost, and, found,
original filename: 19693-Twilight_Zone,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,680
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:03,801 --> 00:00:05,686
Bine, e dr?gu?,
3
00:00:05,686 --> 00:00:09,439
Dar pariez c? miroase
ca un cartof pr?jit!
4
00:00:19,883 --> 00:00:21,869
Ciudat.
5
00:00:21,869 --> 00:00:23,403
Ce?
6
00:00:23,403 --> 00:00:24,655
Gunoiul.
7
00:00:24,655 --> 00:00:26,907
A? fi putut jura...
8
00:00:26,907 --> 00:00:29,860
Bine, nu conteaz?.
9
00:00:29,860 --> 00:00:31,728
Nu conteaz?.
10
00:00:47,594 --> 00:00:49,813
?n regul?, unde e?
11
00:00:58,705 --> 00:01:00,707
Cea?ca.
12
00:01:00,707 --> 00:01:03,577
Kathy...
13
00:01:04,094 --> 00:01:06,847
Ce mai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,445 --> 00:00:10,181
La ubicación y
el tamaño del tumor...
2
00:00:10,216 --> 00:00:12,917
...hacen que
operar sea imposible.
3
00:00:12,952 --> 00:00:15,086
¿Cuánto tiempo tengo?
4
00:00:15,121 --> 00:00:17,221
Es difÃcil decirlo.
5
00:00:17,256 --> 00:00:18,855
¿Cuánto?
6
00:00:18,890 --> 00:00:20,755
Cinco meses, tal vez seis.
7
00:00:26,898 --> 00:00:31,392
Por suerte cuando muera ya no me
preocupará el dolor de cabeza.
8
00:00:34,172 --> 00:00:36,037
Era una broma, doctor.
9
00:00:42,880 --> 00:00:44,682
¿Entonces no puede hacer nada?
10
00:00:44,717
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the, twilight, zone, night, at, mercy, 2002, s01e02, ws, fqm,
original filename: Id053995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[28][52]T?tno 80 i spada.
[52][70]Pi?a.
[70][95]T?tno 75.
[131][140]Rozszerzacz.
[141][156]Powinni?my poczeka? na starszego rezydenta.
[156][168]Wykrwawia si?. Nie mamy czasu.
[169][187]Przeprowadza?e? wcze?niej taki zabieg ?
[187][208]Tylko na zw?okach na lekcjach anatomii.
[221][247]T?tno 70!
[248][285]Bez obawy. Chwy? kr?gos?up...
[285][300]teraz aort?.
[300][324]T?tno 65!| No chod?!
[324][347]Co? nie tak? |Nie mog? znale?? aorty.
[347][357]T?tno 60!
[357][369]Uda si? panie Doktorze, zrobi to pan.
[369][401]No ju?. |T?tno 55.
[458][474]Ok, mam j?. Zacisk.
[474][486]T?tno 50!
[511][523]T?tno 60...
[537][547]70...
[561][574]80...
[574][592]90...
[607][619]105.
[619][6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[148][167]Poznajcie Melin? Croner...
[167][196]m?od? kobiet?, kt?ra wybra?a si? na nocn? przechadzk?.
[208][236]Nie?wiadoma faktu, i? wkr?tce stanie przed trudnym dylematem...
[236][257]b?dzie musia?a podj?? decyzj?, kt?ra odmieni jej ?ycie...
[257][297]rzecz, kt?ra mo?e si? wydarzy? tylko w Strefie Mroku.
[433][444]Palant!
[894][922]Chod?, Vigo. Chod? do domu.
[922][938]No chod?.
[938][961]Przesta?, Vigo.
[1084][1118]Zabieramy Ci? do innego wymiaru...
[1118][1157]wymiaru, kt?ry postrzegasz nie tylko wzrokiem i s?uchem...
[1157][1186]ale r?wnie? umys?em.
[1186][1216]podr??y do cudownej krainy
[1216][1262]kt?rej granice wyznacza tylko twoja wyobra?nia.
[1289][1309]Wkraczasz do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[9][46]- Rata za m?j samoch?d.|- Na p??niej.
[41][69]- Rata za tw?j samoch?d.|- Na p??niej.
[64][94]- Bloomingdale.|- Na p??niej.
[124][155]- Kredyt hipoteczny.|- Kiedy min??a data p?atno?ci?
[150][184]- 2 miesi?ce temu.|- Zap?a?. Te sukinsyny potrafi? gra? ostro.
[179][135]Nie chc? wr?ci? z tej podr??y, kt?ra zako?czy si?|sukcesem i zasta? was oboje w namiocie.
[248][285]- Midtown Orthodontists.|- To co? nowego.
[280][309]Skarbie, omawiali?my to.
[304][342]Widzia?e? z?by Wylie'go?|Rozchodz? si? na boki.
[337][381]Zap?a?. Zap?a?.|Przepraszam.
[376][410]Ta rozmowa to zwyk?a formalno??.|Dostan? t? prac?.
[405][424]Przesta?. Bo zapeszysz.
[419][453]Maj? na oku jeszcze jakiego?|koles
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[18][34]Dziewczyny?
[34][50]oczywi?cie, ?e b?d? tam dziewczyny.
[50][79]W ka?ym wieczorze kawalerskim jest przynajmniej jedna striptiserka.
[79][101]Pami?taj tylko, ?e m?j brat tam b?dzie...
[101][119]i wszystko mi opowie.
[119][133]Chcia?bym ci przypomnie?...
[133][153]?e Carlos jest facetem...
[153][168]a gdy faceci bawi? si? w m?skie zabawy...
[168][197]nie lec? do domu by opowiada? o tym swoim m?odszym siostrom.
[197][209]Przesta?.
[209][253]Doktor m?wi, ?e to krytyczna sytuacja. Chc? mie? tu kogo? 24 godziny na dob?.
[253][294]Ten wiecz?r kawalerski doprowadza mnie do szale?stwa.
[294][317]Carlos nawet mi nie powie gdzie Ci? zabiera.
[317][334]Ja ci nie pomog?.
[334][352]S
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:12,241
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 6 JANUARI 1962
2
00:00:23,807 --> 00:00:26,116
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:26,207 --> 00:00:29,324
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:29,687 --> 00:00:33,441
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:33,527 --> 00:00:36,280
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:03:01,287 --> 00:03:03,642
Help. Help me alstublieft.
7
00:03:05,127 --> 00:03:06,321
Wie is het ?
8
00:03:07,047 --> 00:03:08,036
Ga weg !
9
00:03:09,087 --> 00:03:11,681
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the+dead+zone+, +sixth+season, nowsubtitles, com, url, the+dead+zone+, +sixth+season, readme, html, the+dead+zone+, +sixth+season, the, dead, zone, sixth,
original filename: 179472_The%2BDead%2BZone%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the+dead+zone+, +fifth+season, the, dead, zone, fifth, the+dead+zone+, +fifth+season, nowsubtitles, com, url, the+dead+zone+, +fifth+season, readme, html,
original filename: 164387_The%2BDead%2BZone%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKmo9U????Q?RThe.Dead.Zone.(2005).S05E04.Articles.of.Faith.DSR.XviD-ORENJi.1CD.23.976fps.TR.srt?}K???^??Cvm??4?w???*???_h?m????43?2Y???????ZiE7??8?s????=+O?WD?xG???|?????|?|?u???8???+??????Y4????o?_?z????g?A??????|??>?v?>????]?k??=4??a?#??U#??y????v?lG]?=?AW???l6?St9??s^?C????p?????Z??#pC?D?C?Cw????b;0???V?|^xpc:???????v?F??a:?V??vT???ig??d?`GW??E-?????6(??e??fE?F??utjw4?sw?O??ll6+K?"c:?9????_???q{??????'??_???{m?ht????Y????IG??[??M??3?xn0?Y????<????b????a8<F?sh?n??.w??ah????$'??K?S????Mt9?}?y15??1Z???.?????B?}?;F????p/"D?????u_?L??aR??*????9?tu?h???o???h???"????s???9<^D?n??}>????)??^????'%OG:?N?m???g??M?????????hq8?]??0
Subtítulos para Twilight Zone Season 1
keywords: the+dead+zone+, +sixth+season, the, dead, zone, sixth, the+dead+zone+, +sixth+season, nowsubtitles, com, url, the+dead+zone+, +sixth+season, readme, html,
original filename: 177436_The%2BDead%2BZone%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKp}T9Y????N?:The.Dead.Zone.S06E02.Ego.23.976.fps.DSR.XviD-ORENJi.TR.srt???G?&???![m@2##d=??ZqZ-??P?k:??B?? Q?^C???K?
?:??q????P?????*?32????????+??Y???_g?C1?E?????????????w_,???g??~9d??W???????g?????<f?gU=???U??>[t?????a?
????_g??o?53r???j?0?gM?<?c?[?u?8_?????0.?? |J?Cdm?ig???|???c??F????î;v?E??Y?b?
+??.????vV;q????W?}|??d??f??_???C??K?S>D??*?S?r?c?c?#>?u??ãLumt?pyL?f?#????b?e??????1?j??x?s??9???V}???e???.?u?a?G???F_??du??,??????f????a J??-?????$.??m???_?q>??Q1?'???,?c??n??n?q???n??,t[z???E(M?}??lZg????h<?>?v?hA??D???)?YU???u???=??1?????y$??O??_?????kfg.?,O??!ve0?>÷}IL??N???3??'???m????????#=K{d?=???a?8z??W??@
------------
Sponsored links:
------------