Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Turetskii Gambit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Turetskii Gambit por relevancia:
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskiy, gambit, 2005, puckrobin, amp, anakha, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, turetskii,
original filename: Turetskiy gambit (2005) - PuckRobin amp anakha - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4307}{4440}-Kaçmalýyýz!|-Durumumuzu daha kötüleþtireceksin!
{7170}{7237}Evine dön.|Burada ne iþin var?
{7615}{7707}Allaha þükür, Enver Efendi.|Vidin'e hoþgeldiniz.
{7715}{7792}Kollarýnýzda kan var.|Yaralandýnýz mý?
{7842}{7910}Bir Rus mahkumu öldürmek zorunda kaldým.|Yüzümü gördü.
{7910}{7997}Kendimi riske atamazdým.|Aksi çok tehlikeli olurdu.
{8055}{8110}-Kaldýrýn þu fotoðrafý makinasýný!|-Merak etmeyin siz.
{8110}{8167}Hemen hallederiz.
{8170}{8297}Fotoðraf plakasýný bana getirecekler,|bizzat ben imha edeceðim.
{8305}{8430}Lütfen girin, Enver Efendi.|Herþey istediðiniz gibi hazýrlandý.
{8735}{87
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,984 --> 00:03:26,495
- Ãåæèì!
- Ãðîñüòå, Ãèñòâèöêèé, âû òîëüêî õóæå ñäåëà åòå...
2
00:03:44,372 --> 00:03:47,568
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
- Ãäè äîìîé. Ãó ÷åãî òû...
4
00:05:27,446 --> 00:05:31,472
- Ãëà âà Ãëëà õó, ÃÃâà ð-ýôåÃäè.
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â ÃèäèÃ.
5
00:05:31,473 --> 00:05:35,062
à âà ñ Ãà ìà Ãæåòå êðîâü. Ãû ïîðà Ãèëèñü?
6
00:05:35,063 --> 00:05:41,945
- Ãðèøëîñü óáèòü ïëåÃÃîãî ðóññêî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - Jäta. me ei jõua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene sõjavang.
Ta nägi mu nägu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
Hävitage viivitamatult ülesvõte.
- Ãrge muretsege, kohe sa
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskii, gambit, 2005, 1, cd, estonian, et, turetski,
original filename: Turetskii gambit - 2005 - 1CD - Estonian - et - 34187815d5959ac267848640fdf841c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - J?ta. me ei j?ua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene s?javang.
Ta n?gi mu n?gu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
H?vitage viivitamatult ?lesv?te.
- ?rge muretsege, kohe saab tehtud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Tuld!
2
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
Jookseme! - Jäta. me ei jõua.
Teeme asja ainult hullemaks.
3
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Mine koju, mida sa.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
Au Allahile, Omar Efendi,
tere tulemast Vedini.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Teil on mansetil veri,
ega te haavatud pole?
6
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
Tuli tappa vene sõjavang.
Ta nägi mu nägu
7
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Liiga suured on panused, et riskida.
8
00:05:44,000 --> 00:05:47,600
Hävitage viivitamatult ülesvõte.
- Ãrge muretsege, kohe sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Prvnà kanál
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,001
Studio Trite
Nikity Michalkova
3
00:00:11,876 --> 00:00:15,876
UvádÃ
4
00:00:17,397 --> 00:00:20,397
Film Džanika Faizieva
5
00:03:21,984 --> 00:03:28,495
- Pobìž!
- Nechte toho, Listvický, bude to jenom horÅ¡Ã...
6
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
- Padej domù...
7
00:05:27,000 --> 00:05:31,472
- Sláva Alláhu, Anvare-efendi.
Buïte vÃtán ve VidÃnì.
8
00:05:31,473 --> 00:05:35,062
Máte na manžetì krev.
Zranil jste se?
9
00:05:35,063 --> 00:05:41,945
- Musel jsem zabÃt ruského zajatce.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:- Mamo! Bo?e, boj? si?!
00:00:06:- Trzymaj si?, Warwaro Andriejewna!
00:00:11:Bo?e! Era?cie Pietrowiczu!
00:00:13:Ach! Niech pan nie patrzy!
00:00:15:Prosz? nie patrze?!
00:00:31:...a tutaj s? wszystkie baterie.
00:00:34:Tu reduty niedoko?czone, od wschodu...
00:00:38:Tu miedzy dwoma wzg?rzami |w og?le nie ma nic.
00:00:42:D?ugi w?ski w?w?z prowadz?cy...
00:00:47:prosto do miasta.|Prosto na przedmie?cia.
00:00:51:To klucz do Plewna!
00:00:56:Ale podstawa to...
00:00:59:Ca?kowita tajemnica...
00:01:03:Natychmiast poprosz?| o nagrod? dla pana i Suworowej.
00:01:08:Lepiej wypu?ci? jej narzeczonego.
00:01:11:Teraz pan wie - Jab?okow nie jest zdrajc?.
00:01:14:Wiem...
00
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskii, gambit, 2005, 2, cd, estonian, et, 1,
original filename: Turetskii gambit - 2005 - 2CD - Estonian - et - f33f10ecc4eb811feb5c1afaea058b3c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1340}Tuld!
{5030}{5140}Jookseme! - J?ta. Me ei j?ua.| Teeme asja ainult hullemaks.
{7770}{7830}Mine koju! Mida sa haugud.
{8200}{8285}Au Allahile, Omar Efendi, | tere tulemast Vedini.
{8290}{8365}Teil on mansetil veri, | ega te haavatud pole?
{8370}{8450}Tuli tappa vene s?javang. | Ta n?gi mu n?gu
{8450}{8540}Liiga suured on panused, et riskida.
{8600}{8690}H?vitage viivitamatult ?lesv?te. | - ?rge muretsege, kohe saab tehtud.
{8700}{8800}Fotoplaat minu kabinetti! | H?vitan ta isiklikult.
{8801}{8940}Palun majja, Omar Efendi. | K?ik on valmis, nagu soovisite.
{9250}{9345}E2 - E4.| - Kas te j?lle ei heida pilku lauale?
{9346}{9410}
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskii, gambit, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Turetskii gambit - 2005 - 2CD - Czech - cz - 9df8aba77dfce247ea821bbc3d62254f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,899 --> 00:00:14,378
- Petru?ko! Plnou parou vp?ed!
2
00:00:19,852 --> 00:00:21,782
- Panebo?e, kam to jede?
3
00:00:25,526 --> 00:00:29,359
Nevl??ejte se mnou
tak bezohledn?!
4
00:00:33,923 --> 00:00:38,390
- Dr?te se pevn?ji...
5
00:00:50,401 --> 00:00:55,357
- Petru?ko! Plnou parou vzad!
6
00:01:04,502 --> 00:01:10,716
- Mami! Panebo?e, m? je zle!
- Dr?te se!
7
00:01:10,717 --> 00:01:20,339
-Eraste Petrovi?i! Nekoukejte
na m?! Pros?m v?s, nekoukejte!
8
00:01:33,870 --> 00:01:40,533
- ... tady jsou dv? baterie. Tady -hradba,
neukon?en? na v?chod?...
9
00:01:40,534 --
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskii, gambit, 2005, 2, cd, estonian, et, turetski, 1,
original filename: Turetskii gambit - 2005 - 2CD - Estonian - et - e043db00778e9b375b3643d862fb15b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1340}Tuld!
{5030}{5140}Jookseme! - J?ta. me ei j?ua.| Teeme asja ainult hullemaks.
{7770}{7830}Mine koju, mida sa.
{8200}{8285}Au Allahile, Omar Efendi, | tere tulemast Vedini.
{8290}{8365}Teil on mansetil veri, | ega te haavatud pole?
{8370}{8450}Tuli tappa vene s?javang. | Ta n?gi mu n?gu
{8450}{8540}Liiga suured on panused, et riskida.
{8600}{8690}H?vitage viivitamatult ?lesv?te. | - ?rge muretsege, kohe saab tehtud.
{8700}{8800}Fotoplaat minu kabinetti! | H?vitan ta isiklikult.
{8801}{8940}Palun majja, Omar Efendi. | K?ik on valmis, nagu soovisite.
{9250}{9345}E2... | - Kas te j?lle ei heida pilku lauale?
{9346}{9410}E7 | - C2
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskii, gambit, est, 2, cds, 5, fps, 2005, turetski, cd, 73, 4, 72, 8, 19, 1, 68, 7, 80,
original filename: Turetskii Gambit - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Ema! Laske mind alla, | mul on hirm!
{140}{195}Pidage vastu, Varvara Andrejevna.
{250}{320}Mu jumal. | Erast Petrovitš.
{325}{385}Ãrge vaadake mind.
{386}{428}Palun teid, ärge vaadake.
{775}{815}Vaat siin on 2 patareid.
{860}{940}Siin on lõpetamata reduut, idapoolses küljes.
{955}{1055}Vaat nende kahe künka vahel | pole üldse mitte midagi.
{1056}{1105}Pikk kitsas kuru
{1175}{1250}viib otse linna juurde. | Otse äärelinnani.
{1265}{1325}See on ju lihtsalt Plevna linna võti.
{1360}{1530}Kuid peamine, peamine on|täielik salastatus.
{1580}{1680}Nõuan viivitamatult teie | ja Suvorova autasustamist.
{1710}{1760}Parem vabast
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskii, gambit, 2005, 3, cd, estonian, et, turetski, 2, 1,
original filename: Turetskii gambit - 2005 - 3CD - Estonian - et - f39126de7febf13123b27b48fdd1a4b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:17,520
Ega te ei ehmunud?
- Mitte v?hematki.
2
00:00:25,120 --> 00:00:29,720
Oh. preili, ?nnelik m?te
mulle visiit teha.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,320
Kuid mida on asja kaunil naisel
meeste jagelemistesse?
4
00:00:33,360 --> 00:00:36,320
Te ei kujuta ette, kulla Ismail-Bei,
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,320
kui igav on Vene laagris.
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,920
Luban endal seda mitte uskuda.
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,720
Ah jaa, kuidas seal mu
lemmikkohvikul, "Prakop" l?heb?
8
00:00:45,760 --> 00:00:48,320
On ikka veel alles?
- Mis taga siis ikka juhtuk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:31,165
I want the information,
or four innocent people will die.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,572
We'll do the best that we can.
3
00:00:40,817 --> 00:00:44,048
I want the information,
or three innocent people will die.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,231
- What are you doing here?
- Madeline wants to see me.
5
00:01:08,043 --> 00:01:10,910
- Are you sure?
- Yeah. Why?
6
00:01:11,213 --> 00:01:13,545
'Cause she's tied up right now.
7
00:01:18,353 --> 00:01:20,082
What's your answer?
8
00:01:20,188 --> 00:01:22,679
Okay. We'll give you what you want.
9
00:01:32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:31,165
Denme la información
o morirán cuatro inocentes.
2
00:00:32,342 --> 00:00:34,572
Haremos todo lo que podamos.
3
00:00:40,817 --> 00:00:44,048
Denme la información
o morirán tres inocentes.
4
00:01:02,205 --> 00:01:05,231
- ¿Qué haces aqu�
- Madeline quiere verme.
5
00:01:08,044 --> 00:01:10,911
- ¿Estás segura?
- SÃ. ¿Por qué?
6
00:01:11,214 --> 00:01:13,546
Porque ahora está metida en una cosa.
7
00:01:18,354 --> 00:01:20,083
¿CuáI es su respuesta?
8
00:01:20,189 --> 00:01:22,680
De acuerdo. Les daremos lo que piden.
9
00:01:32,068
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: turetskiy, gambit, 2005, 1, cd, polish, pl, tureckiy,
original filename: Turetskiy gambit - 2005 - 1CD - Polish - pl - 33a54578b4d9abb25a99679483336335.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{200}{288}Studio |Nikity Micha?kowa
{325}{392}Przedstawia
{450}{496}Film |D?anika Fajziewa
{500}{571}T?umaczenie |MALARZ
{575}{649}Synchro dudus.dg
{5050}{5195}- Uciekamy!|- Daj spok?j, Listwicki, tylko pogorszysz spraw?...
{5600}{5695}/Jestem oficerem, dobrodzieju!
{7775}{7855}Do domu. No co ty...
{8225}{8271}Chwa?a Allahowi, Anwar-efendi.|Witajcie w Widynie.
{8275}{8371}Ma pan krew na mankiecie. Jest pan ranny?
{8375}{8573}Musia?em zastrzeli? rosyjskiego je?ca. Widzia? moj? twarz.|Nie ma co ryzykowa?. Zbyt wysoka stawka.
{8600}{8746}-Natychmiast zniszczy? zdj?cie.|- Prosz? si? nie denerwow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,996 --> 00:00:05,768
Ãåðâûé êà Ãà ë
2
00:00:07,163 --> 00:00:10,861
Ãòóäèî "Ãðè Ãý" ñ ðúêîâîäèòåë
Ãèêèòà Ãèõà ëêîâ
3
00:00:12,141 --> 00:00:14,990
ïðåäñòà âÿò
4
00:00:16,444 --> 00:00:19,743
åäèà ôèëì ÃÃ
Ãæà Ãèê ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:21,984 --> 00:03:26,495
Ãà áÿãà ìå.
- Ãåäåé, Ãèñòâèöêèé, ùå ñòà ÃÃ¥ ïî-ëîøî.
6
00:05:11,090 --> 00:05:13,943
Ãà õà é ñå.
7
00:05:27,446 --> 00:05:31,472
Ãëà âà Ãà Ãëëà õ, ÃÃâà ð åôåÃäè.
Ãîáðå äîøëè âúâ ÃèäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,192
<i>Au dernier épisode de ''Star Trek :</i>
<i>La Nouvelle Génération''.</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,515
Des informations
sur l'homme qu'on cherche ?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,791
Il y avait des extraterrestres.
Il leur posait des questions.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,232
L'un d'eux a dégainé une arme
et tiré. Il a été désintégré.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,873
Il s'agit de justice.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,037
Le capitaine est mort pour rien
dans une bagarre de bar.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
Ces ruines sont étudiées
depuis de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,760
Então, diga-me, porque é tão
importante que encontre este homem?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,360
Temos um relacionamento
empresarial. Ele deve-me dinheiro.
3
00:00:19,600 --> 00:00:23,080
Se nós tivéssemos um
relacionamento empresarial,
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,080
eu não iria desaparecer.
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
Talvez possamos discutir
essa possibilidade.
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,480
Mas primeiro, tenho que encontrá-lo,
e receber o dinheiro que me é devido.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Eu vou fechar dentro
de algumas horas.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,072
DÃgame, ¿por qué le importa tanto
encontrar a ese hombre?
2
00:00:15,200 --> 00:00:18,670
TenÃamos trato comercial.
Me debe dinero.
3
00:00:19,880 --> 00:00:25,398
Si tuviéramos trato comercial,
le digo que yo no desaparecerÃa.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
Quizá podamos
discutir esa posibilidad...
5
00:00:29,880 --> 00:00:34,795
...pero primero, debo encontrarle
para que me dé el dinero que me debe.
6
00:00:35,280 --> 00:00:37,794
Cierro dentro de unas horas.
7
00:00:37,920 --> 00:00:42,994
Quizá podamos
discutir esto en privado.
8
00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,672
<i>En el último capÃtulo</i>
<i>de "Star Trek: La nueva generación". </i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,791
Usted sabe algo
del hombre que buscamos.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,071
Ese hombre interrogó
hace semanas a unos alienÃgenas.
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,512
Uno de ellos sacó un arma
y le disparó. Se evaporó.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,153
Se trata de justicia.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,317
El capitán murió
en una pelea callejera sin motivo.
7
00:00:34,440 --> 00:00:38,319
Esas ruinas
se han estudiado durante siglos.
8
00:00:38,440
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 4, napisy, ns, tng, gambit, part, i,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x04_(NAPiSY-53880).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:Wi?c powiedz mi czemu tak ci zale?y|na znalezieniu tego cz?owieka?
00:00:15:Sprawy biznesowe.|Wisi mi fors?.
00:00:19:Gdybym ja mia? z tob? sprawy biznesowe|napewno bym nie znikn?? :)
00:00:25:Mo?emy o tym pomy?le?.
00:00:29:Ale wpierw musz? go znale??|i odzyska? szmal.
00:00:35:Zamykam za klka godzin.
00:00:37:Mo?e porozmawiamy o tym|prywatniej.
00:00:44:Je?li go nie znajd? tu|to musz? rusza? dalej.
00:00:49:Napewno go nie widzia?e??
00:00:52:Cz?owiek, oko?o 2 metr?w|?ysy?
00:00:59:Nie. Nie przypominam sobie.
00:01:05:- K?amiesz.|- A ty jeste? Betazoidk?.
00:01:09:Tak my?la?em. Pos?uchaj.|Ludzie, kt?rzy tu przycodz?,
00:01:15:licz? na pewn?|dyskretno??.
00:01:18:A gdy
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: star, trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, s07e05,
original filename: Star.Trek.TNG.S07E05.Gambit.Part.II.DVDRip.DivX-SFM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente,
em "Star Trek: A Nova Gera??o".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acredito que voc? sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alien?genas.
Ele estava fazendo perguntas ? eles.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto ? sobre justi?a.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O capit?o morreu em uma
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ru?nas foram
estudadas por s?culos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
- N
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: star, trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, s07e05,
original filename: Star.Trek.TNG.S07E05.Gambit.Part.II.DVDRip.DivX-SFM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente,
em "Star Trek: A Nova Gera??o".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acredito que voc? sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alien?genas.
Ele estava fazendo perguntas ? eles.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto ? sobre justi?a.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O capit?o morreu em uma
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ru?nas foram
estudadas por s?culos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
- N
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, star, s07e05,
original filename: 5029122004Star_Trek_TNG_S07E05_-_Gambit_Part_II.DVDRip.DivX-SFM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente em
"Star Trek: A Nova Geração".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acho que você sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alienÃgenas.
Ele estava a fazer-lhes perguntas.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto é sobre justiça.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O Capitão morreu numa
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ruÃnas foram
estudadas por séculos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{60}Enquanto estamos tomando ch?...
{70}{145}ela est? a servi?o.
{488}{567}- Sou o primeiro.|- ? o primeiro, mas...
{567}{620}s? para trazer leite.
{622}{722}Que pessoas a srta. me recomendou,|Varv?ra Andreevna?
{725}{780}Varenka!
{863}{922}- Voc? foi solto?|- N?o exatamente.
{922}{975}Vou passar as noites na pris?o,|mas de dia...
{978}{1050}- Foi uma mosca, Excel?ncia!|- Mosca uma ova. Est? maculando a mim...
{1053}{1113}...e a toda a minha brigada.|- Eu vim s? por um minuto.
{1113}{1228}Me soltaram porque eu dei|minha palavra. Desculpe.
{1232}{1290}Gra?as a Deus.
{1293}{1400}- Agora tudo vai ficar bem.|- Senhores...
{1400}{1468}a vi
Subtítulos para Turetskii Gambit
keywords: 2, 3, turetskii, gambit, 2005, rus, twk, cd, 1, pt,
original filename: 23_Turetskii.Gambit.2005.DVDRiP.XviD.Rus.TWK.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,376
1° CANAL (ORT - RÃSSIA)
2
00:00:07,177 --> 00:00:10,077
ESTÃDIO "III T" DO
NIKITA MIKHALKOV
3
00:00:11,378 --> 00:00:14,578
APRESENTAM
4
00:00:15,779 --> 00:00:19,379
Um filme de
JANIK FAYZIEV
5
00:03:21,777 --> 00:03:26,817
- Vamos fugir!
- Lestvitsky, só vai piorar as coisas!
6
00:05:11,536 --> 00:05:14,135
Vai para casa.
O que é que tu queres?
7
00:05:28,576 --> 00:05:32,175
Graças a Deus, Anvar-efendi.
Bem-vindo a Vidin.
8
00:05:32,495 --> 00:05:35,455
O senhor tem sangue na manga.
Está ferido?
9
00:05:37,335 --> 00:05:39,935
Tive que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{100}Pietia!
{216}{371}- Mamo! Bo?e, boj? si?!|- Trzymaj si?, Warwaro Andriejewna!
{444}{684}Bo?e! Era?cie Pietrowiczu! Ach! Niech |pan na mnie nie patrzy! Prosz? nie patrze?!
{950}{1115}...a tutaj s? wszystkie baterie. tu reduty,|niedoko?czone, od wschodu...
{1116}{1235}Tu miedzy dwoma wzg?rzami|w og?le nie ma nic.
{1236}{1421}D?ugi w?ski w?w?z prowadz?cy prosto do miasta.|Prosto na przedmie?cia.
{1422}{1728}To klucz do Plewna! Ale podstawa to...|Ca?kowita tajemnica...
{1757}{1867}Natychmiast poprosz?| o nagrod? dla pana i Suworowej.
{1868}{2025}Lepiej wypu?ci? jej narzeczonego. |Teraz pan wie - Jab?okow nie jest zdrajc?.
{2026}{2254}Wi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{130}Ãåòÿ!
{205}{276}Ãà é÷èöå!
{280}{329}Ãòðà õ ìå Ã¥.
{330}{395}Ãðúæòå ñå, Ãà ðâà ðà ÃÃäðååâÃà .
{438}{518}Ãîñïîäè, Ãðà ñò Ãåòðîâè÷.
{525}{622}ÃÃ¥ ìå ãëåäà éòå.|Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ ìå ãëåäà éòå.
{958}{1026}Ãòî òóê èìà äâå áà òà ðåè.
{1044}{1120}Ãóê èìà Ãåçà âúðøåà ðåäóò.|Ãò èçòî÷Ãà òà ñòðà Ãà .
{1160}{1220}Ãåæäó òåçè äâà õúëìà ,|Ãÿìà à áñîëþòÃî Ãèùî.
{1240}{1305}Ãúëãî òÿñÃî äåðå.
{1360}{1435}Ãîäè Ãà ïðà âî â ãðà äà .
{1458}{1588}Ãîâà å Ãà ïðà â
------------
Sponsored links:
------------