Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twentieth Century is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Twentieth Century por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:18:But, Daddy, you all know Michael loves me|and I love him.
00:01:21:"You can't call that a sin,|his feelings for me."
00:01:23:That' s where my brother breaks in,|Mr. Jacobs.
00:01:26:All right, where is Mr. Johnson?
00:01:27:- He's outside taking a smoke.|- Joe, go get him, will you?
00:01:30:Everybody be on your toes.|Mr. Jaffe's taking rehearsal today.
00:01:33:All right, skip that part, Miss Plotka.
00:01:35:Go to the place where you hear your father|has just killed Michael.
00:01:39:Come on, make your entrance.
00:01:40:"Mary Jo, where are you all, Mary Jo?"
00:01:43:"What is it, Emmy Lou?"
00:01:44:"
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: monty, python, episode, 5, mans, crisis, of, identity, in, the, latter, half, twentieth, century,
original filename: Id038215.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:26:Oto...
00:00:28:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:00:57:SALON PODMIEJSKIEGO|DOMKU W OKOLICACH ESHER
00:01:05:- To chyba weterynarz, kochanie.|- P?jd? otworzy?.
00:01:12:- Weterynarz, kochanie.|- ?wietnie, ?e pan przyszed?.
00:01:16:Drobiazg. W czym problem? Mnie mog?|pa?stwo powiedzie?. Jestem weterynarzem.
00:01:21:- Powiedz mu kochanie.|- C??...
00:01:24:Chodzi o naszego kota!|Nic nie robi, tylko siedzi na trawniku.
00:01:29:Czy jest...
00:01:31:...martwy?|- Sk?d?e.
00:01:34:Dzi?ki Bogu. Ju? si?|przerazi?em, ?e przyby?em...
00:01:37:za p??no.
00:01:39:Gdyby ludzie zawsze|dzwonili na czas...
00:01:42:- On tak siedzi ca?ymi dniami.|- W nocy tak?e.
00:01:46:Prawie si? nie
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: the, magus, 2, th, century, fox, 1968, starring, michael, caine, anthony, quinn, and, candice, bergen, directed, by, guy, green, from, a, screenplay, fowles,
original filename: The-Magus-(20th-Century-Fox,-1968).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 3of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - bc1f04807c8464ab97bd7d839f758728.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,135 --> 00:00:36,932
ln the spring of 1942,
2
00:00:37,370 --> 00:00:40,669
with the German
army still deep inside Soviet territory,
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,671
Stalin ordered a huge offensive over
these fields near Kharkov in the Ukraine.
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,847
Stalin had overruled his high command,
who had advised against the attack.
5
00:00:55,588 --> 00:00:57,852
The Soviet dictator had demanded action.
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,328
But the result was disaster.
7
00:01:04,464 --> 00:01:06,295
Even though they outnumbered the Germans,
8
00:01:06,733 --> 00:
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 4of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - d20c12ec3fb24d6d59b1d586a4ca14f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Auschwitz.
2
00:00:41,307 --> 00:00:44,743
The crimes Hitler and
the Nazis committed here are infamous.
3
00:01:00,527 --> 00:01:04,019
Less well known are the crimes
the Communists committed at the same time.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,598
This memorial, only recently erected
in the remote steppes,
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
commemorates just
one of Stalin's terror reprisals
6
00:01:13,606 --> 00:01:17,440
- the forced deportation
of an entire ethnic population.
7
00:01:25,218 --> 00:01:28,153
As the war between Hitler
and Stalin came to a close,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,294 --> 00:00:01,855
Una nueva teor?a sobre la naturaleza humana
2
00:00:02,056 --> 00:00:03,738
fue lanzada por el psiquiatra jud?o-alem?n Sigmund Freud
3
00:00:05,259 --> 00:00:07,890
Descubri? que los instintos primitivos sexuales y agresivos
4
00:00:08,464 --> 00:00:11,147
permanecen dentro de las mentes de todos los seres humanos
5
00:00:12,486 --> 00:00:14,854
fuerzas que no est?n controladas, llevan a los individuos
6
00:00:14,854 --> 00:00:17,576
Y a las sociedades, al caos y a la destrucci?n.
7
00:00:20,596 --> 00:00:24,752
Esta serie relata c?mo el uso de estas teor?as pa
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 1of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - c1fa8be52e07960daf85a5408e6849cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:41,171
The Soviet Union fought and won the
biggest war of the 20th century
2
00:00:42,208 --> 00:00:45,234
- a war in which more than
30 million people died.
3
00:00:48,314 --> 00:00:51,215
Close to Red
Square, in a private museum
4
00:00:51,418 --> 00:00:55,149
in the General Staff
headquarters, lie trophies of that war,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,719
snatched from an enemy
which had been crushed.
6
00:01:28,488 --> 00:01:32,549
Ten million German soldiers
were captured, wounded or killed.
7
00:01:33,660 --> 00:01:37,118
The scale of Germany's defeat
was unpr
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 2of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - 60a0b03a1a3fe1b7a7b9d18a8d2c2b8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,852 --> 00:00:55,184
More civilians died during the War
2
00:00:55,388 --> 00:00:58,915
in the East than in
any other conflict in history.
3
00:01:07,767 --> 00:01:09,962
lt's estimated that as many as 13 million
4
00:01:10,170 --> 00:01:13,469
Soviet civilians died
under the German occupation.
5
00:01:16,743 --> 00:01:20,839
Why did this war result
in such human catastrophe?
6
00:01:35,829 --> 00:01:37,922
As winter came in 1941 ,
7
00:01:38,164 --> 00:01:41,463
the Germans advanced
on Moscow in Operation Typhoon.
8
00:01:50,844 --> 00:01:52,675
The Germans had covered 60
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: duck, dodgers, in, the, 24and18, 9, th, century, 1953, 1, daffy, 24, 5,
original filename: sub_Duck-Dodgers-in-the-24and189th-Century-1953_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,037 --> 00:00:10,402
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:56,172 --> 00:00:59,938
Am trimis dupã tine, Dodgers,
pentru cã suntem în faþa unei crize.
3
00:01:00,009 --> 00:01:03,775
Rezervele mondiale de illudium fosdex,
atomul cremei de ras...
4
00:01:03,880 --> 00:01:05,871
sunt alarmant de scãzute.
5
00:01:07,117 --> 00:01:12,111
Acum, avem motive sã credem cã singura
sursã rãmasã este pe Planeta X.
6
00:01:12,355 --> 00:01:14,255
Undeva în aceastã zonã.
7
00:01:14,591 --> 00:01:17,788
ªi vrei sã gãsesc Planeta X,
asta e?
8
00:01:18,094 --> 0
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 3, 4, 1979, 01x2, flight, of, war, witch,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(123-124)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,973 --> 00:00:29,908
Una esfera podrÃa
salvar un planeta pacÃfico...
2
00:00:29,976 --> 00:00:31,637
de la malvada Zarina.
3
00:00:31,712 --> 00:00:35,079
Mientras, Buck y la princesa Ardala
se acercan a un vórtice...
4
00:00:35,148 --> 00:00:36,706
y a otro universo.
5
00:00:36,783 --> 00:00:38,751
Hay mucha turbulencia.
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,583
ConfÃo los factores
de propulsión y dirección...
7
00:00:41,655 --> 00:00:43,282
al disco de la esfera.
8
00:00:43,357 --> 00:00:45,052
¿Conocen la teorÃa del vórtice?
9
00:00:45,125 --> 00:00:47,059
En el sigl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,220 --> 00:01:52,220
- ¿Viste que pasó?
- Estoy segurÃsimo que me diste.
2
00:01:52,300 --> 00:01:55,180
Te pego con la izquierda. Y tú crees
que te voy a dar de nuevo con la izquierda
3
00:01:55,300 --> 00:01:57,220
pero te pego con la derecha.
4
00:01:59,780 --> 00:02:02,780
Te lo digo.
De esto se trata el boxeo, ¿OK?
5
00:02:02,820 --> 00:02:04,860
Le demuestras una cosa a tu adversario.
6
00:02:04,900 --> 00:02:06,820
Y luego haces otra cosa.
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,460
Asà fue como Alà le quitó
el tÃtulo a Foreman.
8
00:02:09,540 --> 00:02:11,740
Le dio c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[547][581]Weso³ych Åwi¹t!
[582][607]Dziêkujê panu.|Weso³ych Åwi¹t.
[908][928]Nie ruszaj siê!
[966][999]- CzeÅæ, tato. Tu Jordan.|- CzeÅæ, kochanie.
[1000][1053]Przyjdziesz obejrzeæ jase³ka?|Jestem przebrana za anio³ka
[1054][1082]i mówiê Maryi, ¿e bêdzie mia³a dziecko.
[1083][1108]Spodoba ci siê prezent jaki mam dla ciebie.
[1109][1140]Mamusia mówi, ¿e mogê przyjÅæ|do ciebie po mszy dziÅ wieczorem.
[1140][1176]Oddzwoñ do niej, ¿e dosta³eÅ tê wiadomoÅæ,| dobrze?
[1177][1190]Tak, tak.
[1190][1207]- Czy to wszystko?|- Tak.
[1208][1264]To wszystko. Jase³ka s¹ o 15-tej.|Weso³ych Åwi¹t! Do widzenia!
[1277][1297]Uh, Frank?
[1322][1342]Frank.
[1
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: the, battle, of, century, 1927, wapiti, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Battle of the Century (1927) - Wapiti - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,340
Ãeviri => Barýþ Mol
(Wapiti)
2
00:00:11,330 --> 00:00:14,380
Stan Laurel ve Oliver Hardy
YÃZYILIN SAVAÃI
3
00:00:19,395 --> 00:00:25,400
Büyük Dövüþ
Ring kenarýndaki oturma yerleri
Honolulu kadar batýya uzanmýþtýr.
4
00:00:29,550 --> 00:00:34,850
Bu köþede, bu gece büyük ihtimalle
kazanacak olan "Yýldýrým-tokat" Callahan.
5
00:00:52,950 --> 00:00:57,650
Canvasback Clump.
Daha çok "Paspas" lakabýyla bilinir.
6
00:01:07,225 --> 00:01:11,510
Menajeri erkek kýyafetleri giyiyor
ve çocuk þapkasý takýyor.
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, s01e11, cosmic, wiz, kid, dvd, rg,
original filename: Buck.Rogers.In.The.25th.Century.s01e11.Cosmic.Wiz.Kid.(DVD).[RG].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:26,932
? bom cuidar bem de mim,
se sabe o que ? bom para voc?.
2
00:00:27,674 --> 00:00:32,441
Gary Coleman foi mandado ao s?culo XXV
como o presidente de um planeta distante
3
00:00:32,512 --> 00:00:35,481
em um lugar que s? Buck Rogers
poder? salv?-lo.
4
00:00:36,383 --> 00:00:37,680
Encontrem esse menino.
5
00:00:41,121 --> 00:00:45,148
- De que lado est??
- ? da antiga Terra. Do s?culo XX.
6
00:00:45,225 --> 00:00:46,453
De sua ?poca.
7
00:00:46,526 --> 00:00:48,721
Acredito que serei for?ado a mat?-lo,
capit?o.
8
00:00:48,795 --> 00:00:51,389
Ter? que v
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 6, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, i,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(106)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,431
Debemos averiguar cómo se desquitarán...
2
00:00:25,505 --> 00:00:27,405
del Consejo los asesinos.
3
00:00:36,116 --> 00:00:36,946
Ahora.
4
00:00:37,017 --> 00:00:39,986
Les daremos una lección
a los terrÃcolas.
5
00:00:40,053 --> 00:00:41,042
¿Cómo?
6
00:00:41,121 --> 00:00:43,646
La destrucción completa
de la capital terrestre.
7
00:00:50,297 --> 00:00:51,992
El hangar estallará en cinco minutos.
8
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
Es el año 1987...
9
00:01:00,407 --> 00:01:04,275
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,909
Ik ben Michael Anderson...
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,647
niet bepaald een geleerde.
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,814
Ik weet ook niet veel van filosofie...
4
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
maar één ding weet ik wel...
5
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
datje overal voor moet betalen
in deze wereld.
6
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Soms met alles watje bezit.
7
00:00:37,437 --> 00:00:39,530
Die les dacht ik negen jaar geleden
geleerd te hebben...
8
00:00:39,639 --> 00:00:43,370
tijdens, wat de mensen hier
de Storm van de Eeuw noemen...
9
00:00:43,443 --> 00:00:45,411
maar ik had ongelijk.
10
00:00:45,512 --> 00:00:
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 7, 1979, 01x0, plot, to, kill, a, city, part, ii,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(107)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,537
Matémoslo y terminemos de una vez.
2
00:00:28,709 --> 00:00:29,767
Alto.
3
00:00:45,959 --> 00:00:48,621
- ¡Ayúdame, Wilma! ¡Distráelo!
- Buck, ¿qué pasa?
4
00:00:48,695 --> 00:00:50,788
Quince inmovilizó mis controles.
5
00:00:57,871 --> 00:01:00,271
Es el año 1987...
6
00:01:00,340 --> 00:01:04,242
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,311 --> 00:01:09,146
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers...
8
00:01:09,216 --> 00:01:11,343
salen de su trayectoria
y entran en
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 1979, 01x2, a, dream, of, jennifer,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(120)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,761
No soy la que crees que soy, Buck.
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,640
Buck se enamora de Jennifer,
un bello recuerdo de su pasado...
3
00:00:30,711 --> 00:00:35,671
encarnado en una máscara de la muerte
que promete destrucción en el siglo XXV.
4
00:00:37,751 --> 00:00:41,016
- Puedes conservar esa cara si quieres.
- ¿Cómo nos encontraron?
5
00:00:41,088 --> 00:00:43,886
Ella nos lo dijo.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,983
La supervivencia de Vega 5
depende de Uds.
7
00:00:47,060 --> 00:00:49,324
- No quiero que ellos te hagan daño.
- ¿Ellos?
8
00:00:49
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 1979, 01x0, vegas, space,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(105)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,671
Quiero que te vayas de aquà ahora.
Corres grave peligro.
2
00:00:38,318 --> 00:00:41,287
Una vez que la duerma,
no volverá a despertar.
3
00:00:42,289 --> 00:00:44,553
¡Ãl obtendrá lo que quiere y la matará!
4
00:00:45,926 --> 00:00:48,918
- Cambia a disparo manual.
- ¡Buck, evádela o dispara!
5
00:00:58,004 --> 00:01:00,438
Es el año 1987...
6
00:01:00,507 --> 00:01:04,273
y la NASA lanza la última sonda
espacial interplanetaria de EE.UU.
7
00:01:04,344 --> 00:01:09,281
En un inesperado percance, la Ranger 3
y su capitán, William "Buck" Rogers.
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 8, 1979, 01x0, return, of, fighting, 6,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(108)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,037 --> 00:00:26,938
Dentro de tres dÃas,
toda la gente de la Tierra morirá.
PELIGRO. GAS NERVIOSO
2
00:00:28,709 --> 00:00:32,008
El antiguo instructor de Wilma
y su escuadrón...
3
00:00:32,079 --> 00:00:35,446
se unen a Buck para impedir
una amenaza contra la Tierra.
4
00:00:36,583 --> 00:00:40,041
Debemos destruir la base
y eliminar el gas nervioso.
5
00:00:42,856 --> 00:00:45,518
- ¡Tenemos que atacar!
- Wilma y Buck están ahÃ.
6
00:00:45,592 --> 00:00:48,060
¿Sabe lo que es el dolor, Rogers?
7
00:00:57,871 --> 00:01:00,032
Es el año 1987...
8
00:01:00,107 -->
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 10, 9, 1979, 01x0, unchained, woman,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(109)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,761
Hazme un favor. TÃrate al suelo.
¡Agáchate!
2
00:00:29,876 --> 00:00:33,573
Buck y una fugitiva hermosa escapan
a través de un desierto alienÃgena...
3
00:00:33,647 --> 00:00:35,205
perseguidos por un androide.
4
00:00:39,119 --> 00:00:40,746
Ãsta es una nave prisión.
IdentifÃquese.
5
00:00:42,656 --> 00:00:43,953
Cese el ataque, teniente.
6
00:00:44,024 --> 00:00:46,083
Tendremos que matarla
antes de que la traigan aquÃ.
7
00:00:46,159 --> 00:00:47,592
Ãl vino a matarla, no a rescatarla.
8
00:00:47,661 --> 00:00:50,323
La única persona que
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 9, 1979, 01x1, olympiad,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(119)(1979).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,433
Jorex y yo queremos desertar
a la Tierra.
2
00:00:28,442 --> 00:00:32,139
Buck enfrenta el tiempo y la muerte
ayudando a un atleta olÃmpico...
3
00:00:32,212 --> 00:00:35,181
y a su amada a escapar
de una vida de esclavitud.
4
00:00:36,350 --> 00:00:38,113
- ¿Qué pasa?
- Déjeme en paz.
5
00:00:38,185 --> 00:00:39,413
- ¿Qué ocurre?
- ¡No!
6
00:00:39,486 --> 00:00:42,614
Alaric controla la pulsación
que activa el cerebro de Jorex.
7
00:00:42,689 --> 00:00:43,917
Es una bomba ambulante.
8
00:00:47,461 --> 00:00:49,053
Mátenlo... ahora.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,909
Ik ben Michael Anderson...
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,647
niet bepaald een geleerde.
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,814
Ik weet ook niet veel van filosofie...
4
00:00:23,923 --> 00:00:26,551
maar ??n ding weet ik wel...
5
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
datje overal voor moet betalen
in deze wereld.
6
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Soms met alles watje bezit.
7
00:00:37,437 --> 00:00:39,530
Die les dacht ik negen jaar geleden
geleerd te hebben...
8
00:00:39,639 --> 00:00:43,370
tijdens, wat de mensen hier
de Storm van de Eeuw noemen...
9
00:00:43,443 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{48}Hop on up.
{97}{130}All right?
{1427}{1489}- Are you ok, Mother?|- Fine.
{1490}{1562}As the flowers in May.
{1563}{1613}What about you, Jo?
{1614}{1662}I'll make it.
{1750}{1787}Ok, Tess.
{1840}{1897}...lt's getting pretty|bad up there.
{1898}{1961}...Have you got her|prescriptions with you?
{2008}{2090}...Sign in, everyone.|We have to know who is here...
{2091}{2143}so please sign in|before you go downstairs.
{2144}{2190}...What did he say?|- What could he say?
{2191}{2257}Everybody down at Casco Bay|knows that Peter Godsoe
{2258}{2336}wholesales nine pounds of pot|for every pound of lobster.
{2336}{2384}Can't say I blame him.
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: storm, of, the, century, 1999, miniseries, belos, pt, br, djj, home, sapo, 1, 2, xaudio,
original filename: Storm Of The Century (1999) - MiniSeries - DVDRip - BELOS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
A Tempestade do S?culo
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,969
<i>Meu nome ? Michael Anderson...</i>
3
00:00:19,011 --> 00:00:21,722
<i>N?o sou o que pode
se chamar de g?nio</i>
4
00:00:21,764 --> 00:00:23,891
<i>T?o pouco conhe?o filosofia...</i>
5
00:00:23,932 --> 00:00:26,602
<i>mas uma coisa eu sei...</i>
6
00:00:26,643 --> 00:00:30,606
<i>Neste mundo tudo se paga.</i>
7
00:00:32,149 --> 00:00:36,035
<i>?s vezes,
com tudo o que se tem.</i>
8
00:00:37,446 --> 00:00:39,615
<i>? uma li
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 5, fps, 1,
original filename: 8484-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{176}- Te rog, nu te uita.|- E Peter!
{177}{278}- O, Doamne! Nu!|- Adu-l pe Mike!
{279}{366}Nu! Dumnezeule...|O, nu... Nu!
{511}{603}- Doamne Dumnezeule...|- Ursula, îmi pare rãu.
{604}{655}Hai înãuntru...|e mai cald.
{861}{960} Nu ºtiu cât crezi tu cã...
{961}{1012} aia reprezintã o dovadã, sau ceva asemãnãtor.
{1102}{1150}Katrina, ia un pic de supã,|te va încãlzi.
{1151}{1201}Mai bine am injecta-o cu otravã | de ºoareci,
{1202}{1263}Doamnã Kingsbury,...|aia o s-o încãlzeascã mai bine.
{1283}{1351}Upton Bell, tacã-þi gura aia proastã!
{1352}{1407}O tratezi ca ºi cum |i-ar fi salvat viaþa,
{1408}{1474}nu cã s
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: 1733, storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 97, 6, fps, stephen, kings, int, extacy, side, two, one,
original filename: 17332-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{90}{129}(humming)
{130}{162}(Cora humming)
{355}{398}Oh, drat!
{605}{679}(creaking)
{776}{838}Like Dad's!
{839}{868}What's he doing?
{933}{986}Just like Dad's!
{2007}{2091}Go on, Mike...|Go on, we'll be fine...
{2092}{2109}And tell your son
{2110}{2165}his friend from|the market says "hi".
{2183}{2220}How do you know so much?
{2221}{2253}What the hell do you want?
{2254}{2274}Hatch!
{2337}{2366}Why don't you|pair up with someone,
{2367}{2433}spend the time while I'm gone|in here with him?
{2452}{2509}The others can|go out in the market...
{2510}{2598}Adjust the mirrors|so you can look back in.
{2599}{2669}You don't wan
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
original filename: dragon_century_ova_(2780).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
original filename: dragon_century_ova_(2780).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: storm, of, the, century, 1999, 3, stephen, kings, int, leaveu, cd, 2, 1,
original filename: 4524-sub_Storm-Of-The-Century-1999_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,600
La dracu'!
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,952
Ca tãticu!
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,203
Ce face?
4
00:00:38,914 --> 00:00:41,124
Exact ca tãticu!
5
00:01:23,709 --> 00:01:27,212
Du-te, Mike...
Du-te, o sã fim bine...
6
00:01:27,254 --> 00:01:27,963
ªi spune-i fiului tãu
7
00:01:28,005 --> 00:01:30,299
cã prietenul lui de la magazin
îi transmite salutãri.
8
00:01:31,049 --> 00:01:32,593
De unde ºtii tu atâtea?
9
00:01:32,634 --> 00:01:33,969
Ce dracu' vrei?
10
00:01:34,011 --> 00:01:34,845
Hatch!
11
00:01:37,472 --> 00:01:38,682
De
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{380}{480}{y:i}If I'm running things like a sergeant in|"the army, not everyone can handle that".
{482}{590}But you need someone to make the decisions.|Someone's gotta do something,
{592}{643}otherwise you just flounder around.
{645}{736}I think he made a lot of sacrifices|for the band too.
{737}{797}He had to put up with a lot of aggravation.
{799}{901}{y:i}And I think everybody in the band's behavior|"offended him".
{904}{968}"He didn't want anybody to do drugs".
{970}{1116}I didn't want to conform to some of his ways|all the time either.
{1118}{1244}And I think the Ramones|really, really had to conform.
{1246}{1376}Dee Dee a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{197366}{197405}(humming)
{197406}{197438}(Cora humming)
{197631}{197674}Oh, drat!
{197881}{197955}(creaking)
{198052}{198114}Like Dad's!
{198115}{198144}What's he doing?
{198209}{198262}Just like Dad's!
{199283}{199367}Go on, Mike...|Go on, we'll be fine...
{199368}{199385}And tell your son
{199386}{199441}his friend from|the market says "hi".
{199459}{199496}How do you know so much?
{199497}{199529}What the hell do you want?
{199530}{199550}Hatch!
{199613}{199642}Why don't you|pair up with someone,
{199643}{199709}spend the time while I'm gone|in here with him?
{199728}{199785}The others can|go out in the market...
{19
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: storm, of, the, century, 1999, mini, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 4429-Storm_of_the_Century_(1999)_(mini)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1416}{1468}My name is Michael Anderson...
{1469}{1534}I'm not what you'd call|a Rhodes Scholar
{1535}{1586}I don't have much in the way|of philosophy either...
{1587}{1651}but I know one thing...
{1652}{1747}In this world,|you have to pay as you go.
{1784}{1837}Sometimes, all you have.
{1911}{1963}That's a lesson I thought|I learned nine years ago
{1964}{2054}during what folks in these parts|call the Storm of the Century...
{2055}{2103}but I was wrong.
{2104}{2164}I only started learning|during the Big Blow.
{2164}{2217}I finished just last week.
{2576}{2647}I grew up in Maine...
{2648}{2705}but in a way|I never really live
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,421
- Te rog, nu te uita.
- E Peter!
2
00:00:05,278 --> 00:00:07,718
- O, Doamne! Nu!
- Adu-l pe Mike!
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,546
Nu! Dumnezeule...
O, nu... Nu!
4
00:00:18,732 --> 00:00:21,902
- Doamne Dumnezeule...
- Ursula, îmi pare rãu.
5
00:00:22,477 --> 00:00:24,457
Hai înãuntru...
e mai cald.
6
00:00:32,830 --> 00:00:34,740
Nu ºtiu cât crezi tu cã...
7
00:00:36,858 --> 00:00:38,912
aia reprezintã o dovadã, sau ceva asemãnãtor.
8
00:00:42,538 --> 00:00:44,471
Katrina, ia un pic de supã,
te va încãlzi.
9
00:00:44,512 --> 00:00:
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: 3, 4, storm, of, the, century3, 1999, zeroth, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, century, 1,
original filename: 34Storm of the Century34 (1999) - Zeroth - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{297}çeviri Zerothh
{400}{452}Adým Michael Anderson.
{453}{518}Bir Rodos bilgini demezsiniz bana.
{519}{570}Felsefeden de pek anlamam...
{571}{635}...ama bir þeyi bilirim:
{636}{731}Bu dünyada her an ödemelisiniz.
{768}{821}Bazen sahip olduðunuz her þeyi.
{895}{947}Bu, dokuz yýl önce, buralýlarýn|Yüzyýlýn Fýrtýnasý...
{948}{1038}...dedikleri felaket sýrasýnda|öðrendiðimi sandýðým bir ders.
{1039}{1087}Ama yanýlmýþým.
{1088}{1148}Ãðrenmeye ancak büyük darbe|sýrasýnda baþladým.
{1148}{1201}Daha geçen hafta bitirdim.
{1560}{1631}Maine'de büyüdüm...
{1632}{1689}...ama bir bakýma Ma
Subtítulos para Twentieth Century
keywords: storm, of, the, century, 1999, miniseries, belos, pt, br, djj, home, sapo, 1, 2, xaudio,
original filename: Storm Of The Century (1999) - MiniSeries - DVDRip - BELOS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
A Tempestade do S?culo
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,969
<i>Meu nome ? Michael Anderson...</i>
3
00:00:19,011 --> 00:00:21,722
<i>N?o sou o que pode
se chamar de g?nio</i>
4
00:00:21,764 --> 00:00:23,891
<i>T?o pouco conhe?o filosofia...</i>
5
00:00:23,932 --> 00:00:26,602
<i>mas uma coisa eu sei...</i>
6
00:00:26,643 --> 00:00:30,606
<i>Neste mundo tudo se paga.</i>
7
00:00:32,149 --> 00:00:36,035
<i>?s vezes,
com tudo o que se tem.</i>
8
00:00:37,446 --> 00:00:39,615
<i>? uma li