Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tudors S01e08 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tudors S01e08 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,902
U prethodnim epizodama
2
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Tudori
epizoda 8-Sud
3
00:03:40,053 --> 00:03:45,125
Vaša Visosti... Njegova Eminencija,
Cardinal Campeggio.
4
00:03:54,401 --> 00:03:58,972
Ah! Lorenzo, moj stari prijatelju.
5
00:03:59,105 --> 00:04:02,142
Dragi moj Wolsey.
6
00:04:02,242 --> 00:04:04,310
Dodjite.
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,714
Vaša Milost mora da mi oprosti
moju nesposobnost.
8
00:04:07,781 --> 00:04:11,651
jer mi je Bog dao kostobolju
kao veliko iskušenje.
9
00:04:20,894 --> 00:04:22,829
Sada...
10
00:04:22,896 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,682
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:01,683 --> 00:00:04,883
Esta plaga que ha llegado a
nosotros, es un castigo de Dios.
3
00:00:05,084 --> 00:00:07,884
Todos somos pecadores,
y Dios está disgustado con nosotros.
4
00:00:08,007 --> 00:00:10,677
Si vivimos o no, está
enteramente en sus manos.
5
00:00:11,444 --> 00:00:12,812
Has regresado de ParÃs.
6
00:00:12,979 --> 00:00:14,581
Asà que somos una vez más
aliados de los franceses.
7
00:00:15,214 --> 00:00:17,483
Y ambos estamos oficialmente
en guerra con el Emperador.
8
00:00:17,550 --> 00:0
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4622f2f4181f84d6cf6bda080b01d4d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:01,604
<i>Anteriormente em The Tudors...</i>
2
00:00:01,605 --> 00:00:03,358
Esta peste que tem nos atingido,
3
00:00:03,436 --> 00:00:06,149
? um castigo de Deus.
Todos somos pecadores.
4
00:00:06,249 --> 00:00:07,857
E Deus est? descontente conosco.
5
00:00:07,858 --> 00:00:11,173
Se vivemos ou morremos est?
inteiramente nas m?os Dele.
6
00:00:11,180 --> 00:00:12,798
Voltastes de Paris!
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,817
Somos mais uma vez
aliados dos franceses.
8
00:00:15,430 --> 00:00:17,399
E ambos est?o oficialmente
em guerra contra o Imperador.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ce2e20e0a1caacadee4a4355ff872f15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
Anteriormente em "The Tudors"
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Esta praga que se abateu sobre
n?s ? um castigo de Deus.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Todos somos pecadores. E Deus
est? descontente connosco.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Se vivemos ou morremos, est?
completamente nas Suas m?os.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Regressastes de Paris. Somos, mais
uma vez, aliados dos franceses.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
E estamos ambos declaradamente
em guerra com o imperador.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
Consegui o meu div?rcio?
8
00:00:19,23
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 8, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - face3e34cc70b1426f0dee5326a14c6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
Anteriormente en The Tudors.
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Esta plaga que se nos viene encima,
es un castigo de Dios.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Somos todos pecadores. Y Dios
est? disgustado con nosotros.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Si vivimos o morimos, est?
completamente en sus manos.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Ha vuelto de Par?s. Y hemos vuelto
a ser aliados con los franceses.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
Y ambos estamos, oficialmente,
en guerra con el Emperador.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
?Tengo mi divorcio?
8
00:00:19,234
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s01e08, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, version,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 8dec524ae0b25521b00879de95bc3f7e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:03,592
Previously on
Battlestar Galactica:
2
00:00:34,730 --> 00:00:35,929
Doral!
3
00:00:41,450 --> 00:00:44,952
When this body dies, my consciousness
will be transferred to another one.
4
00:00:45,040 --> 00:00:49,206
The Cylons have the ability to mimic
human form. They look like us now.
5
00:00:49,297 --> 00:00:52,419
This man has been identified
as a Cylon agent.
6
00:00:52,803 --> 00:00:56,554
- You sleep, I watch.
- No. You're the one who needs sleep.
7
00:00:58,062 --> 00:01:00,982
You were lucky
that you didn't lapse into a coma.
8
00:01:01,067 -->
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: moonlight, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08,
original filename: Moonlight - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af722519b81c026ac40297b85f41e3a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,376 --> 00:00:01,985
Anteriormente em Moonlight...
2
00:00:01,986 --> 00:00:05,039
Quero ajudar as pessoas,
por isso me tornei um detetive.
3
00:00:05,735 --> 00:00:08,798
22 anos atr?s peguei um caso
que mudou minha vida pra sempre.
4
00:00:08,799 --> 00:00:10,511
Algu?m raptou minha filha...
5
00:00:10,715 --> 00:00:13,754
Vai ficar tudo bem.
Voc? n?o vai fazer isso.
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,421
Ao longo dos anos,
tentei ficar por perto,
7
00:00:21,030 --> 00:00:22,287
caso ela precisasse de mim...
8
00:00:22,290 --> 00:00:23,285
Formamos um bom time.
9
00:00:24,4
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: touching, evil, 2004, 1, cd, french, fr, s01e08,
original filename: Touching Evil - 2004 - 1CD - French - fr - 3dd46b15fa6fda63d4a92551c2861cf1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{14}{60}Pr?c?demment dans Touching Evil
{60}{115}Votre dossier dit qu'il y a 3 ans, vous ?tes mort
{115}{187}J'ai ?t? cliniquement mort pendant 10 minutes
{199}{247}Susan Branca, David Creegan
{247}{288}Vous allez bosser ensemble
{288}{355}A ce propos, quels sont tes projets, Cyril, ? long terme, je veux dire.
{355}{384}Prendre ma retraite.
{384}{432}dans un endroit chaud et vert.
{432}{489}rester debout toute la nuit avec quelqu'un qui s'int?resse ? moi.
{489}{561}Quand j'ai ?t? abattu, c'?tait comme si un grand mur en pierre s'?tait dress?
{566}{
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 63f80ed0cb004c6c96cf7b98314b2f0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, 8, lol, s01e08,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - Czech - cs - d1dee5666402e2a8eea4d9385a649030.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,184
Dostalas' moje e-maily?
2
00:00:01,194 --> 00:00:04,220
Jo, n?co jsem m?la,
se sv?m p??telem.
3
00:00:05,012 --> 00:00:07,735
Budeme m?t takovou tu pr?vn?k-klient
v?hodu?
4
00:00:07,745 --> 00:00:09,588
To plat? jenom pokud jsem tv?j pr?vn?k,
ale pro te?
5
00:00:09,618 --> 00:00:11,980
m?? n?co siln?j??ho ne? to
moje slovo.
6
00:00:11,990 --> 00:00:13,851
Marc ti rezervoval
let do Pa???e.
7
00:00:13,861 --> 00:00:15,112
Odl?t?? dnes ve?er v 9:00.
8
00:00:15,122 --> 00:00:17,865
Na opl?tku chci vid?t Justina.
Chci vid?t sv?ho syna.
9
00:00:18,906
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, 8, fov, hun, s01e08,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 2c7c31b746a9f8f3718257ee9c3acfe9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,694 --> 00:01:04,254
Te! Add azt ide!
2
00:01:04,330 --> 00:01:07,060
Mir?l besz?l?
3
00:01:07,133 --> 00:01:09,499
- Mrs. Miller?
- A telefonj?t, kisasszony.
4
00:01:09,569 --> 00:01:12,629
- Eln?m?tottam, h?tha keresnek.
- Nem, maga pusk?zott.
5
00:01:12,705 --> 00:01:14,969
- Mintha nekem pusk?znom k?ne.
- Asszonyom?
6
00:01:15,041 --> 00:01:17,339
Azt mondtam, v?rjon!
7
00:01:17,410 --> 00:01:20,379
- Adja ide.
- H?t persze.
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,479
Tetszik a bl?za.
9
00:01:30,457 --> 00:01:35,053
- Ne-Nekem ki kell mennem a mosd?ba.
- Mosd?ba? Persze.
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: desperate, housewives, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, guilty, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x08_(NAPiSY-71820).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{35}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{55}{93}Chc? si? pozby? tego domu jak najszybciej.
{93}{117}Zadzwoni? do Ciebie jutro.
{117}{139}Edie, poczekaj.
{139}{218}To jest dla mnie tak nie zrozumia?e, ?e|Edie Britt pr?bowa?a nas zniszczy?.
{218}{261}Za 5 tysi?cy, mo?e cierpie?.
{261}{285}Za 10 tysi?cy zniknie.
{285}{328}Niekt?rzy s?siedzi wynaj?li pomoc...
{328}{395}Jak mam przygotowa?|formaln? kolacj? bez wcze?niejszej zapowiedzi?
{395}{412}Nie wiem.
{412}{467}A niekt?rzy pomagali sobie sami.
{467}{496}Nienawidz? tego, ?e ona zawsze obserwuje nas.
{496}{546}Niekt?rzy nie mogli si? powstrzyma?.
{546}{585}U?miech, Gabrielle.
{589}{630}A jedna...
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - French - fr - d52dc169fe44962281660152ab25b739.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,117
<i>Pr?c?demment dans "Journeyman."</i>
2
00:00:01,118 --> 00:00:03,210
Katie dit que tu as disparu
2 jours sans le savoir.
3
00:00:03,211 --> 00:00:04,947
- ? peu pr?s.
- Et tu es all? dans le pass? ?
4
00:00:04,948 --> 00:00:06,782
Ils ont trouv? l'avion,
mais pas ton corps.
5
00:00:06,783 --> 00:00:09,141
- Tu as vu Livia ?
- Oui. En effet, oui.
6
00:00:09,142 --> 00:00:10,305
Quelle est la chanceuse qui a
7
00:00:10,306 --> 00:00:11,599
- eu mon fianc?.
- Tu ne la connais pas.
8
00:00:11,600 --> 00:00:13,926
- Livia sait ce que tu fais ?
- Livia f
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: traveler, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, mdvd, s01e08,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Polish - pl - b54d0dc02e0239f5c2ea4b500538714f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{63}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{68}{105}Trzeba po?egna? si? z Zamkiem.
{110}{138}Siedz? z przodu.
{143}{173}{y:i}Troje najlepszych przyjaci??...
{177}{235}Wy jed?cie pierwsi, ja b?d? tu?|za wami i wszystko nagram.
{240}{260}Powodzenia.
{265}{302}{y:i}...i jeden niewinny wyg?up.
{308}{415}{y:i}Doprowadzi? do niewyobra?alnej zdrady.
{430}{485}- Wyjechali?cie?|- Tak, jeste?my na rogu. A ty?
{490}{540}Przepraszam, ale musz? to zrobi?.
{545}{600}Co?
{638}{705}Nie mieli?my nic wsp?lnego z|wybuchem w Drexler. Wrobiono nas.
{710}{733}Mam dow?d.
{738}{830}To nagranie z jakim? Josephem, kt?ry|m?wi Willowi ?eby wysadzi? Drexler.
{835}{890}M
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, ws, dsr, orenji, s01e08,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a11efb5ef24259183fc6b5c0e29ada5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer, voc? est? tremendo.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, essa coisa que vimos
no lado de fora do clube...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Aquilo foi s? um jogo de luzes.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
Eu estou aqui.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Nada acontecer? com voc?.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
-Tommy?
-Oh meu deus.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Querida?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
-Jennifer!
9
00:01:14,500 --> 00:01:20,300
Tradu??o: Rayne, Chu ,Ozzy
Kell e Gusta
10
00:01:22,200 --> 00:01:25,900
Revis?o: Rayne
Sy
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e08, 72, p, x26, 4, ctu, mdvd,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 71c27c37430b8d7d383bd6ab22759d61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{24}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{34}{84}Pono? znikn??e? na kilka dni|i nie wiedzia?e? o tym.
{86}{129}- Co? w tym rodzaju.|- I cofn??e? si? w czasie.
{129}{170}Znale?li samolot,|ale nie by?o twojego cia?a.
{170}{228}- Widzia?e? Livi??|- Tak.
{230}{288}- Kt?ra szcz??ciara dosta?a mojego|narzeczonego? - Nie wiesz?
{290}{338}- Livia wie co robisz?|- Livia robi to, co ja.
{340}{436}{y:i}Nie kontroluj?, kiedy odchodz?.|{y:i}Wracam do tera?niejszo?ci...
{436}{484}...kiedy zaka?czam rozdzia?|?ycia ludzi, kt?rych ?ledz?.
{492}{518}{y:i}Kupi? od ciebie|{y:i}t? kurtk?.
{520}{568}- Mo?esz j? sobie wzi??.|- A ty bierz moj?.
{592}{640}- Sk?d one s
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: traveler, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 8, caph, s01e08,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - English - en - 8a2f01cd51a98200a5cfdbb18d85e4c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
<I>previously on "Traveler"...</I>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
looks like it's time to say
good-bye to the castle.
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
<I>shotgun!</I>
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,100
<I>three best friends...</I>
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,700
you guys head down first.
I'll be right behind you,
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,400
-taping the whole thing.
-good luck.
7
00:00:10,500 --> 00:00:14,400
<I>and one innocent prank lead
to an unthinkable betrayal.</I>
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,000
did you get out?
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,6
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: oz, 1997, 1, cd, english, en, s01e0, 8, internal, savannah, fixed, s01e08,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - English - en - cbc996b89fbdd275ae036568ac9c5eff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger
Subtítulos para Tudors S01e08
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 8, tv, ssa, s01e08,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 369ec7e12ca286942035e6ebf4b86658.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Rome.S01E08.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:25.27,0:01:30.16,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,R O M A
Di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{146}- Co pan widzi, panie Paris?|- Zab?ocone buty.
{235}{291}- Psa.|- Dobrze.
{295}{360}W?a?nie to powinien pan widzie?.
{645}{675}To niemo?liwe.
{679}{791}Czuje si? pan nieswojo|widz?c si? oczami innego.
{856}{936}- Tolen.|- Teraz rozumiem.
{940}{1044}- Lepiej ju? p?jd?.|- Nie Tom. On nie ma prawa.
{1048}{1180}Nie mam prawa? To m?j dom.|Przychodzisz tu, kradniesz mi ?on?.
{1184}{1267}To nie tak.|Wszystko wygl?da?o inaczej.
{1271}{1346}Koniec procesu.|Nie ma sensu zaprzecza?.
{1350}{1427}Wiem, ?e by?e? w wi?zieniu.
{1431}{1533}- To nie ma nic do rzeczy.|- Zobaczymy co powie na to twoja kapitan.
{1537}{1626}Kiedy sko?cz? z tob?,|nigdy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x720 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{133}{185}Powiedzia?e? co? mojemu|synowi?
{196}{261}- Musz? z tob? porozmawia?.|- M?wisz po angielsku?
{263}{371}M?j m?? o tym nie wie. Jest porywczy.|Potrzebuj? twojej pomocy.
{374}{426}Gdzie jeste??
{1193}{1228}?wietna ksi??ka.
{1605}{1640}O kr?liczkach.
{1707}{1757}Pewnie jest ci zimno|bez k?piel?wek.
{1775}{1883}Jasne.|Mo?e mnie ogrzejesz?
{1913}{1982}Rzeczywi?cie umiesz zaimponowa?|dziewczynie.
{2101}{2166}Sawyer, jeste? boski.
{2290}{2324}Kocham ci?.
{2452}{2490}Sp?jrz tylko na siebie.
{2601}{2669}Czego w tej chwili|pragniesz?
{2771}{2843}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Chyba zawsze wiedzia?am,|?e by?o we mnie co? |dziwnego.
00:00:11:Ale kiedy si? to|wszystko zacz??o.
00:00:14:Kiedy zasz??am|by? zdolna robi? te rzeczy.
00:00:16:to by?o troch? straszne-
00:00:19:Jak we ?nie|kiedy zaczynasz spada?
00:00:22:i czujesz si? dziwnie dobrze,
00:00:24:dop?ki nie zaczniesz zastanawia? si?|kiedy b?dziesz w stanie przesta?.
00:00:29:To by? niez?y trik.
00:00:35:Jeste? bardzo skomplikowan? ma?? dziewczynk?.
00:00:39:Co masz na my?li?
00:00:42:Mam na my?li, to co potrafisz robi?,
00:00:44:mog?a? wyj?? z tego budynku.
00:00:48:Dlaczego pozwoli?a? nam si? zabra??
00:00:51:Bo chcia?am by?cie zostawili|w spokoju mam? i reszt?.
00:00:56:Ba?am si?, ?e mo
------------
Sponsored links:
------------