Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twenty One is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twenty One por relevancia:
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, 6x0, 7, en, twenty, one, is, the, loneliest, number,
original filename: gilmore_girls_6x07_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,896
What about Rory?
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,857
I don't like what I see in that girl.
3
00:00:06,898 --> 00:00:07,678
My eyes?
4
00:00:07,734 --> 00:00:08,991
She's lost focus.
5
00:00:09,047 --> 00:00:10,733
She's drifting, aimless.
6
00:00:11,191 --> 00:00:12,703
You know she's joined the DAR?
7
00:00:12,759 --> 00:00:13,897
I saw the picture in the paper.
8
00:00:13,949 --> 00:00:16,876
She's running around, planning tea
parties like she's the mad hatter.
9
00:00:16,928 --> 00:00:21,618
All she talks about are seating charts and
canapés and f
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, vf,
original filename: 6e2d7631b07dd8d6f49f1b76a706c0c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Précédemment dans "Gilmore girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Je ne peux pas croire que tu grandisses si vite.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Vraiment ?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
J'ai une place de stagiaire,
si vous êtes intéressée.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Un stage ?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Vous ne l'avez pas.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Je pensais que je m'en sortais bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory abandonne Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Quoi ?!
10
00:00:12,777 --> 00:00:14,370
Tout s'é
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, twenty, one, is, the, loneliest, number,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 247b91c7fe75b69c1c7504eaae9bb1e2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
V p?ede?l?ch d?lech jste vid?li..
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Nem??u uv??it jak rychle roste?.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Opravdu?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
M?l bych pro tebe praxi, jestli m?? z?jem.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Praxi?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Nem?? na to.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Myslela jsem, ?e v?e d?l?m dob?e.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory opou?t? Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Co?e?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
V?echno se rozpad?.
11
00:00:14,471 --> 00:00:17,215
V?echn
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, by,
original filename: 29288.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
No puedo creer lo deprisa que.
has crecido.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
De verdad?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
Tengo una plaza de becaria
si te interesa.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
De becaria?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
No lo tienes.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Pensaba que lo estaba haciendo
bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory va a dejar Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Qué?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
Todo se ha venido abajo.
11
00
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x07.Twenty.One.Is.The.Loneliest.Number.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Précédemment dans "Gilmore girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Je ne peux pas croire que tu grandisses si vite.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Vraiment ?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
J'ai une place de stagiaire,
si vous êtes intéressée.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Un stage ?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Vous ne l'avez pas.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Je pensais que je m'en sortais bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory abandonne Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Quoi ?!
10
00:00:12,777 --> 00:00:14,370
Tout s'é
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number,
original filename: 29246.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Previamente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
No puedo creer lo rápido que estas creciendo.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
En serio?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
Tengo una pasantÃa disponible si te interesa.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Una pasantÃa?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
No lo tienes.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Pensé que lo estaba haciendo bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory va a dejar Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Qué?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
Todo se desmorona.
11
00:00
Subtítulos para Twenty One
keywords: 2, 1, days, 1940, cd, spanish, es, twenty, one,
original filename: 21 Days - 1940 - 1CD - Spanish - es - 32a1b651ddda9e1241bb6807542162bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:19,032
21 D?AS JUNTOS
2
00:01:11,400 --> 00:01:13,595
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL SUPREMO
3
00:01:13,720 --> 00:01:17,838
?Entiende que la omisi?n
de pruebas es un delito?
4
00:01:17,920 --> 00:01:19,672
Totalmente, milord.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,793
Est? bien.
6
00:01:23,280 --> 00:01:24,395
?S?, Sr. Darrant?
7
00:01:24,480 --> 00:01:28,678
Lord Manson, a pesar
de la existencia de este diario...
8
00:01:28,800 --> 00:01:33,078
...que se extravi? ayer
y que hemos hallado hoy.
9
00:01:33,200 --> 00:01:35,236
?Est? al corriente de su contenido?
- Bueno, s
Subtítulos para Twenty One
keywords: gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, by,
original filename: 20004607.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
No puedo creer lo deprisa que.
has crecido.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
De verdad?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
Tengo una plaza de becaria
si te interesa.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
De becaria?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
No lo tienes.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Pensaba que lo estaba haciendo
bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory va a dejar Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Qué?!
10
00:00:12,776 --> 00:00:14,378
Todo se ha venido abajo.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:02,069
Hola, Lorelai.
2
00:00:02,122 --> 00:00:02,769
Hola, papá.
3
00:00:02,813 --> 00:00:04,310
Necesitamos hablar acerca de Rory.
4
00:00:05,769 --> 00:00:06,955
¿Qué pasa con Rory?
5
00:00:07,943 --> 00:00:09,926
No me gusta lo que veo en esa chica.
6
00:00:09,966 --> 00:00:10,749
¿Mis ojos?
7
00:00:10,805 --> 00:00:12,064
Ha perdido el centro.
8
00:00:12,120 --> 00:00:13,809
Ella esta a la deriva, sin rumbo.
9
00:00:14,269 --> 00:00:15,784
¿Sabes que forma parte de las D.A.R.?
10
00:00:15,841 --> 00:00:16,982
Vi la foto en el periodico.
11
Subtítulos para Twenty One
keywords: one, tree, hill, season, 1, episode, 2, bg, 1x0, the, places, you, have, come, to, fear, most, fov,
original filename: one_tree_hill_-_season_1_-_episode_2(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,257 --> 00:00:56,629
Ãþê,Ãþê,êâî ñòà âà ?
2
00:00:57,013 --> 00:00:59,691
Ãðîáâà é òîâà .Ãòðåëÿé ñåãà .Ãà âèäèì êîëêî ùå îòáåëåæèø.
3
00:01:02,711 --> 00:01:04,606
- Ãà éäå,ìúðäà éòå!
- Ãðåìå Ã¥ äà ñè õîäèì.
4
00:01:04,745 --> 00:01:05,815
Ãåñò è ïîëîâèÃà ,Ãþê!
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,820
Ãî, ñòèãà ìîì÷åòà , ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà èäâà òå. Ãîâà å ïðîñòî åäèà ìà ÷.
6
00:01:09,204 --> 00:01:11,733
ÃñÃî. Ãåëèÿò òå âèêÃà äà èãðà åø â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,718
¿Ustedes están libres el próximo
fin de semana?
2
00:00:45,720 --> 00:00:47,438
¡Te dije que la despertarÃas!
3
00:00:49,200 --> 00:00:50,519
Déjame cargarla.
4
00:00:53,160 --> 00:00:54,798
¿Quieres ir con Alex?
5
00:00:57,840 --> 00:00:59,034
Denle tranquilidad.
6
00:00:59,240 --> 00:01:00,912
¿No estás tranquila, aún?
7
00:01:08,480 --> 00:01:10,675
El paÃs, qué problema...
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,398
¡Creo que está listo!
9
00:01:14,600 --> 00:01:16,456
Luego de nueve años
de estudiar medicina,
10
00:01:16,457 --> 00:01:17
Subtítulos para Twenty One
keywords: one, tree, hill, s01e10, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: Id055358.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{4406}{4474}Wygl?dasz okropnie.
{4478}{4522}Ma?o spa?em.
{4526}{4570}Co si? sta?o?
{4574}{4642}Musia?e? kiedy? podj?? ci??k? decyzje,
{4646}{4689}...i zastanawia?e? si? czy|dokona?e? w?a?ciwego wyboru?
{4693}{4737}To zale?y, czego ten wyb?r dotyczy?
{4741}{4802}No c???
{4861}{4949}Dzie? dobry ch?opaku?
{4957}{5032}znowu.|Dzi?ki.
{5077}{5158}Ten by? w?a?ciwy.
{5173}{5241}Keith, Brooke. Brooke,|m?j wujek Keith.
{5245}{5313}cze??.|Cze??.
{5317}{5361}Musimy lecie?.
{5365}{5457}Nie zapomnij wr?ci? punktualnie o 18:00,|mama b?dzie dzwoni?a z W?och.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{215}Oh, man!
{258}{323}-What's that?|-Treeger's snaking the shower drain.
{358}{429}What in the name of hell?
{473}{526}Maybe he found your flip-flop.
{638}{664}Is this porn?
{706}{762}I must have hit something|on the remote.
{768}{805}Do we pay for this?
{835}{891}We didn't even pay our cable bill.
{896}{951}Maybe this is how they punish us.
{966}{1045}Maybe we shouldn't pay our phone bill.|Free phone sex.
{1051}{1129}Maybe we shouldn't pay our gas bill.
{1178}{1256}Hey, that lady's all kinds of naked.
{1283}{1373}Joey pressed something on the remote|and it just came on.
{1417}{1511}It happened to me once.|It was like finding mone
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,700
Anteriormente em One Tree Hill.
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,900
Eu sei que isso significava muito para você.
Eu comprei de volta.
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,300
- Você gosta dela, não é?
- Sim, mas caras como eu não ficam com garotas como ela.
4
00:00:10,800 --> 00:00:17,400
- Felix, você cuidou de mim?
- Ã... as vezes você precisa quebrar as regras.
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,100
Relaxa, eles são legais.
6
00:00:20,110 --> 00:00:23,000
Aliás, Peyton e eu cheiramos
na outra noite. Não é Peyton?
7
00:00:23,010 --> 00:00:26,800
Você tem uma mú
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Hey gorgeous, how's it going?
00:00:08:Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights...
00:00:11:does it get better than this?
00:00:13:Question. You're not dating anybody, are you,
00:00:16:because I met somebody who would be perfect for you.
00:00:19:Ah, y'see, perfect might be a problem.
00:00:22:Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...
00:00:25:Do you want a date Saturday?
00:00:27:Yes please.
00:00:29:Okay. He's cute, he's funny, he's-
00:00:32:He's a he?
00:00:34:Well yeah! ...Oh God.
00:00:37:I- just- I thought- Good, Shelley.
00:00:40:I'm just gonna go flush myself down the toilet now...Okay, goodbye...
00:00:45:Made by demol
00:00:48:...Co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,755
Simon, we wachten nog steeds op
je code. De anderen zijn al klaar.
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,429
Je weet toch dat je deadline
niet-onderhandelbaar is?
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,078
Ik herhaal: Niet-onderhandelbaar.
4
00:03:47,040 --> 00:03:48,917
Heeft u iemand gezien?
5
00:03:50,600 --> 00:03:51,953
,52.
6
00:03:52,840 --> 00:03:55,195
Een vent. Bruine jas, met een hoed.
7
00:05:29,480 --> 00:05:30,833
Hallo?
8
00:05:31,000 --> 00:05:32,433
Niet aanraken.
9
00:05:33,960 --> 00:05:35,313
Met wie spreek ik?
10
00:05:56,600 --> 00:05:59,592
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Ok, Chandler, Mon, there's only one bananna nut muffin left.
00:00:06:Oh, I ordered mine first.
00:00:08:Yeah, but I'm, I'm so much faster...
00:00:11:Give it to me.|No.
00:00:14:Give it to me.
00:00:16:Ok, you can have it.
00:00:24:There you go, enjoy your coffee.
00:00:28:That was there when I got here.
00:00:33:Hey you guys, you will never guess who's coming to New York.
00:00:36:Quick, Phoebe, tell us before he can swallow.
00:00:38:Oh ok, Ryan, that guy I went out with, who's in the Navy.
00:00:42:You went out with a guy in the Navy?
00:00:45:Yeah, I met him when I was playing guitar in Washington Square Park.
00:00:47:Ryan threw in salt water taffy 'cause he didn'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
00:00:14:Yeah, right!...
00:00:18:Y'serious?
00:00:20:Oh, yeah!
00:00:22:Everything you need to know is in that first kiss.
00:00:25:Absolutely.
00:00:26:Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?
00:00:29:I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
00:00:46:The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was,
00:00:50:you girls are always looking for the comedian again, y'know? 0:00:54:I mean, we're in the car, we're fighting traffic
00:00:58:... basically just trying to stay awa
Subtítulos para Twenty One
keywords: stargate, atlantis, 01x1, 2, napisy, the, defiant, one,
original filename: Stargate_Atlantis_01x12_(NAPiSY-70393).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x12] The Defiant One|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[132][153]Nie ?ciskaj tak ster?w.
[154][164]Nic mi nie jest.
[165][186]Urwiesz te cholerne stery.|Wyluzuj si?.
[187][209]Chc? tylko zobaczy?,|co ta dziecinka potrafi.
[210][225]Czy w?a?nie powiedzia?es|"ta dziecinka"?
[226][249]To okre?lenie w?a?ciwe dla|?argonu kosmicznych pilot?w.
[250][301]- Spr?buj lecie? prosto t? dziecink?.|- Lec? prosto.
[338][360]Nie za bardzo.
[361][407]C??, w przestrzeni ka?dy|ruch jest wzgl?dny.
[443][471]Dobrze si? pan czuje, doktorze Gole?
[472][503]Mam chorob? lokomocyjn?.
[504][538]Skoczek ma t?umiki inercyjne.|Nic nie powinien pan czu?.
[539][578]Wysta
Subtítulos para Twenty One
keywords: csi, 03x1, 4, napisy, ns, one, hit, wonder,
original filename: CSI_03x14_(NAPiSY-71851).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1832}{1892}Pomocy!|Pom??cie mi!
{1892}{1978}Pomocy!|Pomocy!
{2123}{2180}Wezwanie m?wi?o o w?amaniu|i napa?ci na tle seksualnym.
{2180}{2252}C??, nigdy nie dotkn?? pierwszej dziewczyny.|Drzwi sypialni by?y zablokowane.
{2252}{2304}- Co masz na my?li m?wi?c "zablokowane"?|- Zasuw?.
{2304}{2378}Mamy tutaj dwa mieszkania:|1213 i 1214.
{2378}{2454}My?limy, ?e dziewczyna w 1214|mo?e mie? fizyczne ?lady.
{2454}{2508}- My?licie?|- C??, zamkn??a si? w sypialni.
{2508}{2588}I nie pozwoli nikomu z chromosomem Y|zbli?y? si? do niej na mniej ni? 45 metr?w.
{258
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,880 --> 00:01:17,350
Hier Paul Cunningham
van Capricorn Control.
2
00:01:17,520 --> 00:01:20,592
Het is drie minuten over zes.
3
00:01:20,760 --> 00:01:24,435
Het is nog 32 minuten
en 21 seconden voor de start.
4
00:01:24,600 --> 00:01:29,355
Elk bericht wordt voorafgegaan
door een 5-secondensignaal...
5
00:01:29,520 --> 00:01:32,193
...en gevolgd door een pauze
van 1 seconde.
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,393
De pers kan een informatiepakket
ophalen bij de trailer.
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,439
Alle systemen operationeel,
alles op groen.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,033
Subtítulos para Twenty One
keywords: friends, s10e1, 9, s10e2, the, last, one, fragment, s10e19, s10e20,
original filename: 200012734.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Sabes, Mónica va a enloquecer,
si cada caja no está etiquetada.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,350
Tienes razón, sÃ,
de acuerdo...
3
00:00:11,351 --> 00:00:14,700
..."Caja con porquerÃas".
4
00:00:17,500 --> 00:00:22,200
IncreÃble, cuando Mónica y Chandler
vuelvan van a tener un bebé, ¡un bebé!
5
00:00:22,201 --> 00:00:25,200
Lo sé, espera, Ross aún no sabe
que viene el bebé.
6
00:00:25,201 --> 00:00:27,199
¿DeberÃamos llamarlo y decirle?
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,854
No lo sé, Rachel aún
está ahà gritándole...
8
00:00:28,855 --> 00:
Subtítulos para Twenty One
keywords: one, tree, hill, 02x0, 3, napisy, ns, s02e03, near, wild, heaven, tpfalcon, devil, kashes,
original filename: One_Tree_Hill_02x03_(NAPiSY-73521).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{19}{53}W poprzednich odcinkach.
{54}{79}Czy mysla?a? o college'u?
{80}{99}College mo?e poczeka?.
{104}{123}Na co?!
{124}{181}Jest w szoku, teraz kiedy jeste?cie oficjalnie po za rynkiem.
{183}{226}To prawda "Dim", Haley?s wpad?a.
{229}{243}Brooke!
{247}{318}"Efekt Fenixa nie jest niespotykany u pacjent?w chorych na serce.
{320}{423}Rozwija si?? skruszony? introspektywny, czasem nawet uradowany.
{425}{466}Zdecydowa?em si? poprowadzic biznes za Dana.
{469}{558}Bardzo du?o po?wi?ci?e? dla niego. Nie zas?uguje by miec takiego brata.
{560}{595}W?a?ciw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,870 --> 00:00:03,830
ÃÃæÃõ¡ ÃÃ¥Ãá ÃáÃæøóÃ
2
00:00:03,950 --> 00:00:08,040
ÃáÃÃá ÃáÃà áÃÃÃ¥ Ãá ÃÃà Ãà åÃà ÃáÃÃáã ãáà ÃáÃÃÃÃäå ãÃÃÃ
(ÃÃÃã (ÃæÃà ÃáÃÃ¥ÃÃ
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,910
ÃÃá Ãä ÃÃõÃöÃó ÃÃÃå¡ ÃÃà ãà ÃÃáå Ãáãå
ÃÃÃáúà ÃáÃãÃà Ãáì ÃáÃÃÃö
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,910
ÃÃÃÃæäà ÃÃæÃà æÃäæÃÃ
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,700
ÃãÃäÃã Ãä ÃÃÃÃæå Ãáå
6
00:00:15,830 --> 00:00:18,950
ÃÃÃÃæà Ãäå Ãà ÃáÃÃáã ÃÃÃãÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,120 --> 00:00:07,960
¡Hey!
¿Dónde esta Mon?
2
00:00:08,070 --> 00:00:11,360
Está en casa decorando el apartamento para
la fiesta de cumpleaños de Rachel esta noche.
3
00:00:11,780 --> 00:00:12,780
¿Y no le vas a ayudar?
4
00:00:12,850 --> 00:00:16,790
Traté. Pero parece que cantar âI will
surviveâ con voz de helio
5
00:00:16,890 --> 00:00:18,050
no ayuda.
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,760
Cumpleaños feliz...
7
00:00:24,850 --> 00:00:29,090
Shhh. No canten eso en voz alta.
Gunther va querer abrazarme.
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,870
Buenas noticias a todos. Finalm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{60}A veces me pregunto
{62}{135}¿por qué todo el mundo usa bombillitas ahora?
{137}{185}Recuerdo cuando la gente solÃa usar grandes velas.
{190}{260}Esa es una buena historia, abuelito.
{387}{460}Wow,| ¡Monica dejando que otras personas| le ayuden a adornar su árbol!
{460}{510}¿Alguien la ha emborrachado o qué?
{562}{635}La Navidad no va de tener un árbol perfectamente decorado.
{640}{685}Va de estar con la gente a la que quieres.
{690}{760}Eso es muy bonito y hemos acabado. ¡TADA!
{815}{884}No sé qué es, es sólo que no me parece Navidad.
{912}{959}Oh, mira.
{1035}{1085}Ahora si parece Navidad!
{2072}{2137}.y esa es la hi
Subtítulos para Twenty One
keywords: one, tree, hill, 01x2, 1, napisy, ns, the, leaving, song, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x21_(NAPiSY-72257).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1290][1325]Ubieraj si?.
[1365][1398]Stary, jest sz?sta rano, co Ty robisz?
[1399][1406]Idziemy pobiega?.
[1414][1429]Nie, ja wracam do ???ka.
[1430][1441]Wi?c wci?? b?d? puka?.
[1452][1477]Playoffy s? w nast?pnym tygodniu. Musisz by? gotowy, cz?owieku.
[1486][1517]?wiczenia, analizowanie meczy z kaset, cokolwiek b?dzie trzeba.
[1510][1517]Dlaczego?
[1526][1536]Poniewa? chc? wygra?.
[1543][1552]I potrzebuj? twojej pomocy.
[1561][1593]Poza tym, Ty te? kiedy? sta?e? przy moim ???ku.
[1598][1606]Jestem Ci to winien.
[1706][1716]Wi?c s?uchaj.
[1740][1756]Jest co? co mnie zastanawia.
[1790]
Subtítulos para Twenty One
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 5, napisy, ns, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally_McBeal_01x05_(NAPiSY-72684).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2460}{2542}- Excuse me. Is this the last one?|- I think it is.
{2548}{2620}We can't keep enough of those lately.
{2626}{2796}- New shipment is in tomorrow.|- This one looks old. Is it fresh?
{2802}{2844}Oh, sure.
{2984}{3078}- Excuse me. I was taking those.|- You put them back.
{3088}{3144}No, I'm still getting them.
{3150}{3279}I don't mean to be difficult,|but if you were still getting them...
{3285}{3390}...why didn't you put them in your|cart instead of back on the shelf?
{3392}{3511}People pick items up, they put them|down again. It's part of shopping...
{3519}{3567}...deciding what to buy,|whether to buy.
{3575}{3677}I was deciding i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,836
Anteriormente en One Tree Hill
2
00:00:01,844 --> 00:00:06,126
Para pasar las siguientes 5 horas, hasta la medianoche, estos chicos esperan vuestra llamada
3
00:00:06,146 --> 00:00:06,865
80 dólares
4
00:00:07,438 --> 00:00:08,095
85
5
00:00:08,439 --> 00:00:08,922
90
6
00:00:09,213 --> 00:00:10,605
92 dólares
7
00:00:10,606 --> 00:00:12,650
- Tienes que pujar, quiero que compres a Nathan.
- ¿Por qué?
8
00:00:12,651 --> 00:00:13,921
- Para salvarlo de ellas.
9
00:00:13,922 --> 00:00:14,474
A las 2.
10
00:00:14,777 --> 00:00:16,354
112 dólar
Subtítulos para Twenty One
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 9, one, false, step, 35, amc,
original filename: Id008088.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:25:Sonda gotowa do startu.
00:00:28:Start.
00:00:33:Nigdy mi si? to nie znudzi.
00:00:35:Sonda b?dzie na PJ-445 za 3, 2,
00:00:40:1 sekund?.
00:00:43:System radarowy dzia?a.
00:00:46:Je?li to si? sprawdzi,
00:00:48:b?dziemy mogli cz??ciej|przeprowadza? takie zwiady.
00:00:51:Super.
00:00:54:Czujniki wykry?y punkty|o wy?szej temperaturze.
00:01:01:Co to takiego?
00:01:03:Gdy byli?my tam wczoraj|nie odeszli?my tak daleko.
00:01:06:To mog? by? gejzery,|gor?ce ?r?d?a.
00:01:09:Albo formy ?ycia.
00:01:12:Nic nie wskazuje|na jakikolwiek ruch.
00:01:15:Tracimy sygna?.
00:01:17:To niemo?liwe! Przejd?|na sterowanie r?czne.
00:01:27:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:21:Wow ! To by?o super.
00:00:25:Sama to napisa?a??
00:00:28:Tak.
00:00:30:Musimy si? po?egna?. |Wyje?d?am do Tulsy.
00:00:33:Nie mog? uwierzy?, ?e nie b?dzie ci? na ?wi?ta.
00:00:36:- Naprawd? nie wr?cisz?|- Niestety mamy du?o roboty papierkowej na koniec roku.
00:00:40:Je?li tego bym nie sko?czy? to by mnie wylali.
00:00:43:To jest nie sprawiedliwe,|Ty nawet nie lubisz swojej pracy.
00:00:45:Co z tego?|Kto lubi?
00:00:47:- Ja lubi? moj? prac?.| - Ja j? kocham !|- Ja nie mog? si? doczeka?, a? wr?c? do pracy.
00:00:50:Ja nigdy nie mam do?? dinozaur?w.
00:00:55:Przykro mi, nie b?dzie mnie tutaj.
00:00:59:Trudno jest znie?? kiedy nie ma ci? przez tydzie?.|A co dopiero ?wi?ta.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Szybko! Za 4 godziny samolot!
00:00:04:Mog? by? korki!|Mog? przy?pieszy? odlot!
00:00:07:W Londynie mo?e by? kolejka do c?a!
00:00:12:Sze?? godzin lotu.|To du?a dawka Moniki.
00:00:17:Paszport, sprawdzony. Aparat,|sprawdzony. Czeki, sprawdzone.
00:00:21:- Do kogo m?wisz?|- Do siebie.
00:00:24:Aby niczego nie zapomnie?.
00:00:25:Je?li co? spakuj?,|m?wi? "sprawdzone" .
00:00:30:Mama tak robi?a.|Nie my?la?am ?e to dziwactwo.
00:00:32:Moja wk?ada?a g?ow? do piecyka.
00:00:36:W?a?ciwie, zrobi?a to raz.|Ale to te? dziwactwo.
00:00:43:Gotowa?
00:00:44:- Bilety?|- Tutaj. Sprawdzone!
00:00:49:Tylko Londyn, skarbie!
00:00:51:Idziemy.
00:00:55:A paszport?
00:00:56:Jest w szufla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{145}?mia?o!
{154}{260}Te? macie ?wi?to Dzi?kczynienia,|mogliby?cie pom?c.
{264}{306}Pomo?emy.
{351}{449}Dodatki uk?ada si? koncentrycznie.
{456}{528}Nie,|to ty uk?adasz je koncentrycznie.
{532}{588}Ja robi? tak.
{806}{858}Jak co rok.
{879}{931}PRZYJACIELE
{964}{1101}Synchro i dodatki do wersji uncut:|Jolo <<KinoMania Subgroup>>
{2064}{2176}Mo?e i ja raz spr?buj?|poogl?da? t? gr?.
{2205}{2249}Po?owa.
{2279}{2365}Kto chce porzuca? pi?k??|Ma?y mecz 3 na 3?
{2369}{2434}- By?oby super!|- Mog? te? gra??
{2438}{2497}Nigdy w ?yciu nie gra?am w pi?k?.
{2501}{2593}Super! B?dziesz kry? Chandlera.
{2599}{2650}Ja nie chc? gra?.
{2654}{2721}O
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,376 --> 00:00:06,670
URGENCIAS
2
00:00:06,671 --> 00:00:08,341
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,394
Es mi caso, Kerry.
4
00:00:09,495 --> 00:00:12,204
Lo haré yo.
Hora de la muerte, 7: 19.
5
00:00:12,205 --> 00:00:14,426
Es de lo más cargante y lo sabes.
6
00:00:14,427 --> 00:00:16,657
- Reconozco que tiene un estilo...
- ¿Problemático?
7
00:00:16,658 --> 00:00:17,770
Desafiante.
8
00:00:17,771 --> 00:00:20,957
La academia era muy dura.
Me sentÃa muy tonta.
9
00:00:24,025 --> 00:00:27,542
Prendió fuego a las cortinas
porque le dejaste so
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{197}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41636,9.
{200}{347}/Odnale?li?my frachtowiec Federacji Odyn,|/kt?ry zagin?? siedem lat temu po kolizji z asteroidem.
{350}{472}/Na pok?adzie nie by?o znak?w ?ycia,|/ale brakowa?o trzech kapsu? ratunkowych.
{475}{547}/Co wskazuje, ?e kto? m?g? ocale?.
{550}{622}- Gotowi do wej?cia na orbit? Anio?a Jeden.|- Wykona? panie La Forge.
{625}{672}Jakie? informacje Data?
{675}{772}Planeta klasy M,|?rodowisko naturalne oparte na w?glu.
{775}{822}S?abo zaludniona|inteligentnymi formami ?ycia.
{825}{922}Rozw?j technologiczny odpowiadaj?cy|ziemskiemu z po?owy XX wieku.
{925}{997}Rozbitkowie trafili do domu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{45}Previously on One Tree Hill.
{47}{133}Okay, mo?e by? gorzej? Moje ?ycie mi?osne nie istnieje,
{134}{190}moi rodzice ca?y czas co? sprzedaj?.
{192}{256}Bycie biedn? i napalon? nie wr?zy mi nic dobrego.
{258}{309}- Jestem Anna. |- Jeste? siostr? Felixa?
{311}{368}Wiesz my?la?em o tych ca?ych ''przyjacio?ach bez zobowi?za?''.
{369}{424}Felix z Brooke. PBZ.
{447}{547}Dan ma wad? serca kt?ra nazywa si? HCM. Jest....wad? genetyczn?.
{548}{594}Chcesz zosta? na noc?
{703}{784}Nie masz poj?cia ile go?ci chce teraz zdoby? twoj? ?on??
{833}{903}Spokoj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,742
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,094
¿Quien eres?
3
00:00:06,094 --> 00:00:07,269
Soy su papa
4
00:00:07,269 --> 00:00:11,718
El ama su trabajo... no es
justo pedirle que renuncie a eso.
5
00:00:11,718 --> 00:00:13,710
Pero lo extraño cuando no esta
6
00:00:13,710 --> 00:00:18,600
Tienes razon Dan, no necesitamos a un psicologo para que
nos diga el problema familiar, lo acabas de hacer obvio.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,496
Yo no soy su unico padre, Deb.
8
00:00:20,496 --> 00:00:22,357
Porque no vienes con tu papa, Nathan.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,860
- Hola chicos
- ¡Hola!
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,475
Conseguà la habitación de ese
hotel para el fin de semana.
3
00:00:07,476 --> 00:00:09,336
¿Ese lugar en Vermont?
4
00:00:09,337 --> 00:00:12,048
¡Entiendes indirectas!
5
00:00:12,049 --> 00:00:14,445
No pueden irse este fin de
semana, es el cumpleaños de Emma.
6
00:00:14,446 --> 00:00:16,037
- ¡Si!
- ¡Haremos una fiesta!
7
00:00:16,038 --> 00:00:18,305
¿No pueden hacer la fiesta
cuando regresemos?
8
00:00:18,306 --> 00:00:21,133
No serÃa su
verdadero cumpleaños.
9
00:00:21,134 -->
Subtítulos para Twenty One
keywords: one, tree, hill, 02x0, 2, napisy, ns, t, make, a, noise02x0, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_02x02_(NAPiSY-73519).NS.zip
Nota : Caracteres no estanda