Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turkiso is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Turkiso por relevancia:
Subtítulos para Turkiso
keywords: kucuk, kiyamet, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, little, apocalypse, turkiso, eng,
original filename: Kucuk kiyamet (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,120 --> 00:01:02,965
Mommy, what are you doing?
2
00:01:03,000 --> 00:01:06,788
We are watching the sunset
with your brother, honey.
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,125
Mommy, where does
the sun go?
4
00:01:10,160 --> 00:01:13,072
It is going to shine on
another city.
5
00:01:13,640 --> 00:01:17,110
Can't it stay?
I don't like the night.
6
00:01:17,680 --> 00:01:22,276
Can't I keep it here
with my magic wand?
7
00:01:23,800 --> 00:01:27,005
Eda, somewhere else in the world,
8
00:01:27,040 --> 00:01:29,720
...a little girl like you is waiting for
the sun to rise now.
9
00
Subtítulos para Turkiso
keywords: high, plains, drifter, 1973, int, turkiso, swedish, motechnet, com,
original filename: 4160-High.Plains.Drifter.1973.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,120 --> 00:01:06,229
MANNEN MED OXPISKAN
2
00:05:42,240 --> 00:05:44,151
Jack, då kör vi.
3
00:07:03,720 --> 00:07:06,314
Ãl, och en flaska whisky.
4
00:07:08,280 --> 00:07:12,990
Inget vidare, men det är enda sorten.
5
00:07:27,600 --> 00:07:32,674
- Ãnskas nÃ¥t mer?
- En lugn stund att dricka det på.
6
00:07:53,720 --> 00:07:57,110
Slödder som du brukar inte stanna
i Lago.
7
00:08:04,800 --> 00:08:07,917
Vi är lite för snabba för dem.
8
00:08:12,600 --> 00:08:17,469
Du kanske inbillar dig att
du är lika snabb som vi?
9
00:08:40,880 --> 00:08:45,510
Mycket
Subtítulos para Turkiso
keywords: the, haunting, 1999, internal, turkiso,
original filename: 287a0de972864217092b2b47731acec5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 702.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2100}{2149}Chcê tobie powiedzieæ,
{2150}{2199}¿e nie staæ ju¿ nas na utrzymywanie ciebie.
{2200}{2249}I tak spóŸniasz siê z op³atami|za dwa poprzednie miesi¹ce
{2250}{2299}Jest mój|I nie zabierzecie mi go.
{2300}{2399}Przeczytaj testament, Nell.|Jest dok³adnie napisane, ¿e:
{2400}{2474}"Wykonawca testamentu bêdzie mia³|prawo pozbyæ siê...
{2476}{2550}wszystkiego|zgodnie z w³asn¹ wol¹".
{2551}{2625}- On nawet nie nale¿y do rodziny.|- No mo¿e i nie.
{2626}{2699}Ale najwyraŸniej, mama myÅla³a, ¿e Lui|bêdzie mi
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3666}{3734}Hello, Mr. Lee. My name is Braithwaite.
{3736}{3784}Hello, Mr. Braithwaite.
{3798}{3882}I've come to speak to you|about a matter of great importance.
{3904}{3949}- Have some tea?|- Yes, indeed.
{4053}{4092}This is very pleasant.
{4324}{4407}I've come to speak to you|about a tournament of martial arts.
{4414}{4497}A tournament to which|you've already received an invitation.
{4499}{4576}Specifically, a tournament organized|by Mr. Han.
{4621}{4654}Han's tournament.
{4656}{4689}I know, I know...
{4701}{4804}...but we'd like you to attend|that particular tournament, Mr. Lee.
{4819}{4857}"We," Mr. Braithwaite?
{4928}{4
Subtítulos para Turkiso
keywords: soldiers, story, a, 1984, int, turkiso,
original filename: Soldiers.Story.A.1984.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,960 --> 00:01:07,157
Luister, vent, ik wil dat je weggaat.
2
00:01:47,520 --> 00:01:49,158
Spelen maar, Luther!
3
00:01:49,280 --> 00:01:52,238
Toe lieverd, speel. Nu wat zachter, Luther.
4
00:01:52,520 --> 00:01:54,988
BIG MARY'S VIS - SPARERIBS - ALCOHOL
5
00:02:03,840 --> 00:02:07,310
Ja, dat wilde ik je zeggen... Sergeant?
6
00:02:10,720 --> 00:02:12,153
Wat is hij dronken.
7
00:02:24,280 --> 00:02:25,554
Hij is dronken.
8
00:02:36,240 --> 00:02:39,994
Wat doet hij toch? Die dronken...
9
00:03:11,240 --> 00:03:13,276
TYNIN, LOUISIANA - 1944
10
00:03:46,040 --> 00:
Subtítulos para Turkiso
keywords: keloglan, kara, prense, karsi, 2006, turkiso,
original filename: Keloglan.Kara.Prense.Karsi.2006.DVDRip.XviD-TURKiSO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:08,112
Allemachtig!
Ik heb het nog maar eens verknoeid...
2
00:02:42,800 --> 00:02:47,715
U hebt Sirmaoglan (Goudkuifje) geroepen.
Hier ben ik dan, Sultan
3
00:02:47,800 --> 00:02:52,954
Wij hebben besloten dat jij gaat trouwen
met onze dochter Cankiz.
4
00:02:53,040 --> 00:02:58,068
God zegene U Majesteit, maar gaat U me
dan niet eerst een proef laten doen...
5
00:02:58,160 --> 00:03:00,469
...voor ik de prinses krijg?
6
00:03:01,120 --> 00:03:01,836
Een proef?
7
00:03:02,320 --> 00:03:05,198
Een onmogelijke opdracht! Ik volbreng die
proef, kom terug naar hier,
Subtítulos para Turkiso
keywords: the, red, violin, 1998, int, turkiso, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8500-The.Red.Violin.1998.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{3867}25.000
{3867}{3913}Sã vedem...
{3918}{3975}Nu. Ãncã o datã.
{4778}{4822}Foarte bine.
{4834}{4937}Excelent lucrat.|Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
{4941}{5033}Perfect pentru o|curtezanã sau un preot...
{5037}{5188}sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã|duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
{5193}{5272}aceasta vioarã nu va|purta niciodatã numele meu.
{5367}{5440}Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
{5462}{5531}Stai cu mine ºi învaþã.
{5737}{5867}VIOARA ROSIE
{5889}{5994}US$ 1 million. US$ 1,600 million.|US$ 1,600 million.
{5999}{6116}Licitaþi, vã rog.|US$ 1,650 million.
{6124}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,720 --> 00:02:48,838
DISTANTE
2
00:07:04,720 --> 00:07:06,836
Mahmut, habla mamá.
3
00:07:08,120 --> 00:07:10,839
Llamé antes, pero no estabas.
4
00:07:11,360 --> 00:07:12,839
CuÃdate.
5
00:10:42,720 --> 00:10:44,836
¿Busca a alguien?
6
00:10:45,320 --> 00:10:48,232
- ¿Vive aquà Mahmut Ozdemir?
- SÃ, aquà vive.
7
00:10:48,720 --> 00:10:51,234
Somos del mismo pueblo.
Soy su primo.
8
00:10:51,920 --> 00:10:54,229
- ¿Ya tocó el timbre?
- No contesta nadie.
9
00:10:56,720 --> 00:10:57,630
A veces el timbre no
funciona.
10
00:10:59,920 --> 00:11:02,832
- ¿C
Subtítulos para Turkiso
keywords: higher, learning, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, turkiso, hlb, en, hla,
original filename: 37875-Higher_Learning_(1995)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:44,832
Warrior representation. Yes.
2
00:00:45,960 --> 00:00:49,873
No means no! No means no!
No means no!
3
00:01:22,560 --> 00:01:25,154
I'm a freshman.
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,670
And...
5
00:01:33,200 --> 00:01:35,589
I was raped.
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,839
No, we didn't.
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,877
We'll have to think about
what we're doing next week.
8
00:01:40,040 --> 00:01:42,713
- You look cute.
- Do I?
9
00:01:55,360 --> 00:01:57,351
Happy Halloween, brother!
10
00:01:57,520 --> 00:02:02,196
Be sure and stay away from the white
Subtítulos para Turkiso
keywords: man, with, the, golden, gun, napisy, ns, turkiso, tmwtgga, tmwtggb,
original filename: Man_with_the_Golden_Gun_The_(NAPiSY-50180).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1125}Napisy : hor4cy / irc #softftorm
{2434}{2486}Nick Nack! Tabasco!
{2488}{2542}Ju? si? robi, monsieur Scaramanga!
{3171}{3201}Hej.
{3272}{3342}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{3518}{3581}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{3661}{3706}Za chwil? do ciebie do??czy.
{4414}{4489}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{6054}{6104}To by?oby za ?atwe.
{6119}{6169}Zamkni?ta.
{6205}{6270}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{8345}{8384}Hej, Al.
{8386}{8468}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{8667}{8751}Zastanawiam si?, gdzie mo?e by?|pana pistolet, monsieur Scaramanga.
{
Subtítulos para Turkiso
keywords: organize, isler, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, turkiso, int, 1,
original filename: Organize isler (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
Of course. Go ahead.
2
00:00:14,560 --> 00:00:16,039
- The car...
- Is the boot...?
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,555
- I'm so sorry.
- No, you fýrst.
4
00:00:18,840 --> 00:00:21,912
No, really I'm listening.
Please...
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,758
- Does the key...?
- Excuse me?
6
00:00:27,040 --> 00:00:28,837
It's too expensive.
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,109
What?
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,793
The car.
9
00:00:32,080 --> 00:00:34,230
But I haven't told you
the price yet.
10
00:00:34,480 --> 00:00:38,029
Well, it looks expensive.
How
Subtítulos para Turkiso
keywords: son, osmanli, yandim, ali, 2007, 2, proper, cd, turkiso, 1,
original filename: 7129-sub_Son-osmanli-yandim-ali-2007_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:16,509
Ce se întâmplã ?
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,230
Fii atent aici, Dimitri.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,633
ªtim cã ai arme.
O sã ne dai ceva din ele.
4
00:00:25,120 --> 00:00:26,749
Avem nevoie de 50 de puºti
ºi 1.000 de gloanþe...
5
00:00:26,840 --> 00:00:27,909
Lasã-mã în pace, idiotule.
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,715
Ce te face sã fii atât de sigur
cã am primit arme ?
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,952
Nu-þi mai fã inimã rea, nu þine.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,214
Ofiþerul englez
e tot timpul la tine acasã.
9
00:00:35,680 -->
Subtítulos para Turkiso
keywords: oscar, and, lucinda, 1997, cd, 2, turkiso, portuguese, 1,
original filename: ef40fd3370b16d9265083a4d669ab423.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:15,998
Perdi por um pêIo.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,471
- Sabe o que eu queria?
- Não. O quê?
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,998
Quem me dera ter 10 irmãs.
4
00:00:31,400 --> 00:00:32,469
Dez?
5
00:00:34,960 --> 00:00:39,476
Talvez assim pudesse aceitar
as pessoas como são.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,197
Tal como o meu pai podia.
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,231
Sou demasiado crÃtica.
8
00:00:46,840 --> 00:00:48,796
à esta a sua confissão?
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,588
E você?
10
00:00:57,480 --> 00:00:58,799
Quem me dera...
11
00:00:59,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,200 --> 00:01:23,700
<i>Voy paseando por el arroyo.</i>
2
00:01:24,100 --> 00:01:29,700
<i>Viendo a los peces
saltar en el agua.</i>
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,900
<i>Estoy triste por ti...</i>
4
00:01:34,400 --> 00:01:37,600
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
5
00:01:37,900 --> 00:01:42,700
<i>Estoy triste porque no
hay amor en tus ojos.</i>
6
00:01:44,700 --> 00:01:47,600
<i>Estoy triste por ti...</i>
7
00:01:48,000 --> 00:01:51,200
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
8
00:01:51,600 --> 00:01:56,500
<i>Estoy triste porque no
hay amor en t
Subtítulos para Turkiso
keywords: frenzy, 1972, int, turkiso, cd, 1,
original filename: Frenzy.1972.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:09,188
Zie je me al die vrouwen vermoorden
met stropdassen? Belachelijk.
2
00:00:09,360 --> 00:00:12,193
Ik heb maar twee dassen.
3
00:00:12,360 --> 00:00:16,194
Het is waar dat dat jasje nogal stonk.
4
00:00:16,360 --> 00:00:20,672
En als je het wist van dat geld,
had je daar niet geslapen.
5
00:00:20,840 --> 00:00:22,671
Dus je gelooft me?
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,195
Een ander zou het niet doen.
7
00:00:28,840 --> 00:00:33,675
Ik laat me zomaar door een wurger
omhelzen.
8
00:00:33,840 --> 00:00:37,196
Omdat je me vertrouwt.
- Dat zal wel.
9
00:00:40
Subtítulos para Turkiso
keywords: the, crime, of, padre, amaro, 2, 2002, int, turkiso, 1,
original filename: Id031806.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{108}Nic takiego. Tym razem nie chodzi o serce.
{112}{208}On jest za?amany, ale wyjdzie z tego niebawem.
{212}{258}Dwa dni odpoczynku.
{262}{332}Dzi?kuj?, ojcze.
{336}{382}- Do zobaczenia.|- Dzi?kuj? doktorze.
{386}{482}Wpadn? to twojego biura i zap?ac? ci p??niej.
{486}{532}Widzisz?
{536}{632}Kiedy ty si? wreszcie nauczysz?
{636}{731}Oto cena jak? p?ac? za grzech.
{736}{782}Jaki grzech?
{786}{832}Nasz.
{836}{882}Poczekaj chwilk?.
{886}{933}Kiedy Cipriano mnie opu?ci?...
{937}{1008}...kt?? by? tym, kt?ry mi pom?g?? Pami?tasz?
{1012}{1033}Ty
Subtítulos para Turkiso
keywords: scarface, 1983, uncut, int, turkiso, cd, 1, 2,
original filename: Scarface.1983.CE.UNCUT.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,387 --> 00:00:22,346
In mei 1980 opende Fidel Castro
de haven van Mariel, Cuba,
2
00:00:22,427 --> 00:00:26,181
met de duidelijke intentie
om sommigen van zijn volk
3
00:00:26,267 --> 00:00:29,304
naar hun familie in de Verenigde Staten
te laten gaan.
4
00:00:29,387 --> 00:00:33,539
3000 Amerikaanse boten
waren binnen 72 uur op weg naar Cuba.
5
00:00:33,627 --> 00:00:37,666
Weldra werd duidelijk
dat Castro de booteigenaren dwong
6
00:00:37,747 --> 00:00:39,066
om niet alleen familie,
7
00:00:39,147 --> 00:00:42,423
maar ook het uitschot
uit zijn gevangenissen mee te nemen.
Subtítulos para Turkiso
keywords: umut, adasi, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, turkiso, 1, eng,
original filename: Umut adasi (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,160 --> 00:02:15,165
Cevdet Ede, welcome.
2
00:02:15,200 --> 00:02:17,156
- Hey, Yusuf. How are you?
- I'm fine, Ede, thank you.
3
00:02:17,920 --> 00:02:20,673
- When are you going back?
- I am going to Maras tomorrow morning.
4
00:02:21,600 --> 00:02:24,751
I have things to do in Maras.
Can you give me a ride?
5
00:02:26,040 --> 00:02:28,873
I will pick you at 7 am
at the stone road.
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,038
- Thank you Ede.
- Now go and have fun.
7
00:02:32,680 --> 00:02:34,671
Thanks.
8
00:03:54,680 --> 00:03:56,671
So how are you Yusuf?
9
00:03:57,640 -->
Subtítulos para Turkiso
keywords: helenoftroy, 1956, 2, cd, helen, of, 1, turkiso, french,
original filename: helenoftroy1956-2cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,833
OUVERTURE
2
00:05:35,080 --> 00:05:41,235
HÃLÃNE DE TROIE
3
00:07:15,480 --> 00:07:20,793
<i>Voici Troie il y a trente siècles.</i>
<i>Cité prédestinée!</i>
4
00:07:20,960 --> 00:07:25,795
<i>Troie dominait l'Hellespont,</i>
<i>l'actuel détroit des Dardanelles.</i>
5
00:07:25,960 --> 00:07:29,396
<i>C'était la seule route maritime</i>
<i>vers l'orient.</i>
6
00:07:29,560 --> 00:07:31,869
<i>Troie était prospère...</i>
7
00:07:32,040 --> 00:07:35,874
<i>et les Grecs rêvaient</i>
<i>de s 'en emparer.</i>
8
00:07:36,040 --> 00:07:40,670
<i>Les
Subtítulos para Turkiso
keywords: frenzy, 1972, tvrip, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, turkiso,
original filename: Frenzy (1972) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripler: Burak ÃAHÃN Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http ://ese .penguen.net
2
00:02:12,320 --> 00:02:15,080
Delikanlý çaðlarýmda, Ãngiltere'nin
nehirleri boyunca yapýlan...
3
00:02:15,880 --> 00:02:19,840
...gezintiler insanlara büyük haz
verirdi. Ãnsaný mutlu eden þey...
4
00:02:20,400 --> 00:02:22,680
...Wordsworth gibi yaþadýðýný
hissetmekti.
5
00:02:23,520 --> 00:02:28,480
Nehir kenarlarý; ýhlamur aðaçlarý,
süsenler, muz aðaçlarý ve bataklýk...
6
00:02:29,120 --> 00:02:32,920
...ka
Subtítulos para Turkiso
keywords: 1358, spirited, away, 2001, internal, turkiso, cd, 2,
original filename: 13585.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,622
<i>Ãà âåäåÃèåòî ÷åðïè!</i>
2
00:00:03,123 --> 00:00:05,834
<i>à ñåãà å âðåìå äà âúðÃåòå çëà òîòî,
êîåòî ñúáðà õòå!</i>
3
00:00:19,473 --> 00:00:21,433
Ãñêà ø ëè?
Ãçåõ ìà ëêî ïîâå÷å...
4
00:00:21,975 --> 00:00:23,393
Ãëà ãîäà ðÿ.
5
00:00:28,231 --> 00:00:29,733
ÃÃåñ ÃÃ¥ âèäÿõ Ãà êó.
6
00:00:29,816 --> 00:00:31,568
Ãòèãà ñ òîçè Ãà êó.
7
00:00:32,486 --> 00:00:34,905
ÃîÃÿêîãà èç÷åçâà çà èçâåñòÃî âðåìå.
8
00:00:35,322 --> 00:
Subtítulos para Turkiso
keywords: cop, land, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, turkiso, coplandb, coplanda,
original filename: Cop Land (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,234
Sakin ol tamam mý?
2
00:00:02,320 --> 00:00:05,153
Tamam Gabriel.
Sakin ol.
3
00:00:23,760 --> 00:00:26,069
Murray?
4
00:00:26,160 --> 00:00:27,991
Murray!
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,753
Ray dýþarýda
seni bekliyor.
6
00:00:32,120 --> 00:00:35,396
- Geliyor musun?
- Geliyorum. Geliyorum.
7
00:01:00,840 --> 00:01:04,196
Ãok güzel bir
partiydi Ray.
8
00:01:09,720 --> 00:01:12,712
Biliyor musun Ray?
Yaptýðýn harika bir þey.
9
00:01:12,920 --> 00:01:15,115
Herkesin birbirine destek
olacaðý bir yer.
10
00:01:16,880 --> 00:01:19,235
Y
Subtítulos para Turkiso
keywords: one, fine, day, 1996, cd, 1, turkiso, hungarian, 2,
original filename: 9f3e381b2e986aa91dab58586751e995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,800 --> 00:03:09,271
<i>Hallottam, hogy a fiåm, ifjåbb Dave...</i>
<i>Ismeri az ifjåbb Dave-t, ugye?</i>
2
00:03:10,080 --> 00:03:13,789
<i>Remek hÃr.</i>
<i>Vasárnap tudtam meg, hogy az ifjåbb Dave</i>
3
00:03:13,880 --> 00:03:16,599
<i>súlyos autólopásért bÃróság elé kerül.</i>
4
00:03:16,680 --> 00:03:18,671
<i>Gratulálok.</i>
5
00:03:39,320 --> 00:03:42,312
<i>911. 911.</i>
6
00:03:51,080 --> 00:03:53,071
Mami.
7
00:03:53,600 --> 00:03:55,591
Mami?
8
00:03:57,520 --> 00:03:59,795
Olyan szomjas vagyok, Mami.
9
00:04:01,240 --> 00:04:02,832
Jó.
10
Subtítulos para Turkiso
keywords: paper, moon, 1973, 2, cd, czech, cz, int, turkiso, 1,
original filename: Paper Moon - 1973 - 2CD - Czech - cz - 45685ae9545b15010a4882b0a4d5c436.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:49,674
<i>V??nou sk?lou chci t? m?t</i>
2
00:01:49,840 --> 00:01:54,152
<i>Nech m? v tob? se skr?t</i>
3
00:01:54,320 --> 00:01:58,871
<i>K?? by z tv?ho krve toku</i>
4
00:01:59,040 --> 00:02:04,160
<i>Jen? vypr??til z tv?ho boku</i>
5
00:02:04,320 --> 00:02:09,110
<i>Vze?el l?k na moje h??chy</i>
6
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
<i>U?et?il m? tv?ho hn?vu</i>
7
00:02:12,680 --> 00:02:15,478
<i>A zbavil m? moj? p?chy</i>
8
00:02:15,640 --> 00:02:20,475
"Su? mne, Hospodine,
nebo j? v up??mnosti sv? chod?m,
9
00:02:20,640 --> 00:02:23,791
a v t? Hospodina douf?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Chc? wej??.
00:00:02:Wybacz, ale bez dziewczyny nie mo?esz wej??.|- Moja ?ona jest w ?rodku.
00:00:07:Nie obchodzi mnie to.|- Nie? - Nie.
00:00:11:Pieprz si?!|- Ty si? pieprz. |- Nie, nie.
00:00:14:Zaczekaj!
00:00:15:To m?j m??.
00:00:17:Ok, to tw?j m??.
00:00:20:Uspok?j si?, ok?
00:00:23:Nie r?b tutaj zamieszania, ok?|- Ok.
00:00:26:Ju? w porz?dku.
00:00:29:Pok?j!
00:00:38:Sibel!
00:00:45:Przepraszam, ?e wyszed?em.
00:00:50:Ju? w porz?dku.
00:00:52:Chyba oszala?em.
00:00:55:Jak wszyscy.
00:01:30:Hej skarbie. Wszystko w porz?dku?|- Czego chcesz? |- Ciebie!
00:01:34:Odwal si?!|- Hej ma?a, wyluzuj!
00:01:37:Hej, to moja ?ona.|- Co? |- Cahit!
00:01:40:Jaki Cahit...
Subtítulos para Turkiso
keywords: awakenings, napisy, ns, turkiso, awakeningsa, awakeningsb,
original filename: Awakenings_(NAPiSY-70346).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{558}Synchro do releas'u Awakenings.1990.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO - |dewey (dewey@wp.pl)
{809}{953}- Idziemy na ryby?|- Ryby pozamarza?y.
{953}{1049}Patrz na ten w?z...|Fajny, co? To pewnie Ford.
{1049}{1097}P R Z E B U D Z E N I E
{1097}{1145}Nie, to nie Ford.
{1145}{1301}- A co?|- Nie wiem, ale nie Ford.
{1648}{1792}-Leonard, co robisz?|- A jak my?lisz?
{1792}{1912}Kto? mo?e przyj??!
{1912}{2069}Nie przyjdzie.
{2152}{2308}Leonard, co si? sta?o?
{2896}{3052}Leonard, skarbie!|Ubieraj si?! Za chwil? ?niadanie!
{3662}{3734}Dzi? zaczniemy|od sprawdzianu z historii.
{3734}{3890}Pod koniec lekcji z?o?ycie zeszyty|na moim
Subtítulos para Turkiso
keywords: alien, the, directors, cut, napisy, ns, turkiso, aliena, alienb,
original filename: Alien_The_Directors_Cut_(NAPiSY-50731).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3023}{3101}HOLOWNIK HANDLOWY|,,NOSTROMO"
{3103}{3143}ZA?OGA: 7
{3145}{3240}?ADUNEK: 20 MLN. TON|RUD MINERALNYCH DLA RAFINERII
{3242}{3292}KURS: POWR?T NA ZIEMI?
{9964}{10084}- Macie tam ciastka?|- Prosz?, chleb kukurydziany.
{10147}{10189}Zimno mi.
{10191}{10260}- ?yjesz jeszcze, Brett?|- Aha.
{10262}{10385}- Czuj? si? jak zdechlak.|- M?wiono ci ju?, ?e wygl?dasz jak zdechlak?
{10467}{10553}Aha, zapomnia?em o czym?.
{10555}{10654}Zanim zadokujemy,|musimy pogada? o premiach.
{10656}{10734}Uwa?amy z Brettem,|?e nale?y nam si? pe?ny udzia?.
{10736}{10848}Parker i ja jeste?my zdania, ?e premie|nie s? przydzielane sprawiedliwie.
Subtítulos para Turkiso
keywords: get, carter, 2000, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, turkiso, gca, gcb,
original filename: Get Carter (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,120 --> 00:01:07,078
Henüz mezara girmemiþ bir adamdan
tek beklentimiz...
2
00:01:07,240 --> 00:01:09,959
...kötü olduðunu kabul edecek kadar
erdemli olmasýdýr. Robert Browning
3
00:01:32,640 --> 00:01:33,675
Tamam, tamam..
4
00:01:35,760 --> 00:01:36,909
Merhaba Bay Davis
5
00:01:37,160 --> 00:01:40,311
Benim adým Jack Carter
ve beni tanýdýðýna piþman olacaksýn.
6
00:01:40,960 --> 00:01:43,235
Jack, beni tanýrsýn
seninle açýk konuþacaðým.
7
00:01:43,480 --> 00:01:46,199
Neden bu kadar abarttýðýný
anlamýþ deðilim.
8
00:01:46,440 --> 00:01:48,829
Subtítulos para Turkiso
keywords: pal, joey, 1957, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, internal, 1, turkiso, avi,
original filename: Pal Joey (1957) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{646}Durun, yanlýþ anladýnýz.
{652}{722}- Ona dokunmadým.|- Tam zamanýnda geldik.
{728}{831}Siz þovmenler her kadýný|elde edeceðinizi sanýyorsunuz.
{837}{932}Bir hanýma dostça bir içki|ýsmarlamak yasak mý?
{938}{1011}Otel odanda ýsmarlayamazsýn.
{1017}{1052}Yaþý tutmayan bir hanýma.
{1057}{1082}Yürü bakalým.
{1087}{1176}Yaþýnýn tutmadýðýný bilemezdim.|35 gösteriyordu.
{1182}{1233}Ehliyetini mi isteseydim?
{1239}{1316}Ãsteseydin belediye baþkanýnýn|kýzý olduðunu görürdün.
{1340}{1416}- Bunu konuþamaz mýyýz?|- Hemen þehri terk et.
{1422}{1516}- Param yok ki.|- Ãþte biletin, tek yön!
{155
Subtítulos para Turkiso
keywords: fire, in, the, sky, 1993, cd, 1, turkiso, 2,
original filename: 004bf5f01755526a3c569b5e988d036c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,000 --> 00:03:39,355
- What the hell's that all about?
- Nothing.
2
00:04:04,840 --> 00:04:07,638
Hey, Mike, you in a hurry?
3
00:04:13,000 --> 00:04:14,956
What's with them?
4
00:04:16,440 --> 00:04:18,590
Maybe they're just tired.
5
00:04:30,840 --> 00:04:33,434
Sorry, boys, the kitchen's closed.
6
00:04:49,280 --> 00:04:51,236
We're sticking to the story.
7
00:04:51,440 --> 00:04:55,433
No matter how rough it gets,
understand?
8
00:04:57,200 --> 00:04:59,270
Whatever.
9
00:05:04,760 --> 00:05:06,716
Greg?
10
00:05:13,320 --> 00:05:18,599
Go ahead, Mike, make tha
Subtítulos para Turkiso
keywords: the, fisher, king, 1991, 2, cd, danish, da, turkiso, tfka, tfkb,
original filename: The Fisher King - 1991 - 2CD - Danish - da - 7eb47e136b16b97a82f8837d614e7f8c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1092}Det er mandag morgen,|og jeg hedder Jack Lucas.
{1107}{1197}{y:i}Hej...|{y:i}Det handler om min mand.
{1200}{1272}{y:i}Han driver mig til vanvid.
{1275}{1397}{y:i}N?r jeg taler, lader han mig aldrig|{y:i}afslutte en s?tning.
{1402}{1507}{y:i}- Han afslutter altid...|- Han afslutter dine tanker. Gyseligt!
{1512}{1605}{y:i}- Det driver mig...|- Det driver dig til vanvid.
{1610}{1665}Han er en slyngel!
{1670}{1787}{y:i}- Jack, der slog du virkelig...|- Hovedet p? s?mmet, ja.
{1790}{1837}Nogen burde sl? dig i hovedet.
{2107}{2235}Sig mig, hvor l?nge har du|og senator Payton haft den...?
{2287}{2367}- Den slibrige aff?re?|{y:i}- Fint.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Chc? wej??.
00:00:02:Wybacz, ale bez dziewczyny nie mo?esz wej??.|- Moja ?ona jest w ?rodku.
00:00:07:Nie obchodzi mnie to.|- Nie? - Nie.
00:00:11:Pieprz si?!|- Ty si? pieprz. |- Nie, nie.
00:00:14:Zaczekaj!
00:00:15:To m?j m??.
00:00:17:Ok, to tw?j m??.
00:00:20:Uspok?j si?, ok?
00:00:23:Nie r?b tutaj zamieszania, ok?|- Ok.
00:00:26:Ju? w porz?dku.
00:00:29:Pok?j!
00:00:38:Sibel!
00:00:45:Przepraszam, ?e wyszed?em.
00:00:50:Ju? w porz?dku.
00:00:52:Chyba oszala?em.
00:00:55:Jak wszyscy.
00:01:30:Hej skarbie. Wszystko w porz?dku?|- Czego chcesz? |- Ciebie!
00:01:34:Odwal si?!|- Hej ma?a, wyluzuj!
00:01:37:Hej, to moja ?ona.|- Co? |- Cahit!
00:01:40:Jaki Cahit...
Subtítulos para Turkiso
keywords: green, card, napisy, ns, 1990, int, turkiso, cd, 1, 2,
original filename: Green_Card_(NAPiSY-73195).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1713}{1762}-Ile?|-.50.
{1905}{1986}Prosz? pani? Prosz? pani, reszta.
{2269}{2339}Je?li ?yczysz sobie spr?bowa?|linii ekspresu...
{2367}{2419}spr?buj B.M.T.
{2780}{2828}Teoch? drobnych?
{2829}{2896}Czy kto? ma troch? reszty?|Mo?e pani?
{2897}{2947}Troch? drobnych?|Potrzebuj? na lunch.
{2949}{3000}- Patrz gdzie leziesz, cz?owieku.|- Ktokolwiek?
{3538}{3597}- Popatrzcie.|- Cze??, Anton.
{3599}{3668}- Nigdy nie widzia?em ci? tak wystrojonej.|- Wi?c, wygl?dam jak powinnam?
{3669}{3718}Pewnie. Popatrz na mnie.
{3845}{3911}- Kawy?|- Och. Nie. Tak! Och,
Subtítulos para Turkiso
keywords: turkiso, deargoda, deargodb,
original filename: 0cd19b8d97dae00fa432707dc5350531.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,878
PRAZNUJTE BOŽIà V HAPPY
HOLLYWOOD ZASTAVLJALNICI
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
<i>Megleno, onesnaženo jutro.</i>
3
00:01:00,640 --> 00:01:03,029
<i>Brez potresov,</i>
<i>uporov, zemeljskih vdorov.</i>
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,835
<i>Prekrasen dan v Los Angelesu.</i>
<i>Sicer pa je še zgodaj.</i>
5
00:01:06,960 --> 00:01:08,313
<i>Steve Tatum pri telefonu.</i>
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,035
<i>Ne pozabite, nocoj vodim</i>
<i>Hollywoodsko božicno parado.</i>
7
00:01:12,160 --> 00:01:14,515
<i>Vedno jo imamo tik pred</i>
<i>zahvalnim dnevom,</i>
Subtítulos para Turkiso
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, est, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, turkiso, 1,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Est - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2619}Allah olgu tänatud!
{2756}{2799}Läksime!
{6280}{6371}See võib pisut valus olla.|Kui on, siis võime morfiiniga aidata.
{6374}{6480}Kuidas nad julgesid?|See on puhas julmus.
{6533}{6586}Lähtudes nende elulaadist
{6606}{6666}on siin inimesi,|kes surevad taevase elu nimel,
{6670}{6747}lootuses saada seal õndsaks.
{6788}{6863}Ei, ma ei mõista neid,|kes unistavad
{6863}{6920}paradiisi sattumisest
{6920}{6973}ja ei tunnista sealjuures|meie Jeesus Kristust.
{6991}{7047}Seega saad sina paradiisi,|kuid mina ei saa!
{7047}{7086}Seda sa tahtsidki öelda?
{7103}{7199}Kristus pärandas|surres selle maailma teile.
{7206}{7328}Meid va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
17
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
18
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
Ãà ÃáÃÃÃà ãä ÃæáÃæ ÃÃã 2003
19
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
Ãà ãÃÃäà ÃáÃáÃãÃäà ÃÃãÃá ÃáÃÃÃÃ
Ãã ÃÃáÃÃÃ
20
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
Ãäà æÃÃÃà ãä ÃáÃäæà ÃÃÃãÃä ÃáãäÃÃÃ¥
21
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
æáÃä ÃáÃæÃà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
22
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
åã æÃáÃÃÃÃÃÃä Ãäà äÃÃà ãÃåã
ÃáÃÃà æäÃÃÃá ÃÃÃäÃåã
23
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
Ãà ÃÃÃÃæäÃ
24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:32:G?OW? W MUR
00:01:17:Spaceruj? nad strumykiem,
00:01:23:przygl?dam si? rybom|w ponurej wodzie.
00:01:30:Jestem smutna z twojego powodu,
00:01:34:m?j drogi Saniye|z falowanymi w?osami.
00:01:37:Jestem smutna poniewa?|nie ma mi?o?ci w twoich oczach.
00:01:44:Jestem smutna z twojego powodu,
00:01:47:m?j drogi Saniye|z falowanymi w?osami.
00:01:51:Jestem smutna poniewa?|nie ma mi?o?ci w twoich oczach.
00:02:31:Cahit, w porz?dku?
00:02:32:Chcesz si? czego? napi?, Seref?
00:02:34:Tak, Coli.
00:02:38:Daj mi kolejne piwko.
00:02:43:Jeste? dzi? spragniony, co?
00:02:50:Tak, kole?ko.
00:02:53:To dlaczego nie napijesz si? wody?
00:02:55:Nie jestem zwierz?ciem.
00:03:35:I jak t