Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La por relevancia:
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: tuo, vizio, e, una, stanza, chiusa, solo, ne, ho, la, 1972, 1, cd, spanish, es, il, chiave, spa,
original filename: Tuo vizio e una stanza chiusa e solo io ne ho la... - 1972 - 1CD - Spanish - es - 97af97a21a53acf9aef72c02e6f29ff0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:45,058
TU VICIO ES UNA HABITACI?N CERRADA
Y S?LO YO NO TENGO LA LLAVE
2
00:02:24,285 --> 00:02:25,300
?Ah, s?!
3
00:02:25,405 --> 00:02:28,440
Ella definitivamente merece
ser comparada con Mary Stuart.
4
00:02:29,022 --> 00:02:31,924
Nadie m?s ha sido representada
de tantas maneras diferentes,
5
00:02:34,109 --> 00:02:38,201
Como una asesina, o una m?rtir.
6
00:02:38,686 --> 00:02:40,116
Pero ella fue una mujer.
7
00:02:40,959 --> 00:02:42,486
Una gran mujer.
8
00:02:42,847 --> 00:02:45,880
Parece que su madre
fue una actriz importante.
9
00:02:45,951 -->
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: tuo, vizio, e, una, stanza, chiusa, solo, ne, ho, la, chiave, il, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, your, vice, is, closed, room, and, only, i, have, the, key, bloodweiser,
original filename: Tuo vizio e una stanza chiusa e solo io ne ho la chiave Il (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:43,999
<b>YOURVICEE IS A LOCEKED ROOM</b>
<b>AND ONLY I HAVETHE KEY</b>
2
00:02:32,085 --> 00:02:33,143
<b>Ah yes!</b>
3
00:02:33,253 --> 00:02:36,416
<b>She defnitely deserved being</b>
<b>compared to Mary Stuart.</b>
4
00:02:37,023 --> 00:02:40,049
<b>No-one else has been represented</b>
<b>in such different ways,</b>
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
<b>as a murderer or a martyr.</b>
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,590
<b>But she was a woman,</b>
7
00:02:49,469 --> 00:02:51,061
<b>a great woman.</b>
8
00:02:51,437 --> 00:02:54,600
<b>Seems his mother was</b>
<b>
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: peccato, che, sia, una, canaglia, 1954, 1, cd, spanish, es, alessandro, blasetti, ita, esp, droid, subt, ??tulo,
original filename: Peccato che sia una canaglia - 1954 - 1CD - Spanish - es - 14e9bccf74c45b6be54a192e76683c8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,870
LA LADRONA, SU PADRE
Y EL TAXISTA
2
00:02:23,240 --> 00:02:24,185
Hola, Paolo.
3
00:02:24,220 --> 00:02:27,098
- Ah, ?est?s aqu??
- Hola, buenos d?as.
4
00:02:27,380 --> 00:02:31,034
- Me los llevo a Ostia. Hoy...
- Yo me he hecho una carrera.
5
00:02:31,040 --> 00:02:33,356
Son las 11.
Vente a darte un ba?o.
6
00:02:33,360 --> 00:02:35,218
?S?, vamos, Sr. Paolo!
7
00:02:35,540 --> 00:02:38,612
?Est?s loco?
Tengo que trabajar para pagarlo.
8
00:02:39,120 --> 00:02:42,315
Deja ya de darle brillo y frotarlo.
Lo vas a gastar antes de pagarlo.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,360 --> 00:01:50,432
- Michele!
- Maria!
2
00:01:51,360 --> 00:01:52,839
Eu caÃ!
3
00:01:58,760 --> 00:01:59,909
Onde você vai?
4
00:02:06,360 --> 00:02:09,318
- Eles quebraram!
- Eu disse para você não vir.
5
00:02:09,600 --> 00:02:10,635
E agora?
6
00:02:11,400 --> 00:02:13,231
Colocamos uma fita adesiva.
Vamos!
7
00:02:15,440 --> 00:02:16,395
Corre, corre!
8
00:02:26,280 --> 00:02:29,352
- Que nojo, credo!
- Passaram por aqui.
9
00:02:41,440 --> 00:02:42,475
Uma casa!
10
00:02:49,080 --> 00:02:52,117
Finalmente você chegaram!
11
00:02:52,680 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{502}{562}Solo este soldatul perfect.
{605}{702}Este pregãtit în toate|tipurile de lupta.
{705}{772}Nu are familie, nici prienteni...
{777}{857}nici mãcar un carnet de sãnãtate.
{880}{995}Iar dacã este rãnit ireparabil,|ne debarasam de el.
{997}{1140}Fãrã resentimente, fãrã griji,|fãrã costuri medicale.
{1172}{1252}Nimeni nu va plânge dupã Solo.
{1275}{1340}Pur ºi simplu construim altul.
{1370}{1425}Top Secret|Proiect Solo
{1430}{1537}Forþele rebele aproape au finalizat un|aeroport de destabilizare a regimului.
{1542}{1652}Misiune: Neutralizarea aeropor
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: a, star, is, born, 1954, 1, cd, spanish, es, ha, nacido, una, estrella, george, cukor, absynth,
original filename: A Star Is Born - 1954 - 1CD - Spanish - es - f41d36124aaabcf0bd02e2abd9b1c53d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,987 --> 00:00:05,148
Warner Bros. dedica esta pel?cula...
2
00:00:05,490 --> 00:00:09,153
...a la causa de la conservaci?n
de la herencia cinematogr?fica.
3
00:00:09,327 --> 00:00:13,161
Agradecemos especialmente a la Academia
de Artes y Ciencias Cinematogr?ficas...
4
00:00:13,331 --> 00:00:17,324
...y a la Fundaci?n de la Academia
por su ayuda en la b?squeda de material...
5
00:00:17,502 --> 00:00:21,836
...y por su generoso apoyo durante
la reconstrucci?n de esta pel?cula.
6
00:00:44,529 --> 00:00:47,521
NACE UNA ESTRELLA
7
00:02:37,709 --> 00:02:40,507
Es una gran noche en H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,047 --> 00:01:18,199
Prep. Nikonov S.
2
00:04:09,087 --> 00:04:10,679
You'll catch your death
of pneumonia, mister.
3
00:04:18,527 --> 00:04:21,121
Please... let's see some ID.
4
00:04:33,247 --> 00:04:34,282
I must've...
5
00:04:35,687 --> 00:04:37,200
I must've let it in...
6
00:04:50,607 --> 00:04:51,802
Pneumonia for sure, mister.
7
00:05:08,887 --> 00:05:10,036
You'll be warmer.
8
00:05:13,447 --> 00:05:15,723
How long am I to stay in this shithouse?
9
00:05:16,087 --> 00:05:17,042
Relax.
10
00:05:17,807 --> 00:05:19,001
The Inspector's been told.
11
00:05:
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8143c4e3ad1dfde74344b441797d006c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
Zijn jullie het volgend weekend vrij?
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,049
Ik heb gezegd dat je in de
kamers alles kunt horen.
3
00:00:49,200 --> 00:00:50,938
Geef haar aan mij.
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,221
Wil je in de armen van Alex slapen?
5
00:00:57,800 --> 00:00:59,000
Geef haar haar fopspeen.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,317
Dat lukt altijd, zelfs bij jou.
7
00:01:08,400 --> 00:01:12,244
Overdag is het platteland saai en koud.
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,300
Ik denk dat het klaar is.
9
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
Laat gerust. Hij heeft 9 jaar ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,137 --> 00:00:28,532
YO, CLAUDIO
2
00:00:39,446 --> 00:00:43,606
1 - UNA PIZCA DE
ASESINATO
3
00:01:00,440 --> 00:01:05,760
<i>Yo, Tiberio Claudio Druso...</i>
4
00:01:05,920 --> 00:01:08,990
<i>Nerón Germánico...</i>
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,040
<i>y esto y lo otro...</i>
6
00:01:13,320 --> 00:01:16,230
<i>quién fuera una vez,
no hace mucho tiempo,</i>
7
00:01:16,400 --> 00:01:20,790
<i>mejor conocido por mis amigos
y parientes como Claudio el Idiota,</i>
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,520
<i>o el tonto de Claudio,</i>
9
00:01:23,680 --> 00:01:26,200
<i>o Claudio e
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, hebrew, he, t, french, onmyouji,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 59251ce7024a59a93613c2cea38a9019.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,869 --> 00:00:22,339
????? ????
2
00:00:25,349 --> 00:00:28,864
?'????? ???????
3
00:00:32,109 --> 00:00:35,738
??? ????
4
00:00:38,389 --> 00:00:41,779
????? ???
5
00:00:44,349 --> 00:00:47,705
????? ????
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,785
.??? ???
.?? ???? ?? ????
7
00:00:52,709 --> 00:00:55,382
.?? ???? ???. ??. ????
8
00:00:57,589 --> 00:01:00,661
?? ?????, ??? ????
9
00:01:00,789 --> 00:01:02,142
.????, ????? ???
10
00:01:02,309 --> 00:01:03,378
??????? ?? ????? ?????
11
00:01:03,509 --> 00:01:06,262
...????? ??. ????
.???, 11 ????? -??
12
00:01:06,589 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: sleepless, non, ho, sonno, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Sleepless - (Non Ho Sonno) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,658 --> 00:02:12,128
- What's your name ?
- Giacomo Gallo.
2
00:02:17,378 --> 00:02:19,289
Sit down.
3
00:02:28,618 --> 00:02:34,454
l'll find who killed your mother,
even if it takes me all my life.
4
00:02:38,618 --> 00:02:40,734
So, now tell me everything you saw.
5
00:02:45,178 --> 00:02:47,134
Yeah, it's okay.
6
00:02:47,378 --> 00:02:50,336
Even all night.
7
00:02:51,618 --> 00:02:55,008
No, no, then it's another price.
8
00:02:56,818 --> 00:02:58,934
You wanna know now ?
9
00:03:01,378 --> 00:03:04,575
No, l won't do that !
10
00:03:04,818 --> 00:03:08,777
T
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: giornata, particolare, una, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, um, dia, muito, especial,
original filename: Giornata particolare, Una - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 30522de980482fd6573865ffa51ed1e3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,341 --> 00:02:24,109
''UM DIA MUITO ESPECIAL''
2
00:03:25,808 --> 00:03:29,767
A VIAGEM DO F?HRER ? IT?LIA
3
00:03:33,549 --> 00:03:35,847
" Ap?s a comovente
despedida de Berlim...
4
00:03:36,052 --> 00:03:39,715
e as grandiosas demonstra??es
em homenagem ao chefe do Reich...
5
00:03:39,922 --> 00:03:42,618
ao longo de todo o percurso
em territ?rio alem?o...
6
00:03:43,092 --> 00:03:45,856
o trem do F?hrer
entrou na lt?lia".
7
00:03:53,836 --> 00:03:57,067
"Com a sauda??o festiva
das organiza??es fascistas...
8
00:03:57,473 --> 00:03:59,168
alinhadas no cais do porto...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,869
Terorist? pl?nuj? atent?t
na prezidentsk?ho kandid?ta.
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,352
Unesli mou ?enu a dceru.
3
00:00:21,440 --> 00:00:24,512
A m? spolupracovn?ci
jsou mo?n? zapleten? do obou v?c?.
4
00:00:25,280 --> 00:00:27,430
Jsem feder?ln? agent Jack Bauer.
5
00:00:27,520 --> 00:00:30,557
Toto je nejdel?? den m?ho ?ivota.
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,558
Vid?li jste:
7
00:00:34,120 --> 00:00:35,599
O co jde s t?m Ferragamem?
8
00:00:35,680 --> 00:00:38,433
Co na tom sejde, pokud jsi kryt??
9
00:00:38,520 --> 00:00:40,909
Co na tom sejde? ?e n?
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: bubba, ho, tep, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8006-Bubba_Ho-tep_(2002)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,502 --> 00:02:36,833 X1:260 X2:454 Y1:377 Y2:401
<i>I was dreamin'</i>
2
00:02:38,171 --> 00:02:40,503 X1:190 X2:528 Y1:338 Y2:406
<i>Dreamin' my dick was out</i>
<i>and I was checking to see</i>
3
00:02:40,574 --> 00:02:43,907 X1:147 X2:572 Y1:338 Y2:406
<i>if that infected bump on the head</i>
<i>of it had filled with pus again</i>
4
00:02:43,977 --> 00:02:46,741 X1:131 X2:586 Y1:338 Y2:406
<i>If it had. I was gonna name</i>
<i>that bump after my ex-wife Priscilla</i>
5
00:02:46,813 --> 00:02:48,906 X1:203 X2:512 Y1:377 Y2:407
<i>and bust it by jackin' off</i>
6
00:02:48,982 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,668 --> 00:00:20,668
Traducerea ºi adaptarea :
Bogdan Calu wolkutzu@gmail.com
2
00:01:07,357 --> 00:01:12,357
"Design, reparaþii. Ieftin. 911-50-64.
Misha, Oleg"
3
00:01:16,228 --> 00:01:21,228
Aceastã poveste a început
în toamna anului 2005.
4
00:01:20,026 --> 00:01:25,026
M-am hotãrât împreunã cu Oleg sã
ne ocupãm de reparaþii ºi replanificare.
5
00:01:22,904 --> 00:01:27,904
M-am gândit sã-i propunem
chestia asta ºi Alkãi.
6
00:01:25,463 --> 00:01:30,463
Ea e o proastã, bineînþeles, dar în
acelaºi timp este un arhitect bun.
7
00:01:30,349 --> 00:01
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Czech - cz - a11b560f6dbfe6049838990cf51866b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S ? C E A J E D N ? N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nen? obsa?ena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo d? v?c za tuto otrokyni,
M?s??n? pan??
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Um? nejlep?? mas??e,
jak? jste kdy m?li
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...mas??e hlavy pro sladk? sp?nek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
mas??e nohou abyste sk?kali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak ??kaj? b?sn?ci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stoj? za v?c ne? mudrcov?.
T?hne ke koruno
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: house, of, 1000, corpses, vite, swedish, motechnet, com, ho, 1, kc,
original filename: House.Of.1000.Corpses.DVDRip.XViD-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Ãversatt av: rAmZ
2
00:00:13,972 --> 00:00:19,394
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:40,666 --> 00:00:47,339
<i>Hör upp alla skräckälskare.
<i>Det är dags för dr Wolfensteins-
4
00:00:47,548 --> 00:00:50,676
<i>-Creature Feature Show.
5
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
<i>Doktorn är i huset.
6
00:00:53,428 --> 00:00:57,140
<i>Skrik inte, rör er inte.
7
00:00:57,182 --> 00:01:04,022
<i>Stanna kvar för kanal 68 årliga
<i>Halloween filmmaraton.
8
00:01:05,065 --> 00:01:11,280
<i>Jag är er värd, er spökvärd på
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{90}{y:i}Hunwalt uleg? Tristanowi z Aragon.
{115}{171}Dobra robota, Tristanie.|Masz to. Jest twoje.
{172}{220}Zosta?a jeszcze jedna walka.|We? g??boki oddech.
{221}{272}Jeszcze jedna i koniec.|Chod?.
{564}{672}{y:i}Wictred, lord z Glastonbury.
{675}{792}{y:i}Tristan, szermierz Marka z Kornwalii.
{795}{850}{y:i}Wojownicy, zaczynajcie!
{885}{950}Tristan! Tristan!
{952}{1055}Dalej!
{1057}{1118}Dalej!
{1247}{1303}Dalej, Tristan!
{2881}{2926}Ulegnij.
{2976}{3036}Ulegam!
{3115}{3163}Tak!
{3348}{3403}Uda?o ci si?!
{3866}{3907}Imp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,783
Jesus, the alarm didn't ring!
2
00:00:26,893 --> 00:00:30,556
Get it fixed!
I'll miss the train.
3
00:00:30,663 --> 00:00:33,826
I was awake,
but I thought it was earlier.
4
00:00:33,932 --> 00:00:35,628
It's so dark out.
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,972
It's cold as a morgue in here.
6
00:00:40,073 --> 00:00:43,270
Marino will get a gas refill
for the heater today.
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,206
Why didn't you get it yesterday?
Scared of honest sweat?
8
00:00:48,314 --> 00:00:50,371
You're always picking on
your brother-in-law.
9
00:00:50,481 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:46,994
NEM F?LEK
2
00:01:47,360 --> 00:01:48,952
Michele!
3
00:01:49,600 --> 00:01:51,192
Maria!
4
00:01:51,520 --> 00:01:53,271
Elestem!
5
00:01:58,879 --> 00:02:00,790
Hova m?sz?
6
00:02:06,558 --> 00:02:09,595
- Elt?rt.
- Mondtam, hogy ne gyere.
7
00:02:09,758 --> 00:02:13,511
- Most mi lesz?
- Majd megragasztjuk.
8
00:02:14,717 --> 00:02:16,150
Fut?s!
9
00:02:26,396 --> 00:02:27,988
De undor?t?!
10
00:02:28,156 --> 00:02:29,748
Erre j?ttek.
11
00:02:41,595 --> 00:02:43,550
Ott egy h?z.
12
00:02:49,114 --> 00:02:51,992
Gratul?lok, siker?l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}z oryginalnych napis?w - tryllu
{666}{722}{y:i}Daddy...
{755}{815}{y:i}I know you're here.
{925}{976}{y:i}I remember.
{982}{1090}{y:i}You said:|{y:i}"See y ou out on the bog, Elina."
{1163}{1217}{y:i}So, now I'm here.
{1371}{1533}ELINA
{1692}{1794}{y:i}Bew are of the edge, don't step aside|{y:i}Keep moving, don't run...
{2280}{2397}{y:i}This is our bog, Daddy.|{y:i}It's y ours and mine.
{2427}{2489}{y:i}Daddy?
{2540}{2596}{y:i}Daddy?
{2805}{2850}Elina!
{2860}{2921}{y:i}Mommy's worried.
{2926}{3005}{y:i}She thinks I don't know|{y:i}how to make my w ay here.
{3010}{3073}Script Kjell Sundstedt
{3114}{3237}Elina, this place is danger
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{331}HO-TEP:|1 = Rudã sau descendent din a 17-a dinastie,|anii 3100-1550. I. C.
{356}{491}2 =Nume de familie|al unui faraon (rege) egiptean.
{631}{761}BUBBA:|1 = Bãrbat din sudul SUA|2 = Bãiat bun
{772}{911}3 = Spãrgãtor, þãran, locuitor de rulotã.
{1191}{1281}COMORILE FARAONILOR
{1296}{1343}"Noi descoperiri în Egipt.
{1366}{1441}Explorarea mormintelor faraonilor a|adus la luminã noi comori.
{1446}{1536}E vorba de mormântul regelui Amen Ho-Tep,|aflat în apropiere de Luxor ºi Teba.
{1545}{1642}Mumia ºi preoþii sunt aduºi la suprafaþã
{1645}{1762}ºi vãd lumina zilei pentru prima oarã,|dupã o aºteptare de 4.000 de an
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,247 --> 00:01:08,602
- Jutro.
- Ãao.
2
00:01:09,687 --> 00:01:11,086
- Izgledaš odlièno.
- Hvala.
3
00:01:11,247 --> 00:01:14,080
- Spreman si?
- Hej, rodjen sam spreman.
4
00:01:14,247 --> 00:01:17,796
- Ko to zna bolje od tebe?
- Nadam se niko.
5
00:01:18,607 --> 00:01:22,441
Znaš, što je neverovatno,
nisam èak ni nervozan.
6
00:01:23,207 --> 00:01:25,596
Upravo si ubacio djubre u moj auto.
7
00:01:30,607 --> 00:01:34,600
Hej, Hant.
Danas je veliki dan. Sredi ih.
8
00:01:34,767 --> 00:01:37,600
- Srediæu ih.
- Raèunamo na tebe.
9
00:01:37,767 --> 00:01:40,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Im.Not.Scared.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE|www.titulky.com
{1271}{1559}- J? NEM?M STRACH -|(I'm Not Scared)
{3068}{3145}- Michele!|- Mario!
{3168}{3205}Upadla jsem!
{3353}{3382}Kam to b?????
{3543}{3617}- Jsou rozbit?..|- ??kal jsem ti, ?e sem nem?? chodit.
{3624}{3650}A co te??
{3670}{3715}Slep?me je.|Poj?.
{3749}{3785}No tak, pob??!
{4042}{4118}- Fuj!|- U? tady byli.
{4420}{4446}T?hle je d?m!
{4612}{4687}Gratuluju, kone?n? jsi tady.
{4702}{4747}Moje sestra upadla.
{4806}{4873}- A ostatn??|- Jsou tady dole.
{5089}{5161}- Kdo vyhr?l?|- Skull.
{5349}{5410}- Tady to pat?? mn?.|- Pro??
{5413}{5459}Proto?e jsem to uvid?l prvn?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2400}Subtitrare de Sebastian Onofrei | sebionofrei_nt@personal.ro
{2500}{4200}Vizitati pagina mea |http://www.the-1ne.go.ro
{4260}{4336}N-aveai cum sã te ascunzi, Johnny!|Nimeni nu se ascunde de noi!
{4485}{4500}La naiba!
{4500}{4574}Adu niste gheatã.|Cred cã mi-am rupt mîna.
{4575}{4613}Sigur, sefu'.
{5025}{5061}Luate-ar naiba!
{5070}{5100}Doar ajutã-mã!
{5100}{5145}Sigur, Johnny. Dar mai întîi...
{5145}{5211}...Dl. Canelli vrea un mic suvenir.
{5280}{5310}Deschideti!
{5310}{5340}Deschideti!
{5340}{5415}O sã trimitem asta|amicilor tãi de la Protectia Martorilor.
{5415}{5469}Sã vedem dacã mai cîntã de una singurã.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,010 --> 00:00:07,600
¿Quién es la valiente que se atreve
con este problema?
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,980
Vamos, chicas.
3
00:00:15,980 --> 00:00:18,550
Que alguien muestre algo de
iniciativa.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,550
- Angelina.
- Oh, diablos, no.
5
00:00:21,550 --> 00:00:24,610
Sé que puedes hacerlo. Ahora,
levántate y resuelve el problema.
6
00:00:24,610 --> 00:00:28,410
Será mejor que quites esa tiza de
mi cara.
7
00:00:29,890 --> 00:00:31,400
Está bien.
8
00:00:31,410 --> 00:00:34,690
Abrid los cuadernos por el capÃtulo
cuatro y trabajad en silencio.
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: bubba, hotep, 2002, divxforevertg, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ho,
original filename: Bubba Hotep (2002) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{403}{548}1. 17 Mýsýr Hanedanýn soyundan gelen kimse, M.Ã. 3100-1550.
{550}{700}2. Bir Mýsýr firavununun (kral) soy ismi.
{845}{910}1. Güney Amerika'lý erkek.
{911}{1030}2.Sert içkilerden, balýk tutmaktan, avcýlýktan vs.|hoþlanan 16 - 60 yaþ arasýndaki Güneyli erkek.
{1031}{1150}Fakir Güneyli, kýrmýzý ense, karavan parkýnda yaþayan kimse.
{1480}{1540}Mýsýr'da garip keþif.
{1548}{1625}Maceracýlar Luksor ve Thebes yakýnlarýnda...
{1628}{1725}...Kral Amen Ho-Tep'in mezarýný ortaya çýkardýlar.
{1727}{1828}Mumya ve rahipleri yüzeye çýkarýldýlar ve...
{1831}{1948}...4000 yýldan sonra ilk kez gü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x256 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{232}{357}T?umaczy? molest1|molest1@wp.pl
{2195}{2304}Nowy Jork... jedno z najwi?kszych |miast na ?wiecie
{2355}{2426}?wiatowa stolica biznesu.
{2432}{2565}Ka?dy oddech w tym mie?cie...ka?de bicie serca|wi??e si? z szybko?ci?
{2713}{2787}Ludzie tutaj zawsze si? gdzie? ?piesz?...
{2793}{2890}w po?piechu opuszczaj? dom...|w po?piechu docieraj? do biura...
{2896}{2984}zawsze w po?piechu, ?eby wyprzedzi? |?ycie o krok lub dwa
{2990}{3095}Nie ma tu miejsca dla nikogo, |kto nie umie sobie z tym radzi?
{3170}{3291}Wiele mil od Indii, |a w tym mie?cie roi si? o
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: io, non, ho, paura, 2003, 1, cd, czech, cz, i'm, not, scared,
original filename: Io non ho paura - 2003 - 1CD - Czech - cz - 32cd7bbc10a5b2adeefc9a75f07814e3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Im.Not.Scared.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE
{1271}{1559}- J? NEM?M STRACH -|(I'm Not Scared)
{3068}{3145}- Michele!|- Mario!
{3168}{3205}Upadla jsem!
{3353}{3382}Kam to b?????
{3543}{3617}- Jsou rozbit?..|- ??kal jsem ti, ?e sem nem?? chodit.
{3624}{3650}A co te??
{3670}{3715}Slep?me je.|Poj?.
{3749}{3785}No tak, pob??!
{4042}{4118}- Fuj!|- U? tady byli.
{4420}{4446}T?hle je d?m!
{4612}{4687}Gratuluju, kone?n? jsi tady.
{4702}{4747}Moje sestra upadla.
{4806}{4873}- A ostatn??|- Jsou tady dole.
{5089}{5161}- Kdo vyhr?l?|- Skull.
{5349}{5410}- Tady to pat?? mn?.|- Pro??
{5413}{5459}Proto?e jsem to uvid?l prvn?.
{5498}{5558}N?l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,596
Mr Taransky...?
She's...
2
00:01:10,720 --> 00:01:14,190
She's walking?
3
00:01:14,280 --> 00:01:15,759
Don't tell me
she's walking.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,871
She can't walk.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,069
Nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,033
This, this...
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,469
- Not this.
- Nicola...? How was your massage?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,716
You're in breach.
Cigarette.
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,229
Is this about the new pages?
I made the changes--
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,759
all the changes
you want
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,600
G. Taransky...?
Ona...
2
00:01:10,720 --> 00:01:14,160
Dolazi pješice?
3
00:01:14,280 --> 00:01:15,760
nije moguce.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
ne smije hodati.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,080
nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Ovo, ovo...
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,480
- ne.
- nicola, kako masaža?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,720
Gubiš se.
Cigaretu.
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,240
Ovo je zbog novih stranica?
Promijenio sam ih--
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,760
Sve što si htjela.
11
00:01:30,880 --> 00:01:33,600
Gotovo u sva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,880 --> 00:01:25,320
M. Taransky ?
2
00:01:25,400 --> 00:01:27,120
Elle...
3
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
Elle s'en va ?
4
00:01:29,280 --> 00:01:31,120
Ne me dites pas qu'elle s'en va.
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,880
Elle ne peut pas s'en aller.
6
00:01:34,240 --> 00:01:37,640
- Nicola !
- Ãa, ça...
7
00:01:37,720 --> 00:01:38,960
- Pas ça.
- Nicola !
8
00:01:39,040 --> 00:01:41,040
- Comment s'est passé ton massage ?
- Tu es en infraction.
9
00:01:41,120 --> 00:01:43,280
- Cigarette.
- C'est à cause des nouvelles pages ?
10
00:01:43,360 --> 00:01:44,880
P
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: s1m, ne+aka+simone, 72, p, oar, x26, 4, dts, sn, 5,
original filename: 149331_S1m0ne%2BAKA%2BSimone.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,607 --> 00:01:07,193
Mr. Taransky...?
2
00:01:07,276 --> 00:01:09,070
She's...
3
00:01:09,153 --> 00:01:11,238
She's walking?
4
00:01:11,322 --> 00:01:13,240
Don't tell me
she's walking.
5
00:01:13,324 --> 00:01:15,076
She can't walk.
6
00:01:16,452 --> 00:01:20,039
- Nicola!
- This, this...
7
00:01:20,122 --> 00:01:21,415
- not this.
- Nicola!
8
00:01:21,457 --> 00:01:23,584
- How was your massage?
- You're in breach.
9
00:01:23,667 --> 00:01:25,920
- Cigarette.
- Is this about the new pages?
10
00:01:26,003 --> 00:01:27,588
Because I made
the changes,
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,480
Solo is de perfecte soldaat.
2
00:00:24,200 --> 00:00:28,080
Getraind voor alle gevechtsvormen.
3
00:00:28,240 --> 00:00:30,920
Geen familie, geen vrienden...
4
00:00:31,080 --> 00:00:34,280
... zelfs geen Sofi-nummer.
5
00:00:35,200 --> 00:00:39,760
Als hij te zwaar gewond is,
gooien we hem gewoon weg.
6
00:00:39,920 --> 00:00:45,600
Zonder schuldgevoelens, zonder
zorgen, zonder medische kosten.
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,120
Niemand zal 'n traan om hem laten.
8
00:00:50,960 --> 00:00:53,640
We maken gewoon een nieuwe.
9
00:00:54,800 --> 00:00:56,9
Subtítulos para Tuo Vizio E Una Stanza Chiusa Solo Ne Ho La
keywords: solo, los, angeles, tienen, alas, only, angels, have, wings, 1939, h, hawks, dual, esp, ing, para, divxclasico, eng,
original filename: 100137_d1995cff02624cf7c02621368c48e304.zip