Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turkish Subtitle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Turkish Subtitle por relevancia:
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: buffet, froid, 1979, rockbase, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish, subtitle,
original filename: Buffet froid (1979) - rockbase - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{631}COLD CUTS
{4531}{4557}Neye bakýyorsun?
{4570}{4612}Kim ben mi?
{4622}{4677}-Neye bakýyorsun?|-Hiçbir seye.
{4713}{4765}Birþeylere bakýyordun.
{4778}{4832}Kulaðýna bakýyordum.
{4843}{4914}Nesi var?|Kulak doktoru musun?
{4960}{5005}-Hayýr.|-Peki o zaman, beni yalnýz býrak.
{5493}{5542}Bence sen bir|muhasebeciye benziyorsun.
{5584}{5606}Ãyleyim.
{6520}{6555}Beni takip mi ediyorsun?
{6572}{6588}Evet.
{6598}{6630}Neden?
{6650}{6668}Yoldaþa ihtiyacým var.
{6676}{6719}Ne için?
{6728}{6782}Konuþmak için.|Ãnsanlar artýk konuþmuyorlar.
{6806}{6833}Konuþmak istemiyorum.
{6936}{6975}Ayrýca, senden hoþlanmadým.
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, turkish, tr, subtitle, 2, 9, 97, fps,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Turkish - tr - 4e8036eacda216640134fe7c4fba6863.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{360}{480}Senkron by MelkoR
{503}{670}Pulp:|?ekilsiz Madde, posa, ?z
{671}{826}Pulp Fiction:|Edebi De?eri Olmayan Yay?nlar
{890}{958}?ok riskli, unut bunu.
{961}{1007}Bu pisliklerle i?imi bitirdim.
{1009}{1085}Hep b?yle s?yl?yorsun.|Her zaman ayn? ?ey.
{1089}{1169}Bitti art?k, asla tekrarlamam,|?ok tehlikeli.
{1171}{1247}Biliyorum, daima s?yledi?im gibi.|Her zaman da hakl?y?m.
{1249}{1351}-Bir-iki g?n i?inde unutuyorsun dedi?ini.|-Unutma g?nleri art?k sona erdi.
{1351}{1415}Art?k an?msama g?nleri ba?lad?.
{1419}{1483}B?yle s?rd?rd???nde sesin kula??ma|nas?l geliyor biliyor musun?
{1483}{1602}-Akl? ba??nda bir adam gibi.|-Hay?
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, turkish, tr, highlander, subtitle, dvd, rip, mp, 4, by, excalibur,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 5e7138431c8e816bf9694a30be9cce0a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
?eviri: Excalibur6161
?NCE VATAN!
1
00:00:39,484 --> 00:00:42,241
?l?ms?zler 1000 y?ld?r sizin i?inizde sakland?lar
2
00:00:42,241 --> 00:00:43,669
Zaman i?inde s?z?ld?ler...
3
00:00:43,669 --> 00:00:46,004
Sonsuz ve ?l?ml? bir d?v?? i?inde kalakald?lar...
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,773
Onlar?n kafas? koptu?unda infaz yerine geldi
5
00:00:48,773 --> 00:00:50,597
?ocuklar i?in uygun de?ildi
6
00:00:50,597 --> 00:00:52,778
Onlar?n soylar? gizemle ?evriliydi
7
00:00:52,778 --> 00:00:54,214
?l?ml?ler nerden geldi?
8
00:00:54,214 --> 00:00:55,728
Neden buradayd?lar?
9
00:00:55,728 --> 00:00
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: candy, 2006, 1, cd, turkish, tr, subtitle,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 2aae93a4bd4a39776adb011af5826def.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:05,289
Quahog, Rhode Adas?'ndan canl? yay?nda
Kanal 5 Aksiyon Haberleri ile kar??n?zday?z
2
00:00:05,373 --> 00:00:08,126
sunucular?n?z Tom Tucker,
Diane Simmons
3
00:00:08,209 --> 00:00:13,005
ve Kapkara-hava durumu
meteorojisti, Ollie Williams.
4
00:00:13,089 --> 00:00:15,800
- ?yi Ak?amlar. Ben Tom Tucker.
- Ve ben Diane Simmons.
5
00:00:15,883 --> 00:00:18,678
- Kendinden ba?ka bir?eyden bahsetsen Diane.
- ?z?r dilerim?
6
00:00:18,761 --> 00:00:23,349
Harika. Bu ak?amki haberlerde: Bural? iki adam yasad???
steroid ?ebekesinin bir par?as? olarak tutukland?lar.
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: the, musketeer, 2001, mett, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, subtitle, turkish,
original filename: The Musketeer (2001) - Mett - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãeviri : Mett|Mett@comic.com
{600}{1000}THE MUSKETEER|SÃLAHÃÃR
{1850}{1918}Tamam.
{1921}{1974}Evet.|Ãok erken defansa geçiyorsun.
{1977}{2055}Ãok fazla açýk veriyorsun.|Bir silahþör asla böyle yapmaz.
{2058}{2150}Bir silahþör asla çiftlik iþlerinden sonra dövüþmez.
{2153}{2251}Yapmazlar,|fakat bütün gece içerler.|Yani pek farký yok.
{2254}{2326}Yemek vakti.|Kafaný bunlarla doldurma.
{2329}{2411}D'Artagnan Kral'ýn en cesur silahþörü olmak istiyor.
{2414}{2494}Olsun,|ben de içebilirim.
{2497}{2557}Planchet'i beklemiyor muyduk ?|Oh, ben bekliyorum,
{2559}{2647}fakat açlýðým beklemez.|Atlýlar geliyor
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: spiderwick, chronicles, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26649-Spiderwick Chronicles The ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:15,832 --> 00:02:17,531
SPIDERWICK GÃNCELERà (çeviren Flair)
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 Yýl Sonra
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Ãþte burasý.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Nerdeyse hatýrladýðým gibi.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
en son buraya geldiðimde
senden daha gençtim, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
oldukça büyükmüþ...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
o zaman daha büyük bir
maskotum olabilir, di mi?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
tabii, en iyisi bir inek al.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- Kuþun nesi var?
- o da olur.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06,616
sen ne sanýyorsun?
11
00:03:09
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: reign, over, me, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 22969-Reign Over Me ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
-Yeni hastamýsýnýz?
-Evet.
2
00:03:10,500 --> 00:03:13,100
Avukatýmýn kaplama hakkýndaki önerisi
üzerine geldim.
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
Yeni hastasýnýz. Ãu formu doldurun...
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
...böylelikle masada kalýrsanýz
kiminle irtibat kurabileceðimizi
biliriz.
5
00:03:19,900 --> 00:03:22,200
Ãakaydý, tatlým.
Komik olmaya çalýþýyodum.
6
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Merhaba.
7
00:03:27,300 --> 00:03:30,800
Bayan Remar, Ben Dr. Johnson.
8
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Oh, Ben Bayan Remar.
9
00:03
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: 3, days, of, night, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 24208-30 Days Of Night ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,057
80 millik alanda yolu
bile olmayan vahþi bir bölge,
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,157
.. her kýþ 30 gün karanlýkta kalýyor.
3
00:00:09,159 --> 00:00:12,259
30 Karanlýk Gün
4
00:00:14,859 --> 00:00:18,859
Ãeviri : Apronas (TorrentTurk)
5
00:01:56,968 --> 00:02:01,468
Son Güneþli Gün
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Tuhaf.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,395
Böyle birþeyi kim yapar?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Belki de faturasýna
çok kýzmýþ biridir.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonlarýný çalmak mantýksýz
deði
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: deaths, of, ian, stone, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26010-Deaths Of Ian Stone The ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
Ian Stone'un Ãlümleri
(Ãlüm Bekçileri)
2
00:00:50,800 --> 00:00:59,415
Ãeviren: Mehmet Ãnder
3
00:01:37,190 --> 00:01:38,110
Hadi ama!
4
00:01:43,030 --> 00:01:44,030
Ne?
5
00:01:46,310 --> 00:01:48,150
Ne? Ãaka mý bu?
6
00:01:48,230 --> 00:01:49,430
Ãyi atýþ!
7
00:01:49,510 --> 00:01:51,390
Kör müsün sen?
8
00:01:59,630 --> 00:02:01,390
Neyin var senin, adamým?
Ben açýktaydým.
9
00:02:01,470 --> 00:02:03,030
Saçma, ikinizi de tutuyorlardý.
10
00:02:03,110 --> 00:02:04,830
Vurmam gerektiðini düþündüm.
11
00:02:06,150 --> 00:02:07,230
Evet, doðru.
12
00:02:13,230 --> 00:02:14,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,250 --> 00:00:31,350
!!! Dikkat, absürt kelimeler içerir !!!
Ãeviren : filterist
@ www.divxforever.net
2
00:00:41,250 --> 00:00:44,350
"Sevgili Günlük, bugün okulun son günü.
3
00:00:46,155 --> 00:00:46,280
Yaz tatili baþlýyor.
4
00:00:46,530 --> 00:00:49,249
Fakat önemli olan haber
Manuela ve ben...
5
00:00:49,490 --> 00:00:52,243
...Daniele'nin evine
havuzda yüzmeye çaðrýldýk."
6
00:00:53,649 --> 00:00:55,402
"Aylardýr bu aný
bekliyordum.
7
00:00:55,649 --> 00:00:58,448
Belki bu sefer
bana biraz ilgi gösterir..."
8
00:01:05,090 --> 00:01:06,203
E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{905}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1005}{1076}KOYÃÃÃ ÃOYMÃOYÃ, MÃÃÃÃÃÃÃ
{1089}{1188}O ÃÃïò ðñùèõðïõñãüò äÃÃåé|åëðÃäá óôïà öôù÷ü ëáü ôïõ...
{1196}{1254}õðïó÷üìåÃïò áýîçóç|çìåñïìéóèÃùÃ...
{1262}{1316}...êáé êáôÃñãçóç|ôçò ðáéäéêÃò åñãáóÃáò.
{1321}{1473}'Ãäç èåùñåÃôáé Ããéïò êáé|åëðÃäá ãéá ôç ÃÃá ÷éëéåôÃá.
{1601}{1682}ÃÃó÷ïò! Ãþò Ãöçóåò|Ãá óõìâåà áõôü;
{1697}{1776}ÃåóêÃóôçêá óôéò|äéáðñáãìáôåýóåéò, Ãæüñôæéï.
{1784}{
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, turkish, tr, ocean's, 3,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e6eda526b51b5248e8a0ff43c7765361.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2168}Alo.
{2196}{2218}Kahretsin.
{2266}{2288}Nerede?
{2356}{2374}Gitmeliyim.
{3216}{3238}Son durum nedir?
{3281}{3328}Hi?bir ?ey. ?lk 24 saatte...
{3398}{3421}Anlad? m??
{3451}{3466}Onlar?n kavgas? de?il.
{3484}{3504}Anlad? m??
{3556}{3584}Onlar?n kavgas? de?il.
{4008}{4018}Merhaba!
{4024}{4041}Merhaba, Linus.
{4144}{4176}Tess ve Isabel nerede?
{4184}{4208}Onlar?n kavgas? de?il.
{4271}{4291}Herhangi bir de?i?iklik var m??
{4304}{4371}Kritik durumda ama yine de ya??yor.
{4376}{4421}- Ya?amazsa...|- Stan orada m??
{4426}{4486}- Evet, bir saattir orada.|- Stan neler oldu?unu bize anlatacakt?r.
{4548}{4608}Kalpte ritim bozuklu?u.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1347}{1385}-S.ktir!
{1385}{1499}-Eger patlatmaya gidecegimizi|bilseydim, kafama migfer takardim.
{1499}{1612}-Ne oldu kayip mi oldunuz?.
{1612}{1666}- Yoksa lanet olasi aptallar misiniz?.
{1666}{1734}-Kapa çeneni.
{1734}{1849}-Bak isini yapiyor olsaydin|böyle bos bos konusmazdin.
{1849}{1958}-Bu kadar da heyecanli olmazdin ayrica.
{1958}{2040}-Hep agzina vuruyor heyecanin iste.
{2040}{2101}-Bu da ne?
{2101}{2155}-Ahbap!
{2155}{2229}-Bir sonraki trene binin|bence yada s.ktirin gidin.
{2229}{2349}-Kötü bir seyler olmadan önce yani.
{2349}{2395}-Tam olarak biz de ayni seyi düsünüyorduk.
{2395}{2473}-Bak bugünlerde tam bir çet
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: white, noise, 2, the, light, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23542-White Noise 2 The Light ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>Bunu Seveceksin Sana Garanti ediyorum.</i>
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>Evet!</i>
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Bunu sevdim.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>Bak,Anladýðýn zaman onu sevdin.</i>
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
<i>- Tamam,seninkini aç.
- Açacaðým.</i>
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Hatýrladýn mý?
- Hayýr.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- O sana söylemedi mi?
- Hayýr!TAnrý üzerine yemin ederim.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
BAba gibi,oðul gibi.
Sizin ikiniz ayný yaradýlýþtan geliyor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{567}{632}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{692}{752}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1000}{1067}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1305}{1365}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|22 ÃÃÃÃ.ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1687}{1725}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2060}{2092}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2210}{2245}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2497}{2542}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3015}{3110}ÃýÃïñá 1,500 ìéëÃùà ÷ùñÃæïõÃ|ôá ìåîéêÃÃéêá êáñôÃë
{3115}{3220}Ãðü ôï ÃèÃïò ìå ôç ìåãáëý
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: 4, :, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, turkish, tr, fantastic, four, flaite,
original filename: 4: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 7038a927af3670178b473916ea734915.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,702 --> 00:01:49,816
MUHTE?EM D?RTL?
G?M?? S?RF??'N?N DO?U?U
2
00:01:50,923 --> 00:01:55,923
?eviri: Darkopal
?yi seyirler.
3
00:02:25,058 --> 00:02:29,582
Suruga K?rfezi, Japonya
4
00:02:55,626 --> 00:02:59,166
Giza, M?s?r
5
00:03:16,281 --> 00:03:20,041
Los Angeles, Kaliforniya
6
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
<i>D?n ak?am, A.B.D.'nin bat? kesimlerinde,
elektronik sistemlerin ??kmesi ve esrarengiz...</i>
7
00:03:32,178 --> 00:03:37,056
<i>...elektrik kesintileri ya?anmas? ?zerine,
Federal Havac?l?k Dairesi binlerce u?u?u iptal etti.</i>
8
00:03:37,091 --> 00:03:42,184
<i>
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: miserables, 1998, 1, cd, turkish, tr, mis, ??rables,
original filename: Miserables, Les - 1998 - 1CD - Turkish - tr - 83d8c621b705c436ce0a2088adb76f49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,553
SEF?LLER
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Burada uyuyamazs?n.
Neden bir hana gitmiyorsun?
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Neden san?yorsun?
- Kimseden yard?m istedin mi?
4
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Herkesten istedim.
- Onlardan istemi? olamazs?n ...
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
?al o kap?y? .
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Kim olabilir?
7
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Yiyece?iniz var m??
Ben bir su?luyum.
8
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Ad?m Jean Valjean.
1 9 y?l hapis yatt?m.
9
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Beni ?artl? tahliye ettiler
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,781 --> 00:01:47,901
à ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,981 --> 00:02:46,291
ÃÃÃÃÃ 1927
3
00:04:41,421 --> 00:04:43,541
Ãþò Ã¥ÃÃáé óôçà ÃìåñéêÃ;
4
00:04:43,541 --> 00:04:46,533
ÃåñäÃæåé êáÃÃ¥Ãò áñêåôÃ
ãéá ôçà ïéêïãÃÃåéá;
5
00:04:46,861 --> 00:04:49,500
Ãåà åÃÃáé êáëýôåñá Ãá
ôïõò ðÃñïõìå ìáæÃ;
6
00:04:49,861 --> 00:04:52,781
Ãà åÃóáé ìüÃïò,
êÃÃåéò ïéêïÃïìÃåò.
7
00:04:52,781 --> 00:04:56,217
Ãôçà ÃìåñéêÃ, áà äïõëÃøåéò
óêÃ
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, turkish, tr, odessey, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Turkish - tr - 3ac1c9871fcc486b9433fc7e624978ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,500 --> 00:04:26,400
2001: UZAY MACERASI
2
00:04:48,200 --> 00:04:53,700
?NSANIN ?AFA?I
3
00:25:43,700 --> 00:25:46,600
Buyrun, efendim. Giri? kat?.
4
00:25:47,200 --> 00:25:50,200
Tamam. D?n??te g?r???r?z.
5
00:25:52,000 --> 00:25:53,300
- G?nayd?n, efendim.
- G?nayd?n.
6
00:25:53,500 --> 00:25:56,800
- Uzun zamand?r sizi g?rmedik.
- Seni g?rd???me sevindim.
7
00:25:57,000 --> 00:25:59,400
- Yolculu?unuz iyi ge?ti mi?
- ?ok iyiydi.
8
00:25:59,500 --> 00:26:02,700
Beni G?venlikten Bay Miller
kar??layacakt?.
9
00:26:02,800 --> 00:26:05,500
- Onu aramam? ister misin?
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5132}{5230}ÃÃìáé Ã¥ÃèïõóéáóìÃÃïò. . .|ÃëÃðù Ãá óõìâáÃÃïõà üëá.
{5337}{5469}Ãéêñà óôñïöÃ. Ãþñá ðëÃé-ðÃëé.|Ãðïñïýà Ãá ôñáãïõäÃóïõà üëïé.
{5846}{5919}-Ãðïñïýìå Ãá ìéëÃóïõìå;|-ÃÃÃáé áðÃèáÃç. Ãá ôé ëåò;
{5926}{6008}ÃñáãïõäÃåé ðåñÃåñãá, ÃïìÃæù.|Ãé ï ÷ ïñüò ôçò äå ì'áñÃóåé.
{6015}{6092}Ãñþôá áð'üëá, ôï êÃÃåé|ãéá ðñþôç öïñÃ.
{6146}{6236}Ãåà ðÃñå ôç ÷ýôñá|êé Ãôóé åãþ êüëëçóá.
{6251}{6304}Ãåò Ãá ðÃñù ôç ÷ýôñá;
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{92}{162}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{582}{656}ÃÃ¥ÃÃåôå óôï êåÃôñéêü ñåýìá!
{751}{804}ÃñÃðåé Ãà 'ìáóôå ìáæÃ!
{808}{877}Ãà êáôáóôñÃøåôå ôï ðáêÃôï,|äå èá ðëçñùèåÃôå!
{950}{1050}ÃðåîåñãáóÃá ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1100}{1180}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 2:25:23"
{1612}{1668}Ãþóôå ôï ðáêÃôï!
{2394}{2467}ÃýñÃá ðÃóù. ÃýñÃá ðÃóù!
{2977}{3019}'Ã֎!
{3172}{3257}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3430}{3549}à äïýêáò ôïõ ÃïñèÃìÃ
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: 1443, citizen, kane, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 14438-Citizen Kane ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,800 --> 00:00:30,000
YURTTAÃ KANE
2
00:00:54,800 --> 00:00:56,700
ÃZÃNSÃZ GÃRÃLMEZ
3
00:02:34,200 --> 00:02:35,900
Rosebud.
4
00:03:13,900 --> 00:03:16,100
MANÃET HABERLER
5
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
ÃLÃM ÃLANI: XANADU'NUN SAHÃBÃ
6
00:03:24,100 --> 00:03:28,200
"Kubilay Han, Xanadu'da
büyüleyici bir saray yaptýrmýþtý"
7
00:03:35,600 --> 00:03:41,300
Bir zamanlar efsane niteliðini
Kubilay Han'ýn sarayýný yaptýrdýðý
Xanadu taþýrdý.
8
00:03:41,400 --> 00:03:47,400
Bugün aþaðý yukarý ayný efsane niteliðini
dünyanýn en büyük özel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{96}{145}|ÃõñÃåò êáé êýñéïé...
{159}{253}|Ã¥ÃÃáé ìåãÃëç ÷áñà ãéá ìÃÃá,|áõôà ôçà üìïñöç ìÃñá Ãá âñÃóêïìáé...
{265}{325}|óôçà õðÃñï÷ç ðüëç ôïõ Ãôçôñüúô.
{360}{423}|Ãáé èá Ãèåëá Ãá ðù óå üëïõò óáò...
{429}{492}|Ãá ÷áëáñþóåôå êáé Ãá äéáóêåäÃóåôå.
{527}{570}|Ãá ôï Ãèåëá...
{576}{640}|áëëà äõóôõ÷þò äåà ìðïñþ Ãá ôï êÃÃù.
{663}{747}|ÃðÃñ÷åé ÃÃá óïâáñü èÃìá|åêôüò åëÃã÷ïõ ó' áõôà ôç ÷þñá.
{776}{857}|ÃáñÃÃïìá üðëá êá
Subtítulos para Turkish Subtitle
keywords: 1510, shawshank, redemption, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 15104-Shawshank Redemption The ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{2000}aCCz CD FACTORY|accz35@hotmail.com
{3020}{3067}Bay Dufresne, açýklarmýsýnýz...
{3073}{3176}...karýnýzýn öldürüldüðü geceki|onunla olan karþýlaþmanýzý.
{3289}{3328}Bu biraz acý.
{3336}{3440}Benim durumu bildiðimden memnun olduðunu söyledi|çünkü gizlice kaçamaklardan nefret ediyormuþ.
{3477}{3561}Ve Reno'da boþanmak istediðini söyledi.
{3567}{3654}-Sizin tepkiniz ne oldu?|-Ona bunun olmayacaðýný söyledim.
{3659}{3735}"Reno'da görüþmeden önce|cehennemde görüþürüz."
{3740}{3820}Komþulara göre|bunlar sizin sözlerinizmiþ.
{3846}{3885}Ãyle dediyseler.
{3898}{3958}Gerçekten hatýrlamýy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,916 --> 00:00:42,436
Ãïâåñà ç èÃá
áðü øçëÃ.
2
00:00:42,755 --> 00:00:43,755
ÃðÃñï÷ç.
3
00:00:46,194 --> 00:00:47,234
ÃñáâÃò;
4
00:00:48,754 --> 00:00:49,634
Ãéá óôéãìÃ.
5
00:00:51,394 --> 00:00:53,394
à êüñç ðïõ ðÃÃôá Ãèåëå
à ðáôÃñáò ìïõ.
6
00:01:02,112 --> 00:01:05,431
à åôáéñåÃá Ãéïêüìð
ÃãéÃÃ¥ êïñõöáÃá äéåèÃþò...
7
00:01:05,712 --> 00:01:07,991
ôéò ôåëåõôáÃåò
äýï äåêáåôÃåò.
8
00:01:15,311 --> 00:01:16,670
ÃïìÃæù üôé èá ðåèÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,761 --> 00:01:02,993
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã.Ã.Ã
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ
2
00:04:22,281 --> 00:04:27,878
ÃëïÃáñ÷å, èá Ãèåëá Ãá æçôÃóù
Ã' áÃáëÃâù ôçà õðåñÃóðéóç...
3
00:04:28,881 --> 00:04:34,592
Ãá ìïõ äùèåà Ãäåéá Ãá...
'Ã֎, Ãá áÃáôåèåà ó' åìÃÃá...
4
00:04:35,761 --> 00:04:40,437
Ãá áÃáôåèåà ó' åìÃÃá;
Ãõôü åìðÃÃåé åìðéóôïóýÃç!
5
00:04:41,241 --> 00:04:44,392
ÃÃÃáé óùóôü ãñáììáôéêÃ!
6
00:04:44,561 --> 00:04:48,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:39,340 --> 00:01:43,094 X1:000 X2:719 Y1:428 Y2:517
à ôõöþÃáò Ãïýóé äéÃó÷éóå ôï
ÃïõÃñôï ÃÃêï ðÃñóõ óôéò 12/10.
2
00:01:43,700 --> 00:01:47,659 X1:000 X2:719 Y1:428 Y2:517
ÃñïêÃëåóå ìåãáëýôåñåò
êáôáóôñïöÃò áðü ðïôà Ãëëïôå.
3
00:01:48,900 --> 00:01:51,858 X1:000 X2:719 Y1:428 Y2:517
Ãõôà ôç öïñÃ
ÃãéÃáà óçìáÃôéêÃò æçìéÃò.
4
00:01:52,140 --> 00:01:56,691 X1:000 X2:719 Y1:428 Y2:517
Ãï êüóôïò ôïõò Ãöôáóå
ôï 1.8 äéò äïëÃñéá.
5
00:01:57,900 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:27,687 --> 00:01:31,566
ÃÃóá áðü ÷éüÃé, ÷éïÃüÃåñï,
÷áëÃæé...
2
00:01:31,647 --> 00:01:34,844
ìÃóá áðü ÷éïÃïèýåëëåò
êáé êáôáéãÃäåò...
3
00:01:34,927 --> 00:01:37,964
ìÃóá áðü áÃÃìïõò
êáé âñï÷Ãò...
4
00:01:38,047 --> 00:01:40,845
ðÃÃù áðü âïõÃà êáé ðåäéÃäåò...
5
00:01:40,927 --> 00:01:44,124
ìÃóá áðü åêôõöëùôéêÃò
áóôñáðÃò...
6
00:01:44,207 --> 00:01:47,563
êáé ôïà äõÃáôü âñüÃôï
ôïõ êåñáõÃïý...
7
00:01:47,647 --> 00:01:51
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,499 --> 00:00:21,499
çeviri: Sacit
Aðustos '07
2
00:00:37,500 --> 00:00:39,695
<i>Güneþimiz ölüyor.</i>
3
00:00:40,403 --> 00:00:43,270
<i>Ãnsanoðlu yok olma
tehlikesiyle yüz yüze.</i>
4
00:00:45,241 --> 00:00:49,940
<i>Yedi yýl önce, Icarus Projesi güneþi yeniden
canlandýrmak için bir görev düzenledi.</i>
5
00:00:50,113 --> 00:00:53,913
<i>Ama görev güneþe
ulaþamadan baþarýsýz oldu.</i>
6
00:00:55,985 --> 00:01:00,251
<i>16 ay önce, ben, Robert Capa,
yedi mürettebatla birlikte...</i>
7
00:01:00,423 --> 00:01:03,722
<i>...solar bir kýþta dünya
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,283 --> 00:00:53,013
Subtitles by AStAROtH
2
00:00:53,286 --> 00:00:57,017
ÃÃèå 23ç ÃVïéîç..
3
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
Ãéá 23 ìÃñåò..
4
00:01:03,830 --> 00:01:10,793
'Ãñ÷åôáé ãéá Vá öÃåé..
5
00:01:34,694 --> 00:01:40,894
ÃÃñá 22ç
6
00:01:56,549 --> 00:01:58,244
ÃðÃëõ!
7
00:01:58,384 --> 00:02:03,686
ÃÃëå êáé ôï ôñÃôï åðÃVù, ìçV Ãñèåéò
ãéá Ã&par