Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tu Gaijeu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tu Gaijeu por relevancia:
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: tu, gaijeu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, two, guys,
original filename: Tu gaijeu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,529 --> 00:00:31,448
Film Title: TWO GUYS
2
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
What bred is this?
3
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
This is a purebred dog. It can sell for 1 million Han coin
4
00:02:02,831 --> 00:02:06,168
What, this shit is valued at 1 million?
5
00:02:06,210 --> 00:02:08,253
This's an alley dog, guaranteed I'll go bankrupt!
6
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
This is one of a kind bitch, able to sell 1,500,000
7
00:02:11,590 --> 00:02:14,009
IT SMELLS...!
8
00:02:14,676 --> 00:02:17,012
You punks are something!
9
00:02:17,054 --> 00:02:18,472
Beating up peoples is
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: two+guys+%28tu+gaijeu%2, 9, nowsubtitles, com, url, two+guys+%28tu+gaijeu%2, readme, html, two+guys+%28tu+gaijeu%2, two, guys, tu, gaijeu,
original filename: 169258_Two%2BGuys%2B%2528Tu%2Bgaijeu%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, eng,
original filename: Y tu mama tambien (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,440 --> 00:00:48,360
Promise me you won't sleep
with an Italian, baby.
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,360
Darling, what are you saying?
4
00:00:51,640 --> 00:00:55,040
- Nor with an American hippie.
- No, it's disgusting!
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,600
Nor with a pretty little French guy.
6
00:00:57,800 --> 00:00:58,880
Nope!
7
00:00:59,080 --> 00:01:03,200
And not even with a Mexican
selling bracelets...
8
00:01:03,400 --> 00:01:05,320
- ...in the Cote D'Azur.
- Oh, Tenoch.
9
00:01:05,520 --> 00:01:09,440
- With nobody.
- Of course not.
10
00:01:10,240 --> 00:01:12,64
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promite-mi ca nu te culci cu un| Italian, baby.
{1225}{1259}Draga, ce tot spui?
{1291}{1376}- Nici cu un hippie american.|- Nu, e dezgustator!
{1386}{1440}Nici cu un francez mic si dragalas.
{1445}{1472}Nu!
{1477}{1580}And nici macar cu un Mexican |vanzator de catuse...
{1585}{1633}- ...prin Coasta De Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- Cu nimeni.|- Sigur ca nu.
{1756}{1816}- Promite-mi.|- Iti promit.
{1822}{1861}- Ce?|- Haide, stii tu!
{1867}{1906}Ce sa stiu?
{1965}{1993}Am promis...
{1999}{2061}...Nici macar nu ma voi culca...
{2067}{2095}...cu un chinez.
{2100}{2181}- Nu
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: combien, tu, maimes, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever, how, much, do, you, love, me, vomit,
original filename: Combien tu maimes (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
FOR LOVE OR MONEY?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Good night.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
How much it charges?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
We go for a room e
it can make what to want with me.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
It folloies a champagne.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- I do not want champagne.
- Necessary to pay a bottle.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- How much it is the bottle?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
How many customers you take care of?
10
00:02:19,873 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,887 --> 00:00:37,766
<i>I TVOJU MAMU TAKOÃER</i>
2
00:01:01,287 --> 00:01:05,246
Obeæaj mi da se
neæeš ševiti s Talijanima.
3
00:01:05,527 --> 00:01:07,757
Ma što ti je?
4
00:01:08,327 --> 00:01:12,161
Ili s nekim <i>gringosom</i>
<i>s ruksakom. -Neæu!</i>
5
00:01:12,247 --> 00:01:15,956
A još manje s nekim
pederom Francuzom. -Ma ne!
6
00:01:16,047 --> 00:01:20,802
A s uliènim prodavaèem,
prljavim Meksikancem?
7
00:01:21,007 --> 00:01:23,441
Daj, Tenoche! -S nikim!
8
00:01:23,567 --> 00:01:25,956
Naravno da ne, Teno.
9
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
Obeæaj.
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - c0e793e514c1fec3c3795cc897302892.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}?esk? titulky p?elo?il Ra?ulka/RD.
{620}{670}- Y tu mama tambien -|(A tvoji matku taky)
{680}{750}MEXICK? J?ZDA
{1111}{1209}Slib mi, ?e nebude? sp?t|s Italama, ani s d?tma.
{1225}{1259}Zlat??ko, co ??k?? ?
{1291}{1376}Ani s Ameri?anama.|je to svinstvo!
{1386}{1440}Ani s mal?ma Francouzama.
{1445}{1472}Ne!
{1477}{1580}Ale ani s Mexi?anem |prodava?em n?ramk? ...
{1585}{1633}...v Cote D'Azur.|a?ch! Tenochi.
{1638}{1736}S nik?m.|ov?em ?e ne.
{1756}{1816}Slib mi to.|-Slibuji.
{1822}{1861}Co?|Jdi, v?ak v??!
{1867}{1906}Co v?m?
{1965}{1993}Slibuje? ...
{1999}{2061}...nebudu sp?t ani...
{2067}{2095}...s ???anem.
{2100}{2181}J? ne?e
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: combien, tu, m, aimes, txxz, antracite,
original filename: 41328_Combien tu m aimes DVDRip XviD-TxxZ_Antracite.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:22,783
QUANTO ME AMAS?
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,404
Boa noite.
3
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
Quanto leva?
4
00:01:53,079 --> 00:01:54,341
150 euros.
5
00:01:54,881 --> 00:01:57,179
Vamos para um quarto e
pode fazer o que quiser comigo.
6
00:01:58,318 --> 00:01:59,785
Acompanha-me num champanhe.
7
00:02:03,723 --> 00:02:07,056
- Não quero champanhe.
- à obrigatório pagar uma garrafa.
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,895
- Quanto é a garrafa?
- 150 euros.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,434
Quantos clientes é que você atende?
10
00:02:19,873 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,021 --> 00:03:01,454
Ma.
2
00:03:04,225 --> 00:03:06,159
I'm going now, Ma.
3
00:03:07,295 --> 00:03:10,662
When the child is born,
I'll bring it for your blessing.
4
00:03:10,732 --> 00:03:13,929
God prevent you having a daughter.
5
00:03:17,538 --> 00:03:19,130
I'll be back, Ma.
6
00:03:22,310 --> 00:03:23,902
One day I'll come back.
7
00:03:25,246 --> 00:03:26,679
Don't bother.
8
00:07:41,202 --> 00:07:45,104
- Long time no see.
- You're telling me.
9
00:07:48,075 --> 00:07:49,667
This is Dimas.
10
00:08:36,757 --> 00:08:38,190
Hi, Mr. Linhares.
11
00:08:40,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[Y Tu Mama Tambien][SLO][25,000][151699][priredba marjetica13]
{527}{549}IN JAZ TEBI MAMO
{1111}{1209}Obljubi, da ne boš nasta-|vila nobenemu Italijanu.
{1225}{1259}Zakaj to govoriš?
{1291}{1376}Ali gringu z nahrbtnikom?|- Svinjsko.
{1386}{1440}Kakemu francoskemu pedru?
{1445}{1472}Ne!
{1477}{1580}Umazanemu Meksu, ki krošnjari
{1585}{1633}z zapestnicami? - Tenoch!
{1638}{1736}Nikomur!|- Veš, da nikomur.
{1756}{1816}Obljubi mi. - Obljubim.
{1822}{1861}Kaj? - Saj veš, kaj.
{1867}{1906}Kaj vem?
{1965}{1993}Obljubim,
{1999}{2061}da ne bom fukala
{2067}{2095}z nobenim Kitajcem!
{2100}{2181}Ne zajebava
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: 71, yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: 710-Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, levent, zorlucan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, the, evil, cult, jet, li, subviewer,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04,12,00:00:20,00
Ãeviren: Levent ZORLUCAN[br]Ãeviri Baþlangýç: 23.05.2005
00:00:46,84,00:00:49,79
Bir Efsane vardý;[br]Kwok Ching ve [br]karýsý Wong Yung
00:00:50,23,00:00:52,79
Yeung Guo'nun Kýlýcýný[br]ele geçirdiler
00:00:53,32,00:00:56,42
O kýlýcý saf altýn ile[br]karýþtýrdýlar ve[br]iki kýlýç yaptýlar
00:00:56,73,00:00:59,43
Birine "To Lung" denildi,[br]ve diðeri "Yee Tin"[br]olarak isimlendi
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz, the, kung, fu, cult, master, evil,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7eba6db57070a76ca47389b41c574fb4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz, mam, ??, tambi, un,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - a2f8a54e0ba8fd0d7d0437e474a05114.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,160
Slib mi, ?e nebude? sp?t
s Italama, ani s d?tma.
2
00:01:05,800 --> 00:01:07,160
Zlat??ko, co ??k???
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,840
Ani s Ameri?anama.
je to svinstvo!
4
00:01:12,240 --> 00:01:14,400
Ani s mal?ma Francouzama.
5
00:01:14,600 --> 00:01:15,680
Ne!
6
00:01:15,880 --> 00:01:20,000
Ale ani s Mexi?anem
prodava?em n?ramk? ...
7
00:01:20,200 --> 00:01:22,120
...v Cote D'Azur.
a?ch! Tenochi.
8
00:01:22,320 --> 00:01:26,240
S nik?m.
ov?em ?e ne.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,440
Slib mi to.
-Slibuji.
10
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
Co?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: simpsons, movie, 2007, 2, 3, 9, fps, tu, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42219-Simpsons_Movie_2007-23_97_FPS.Tu]
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,200
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Salut, ce mai faci ?
4
00:01:31,700 --> 00:01:32,500
ITCHY PREªEDINTE !
5
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
<i>Mã bucur sã vã vãd !
Mersi cã aþi venit aici !</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,300
TE SPUN !
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,200
PRIMUL ATAC
9
00:02:02,300 --> 00:02:03,100
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: and, your, mother, too, y, tu, mama, tambien, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: And Your Mother Too - (Y Tu mama tambien) - Fin - 25fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{480}Suomennos: randomHero, ardentti, deadm, mstr,|Czar, Antib, Juures- oikoluku: randomHero
{1111}{1209}Lupaa minulle ettet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,646 --> 00:00:22,527
French subtitles translation by pickarooney/Xn.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,926
Promets-moi que tu ne coucheras pas
avec un Italien,chérie.
3
00:00:49,567 --> 00:00:50,929
Qu'est-ce que tu dis, bébé?
4
00:00:52,171 --> 00:00:55,616
- Ni avec un hippy Ricain.
- Non, c'est dégueulasse!
5
00:00:55,976 --> 00:00:58,139
Ni avc un joli petit Français.
6
00:00:58,380 --> 00:00:59,461
Naan!
7
00:00:59,621 --> 00:01:03,748
Même pas avec un Méxicain
qui vend des bracelets...
8
00:01:03,948 --> 00:01:05,871
- ... sur la Cote D'Azur.
- Oh, Tenoch.
9
00
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: 69, y, tu, mam, tambi, n, mama, tambien, rus, 2001,
original filename: 699-Y_tu_mam___tambi__n.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
Ãåðåâîä ñ èñïà Ãñêîãî:
Alex Makeev (mckehev@baidyk.kiev.ua)
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,500
Pig on the Wing
(http://pigonthewing.fly.to)
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,940
Ãîîáåùà é ìÃÃ¥ ÃÃ¥ òðà õÃóòüñÿ
ñ èòà ëüÿÃöåì, êðîøêà .
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
à ÷åì òû, ëþáèìûé?
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,439
- Ãè ñ à ìåðèêà Ãñêèì õèïïè.
- Ãåò, ýòî îòâðà òèòåëüÃî!
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,799
Ãè ñ êðà ñà â÷èêîì ôðà Ãöóçîì.
7
00:00:57,800 -->
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: combien, tu, m, aimes, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25544-Combien Tu M Aimes ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:18,680 --> 00:00:23,834
Beni ne kadar çok seviyorsun?
2
00:01:47,160 --> 00:01:48,673
Ãyi akþamlar.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,996
Ne kadar alýyorsun?
4
00:01:55,840 --> 00:01:56,192
150 euro.
5
00:01:56,280 --> 00:01:59,431
Odaya gidiyoruz ve ne istersen yapýyorsun.
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,517
Artý olarak ta þampanya.
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,751
Ben þampanya istemem.
8
00:02:06,960 --> 00:02:09,554
Ãiþenin parasýný ödemelisin.
9
00:02:10,600 --> 00:02:12,352
Ne kadar?
10
00:02:12,760 --> 00:02:14,478
150 euro.
11
00:02:18,240 --> 00:02:20,390
Ne kadar müþterin var?
12
00:02:20,600 --> 00:02:22,636
Günd
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, que, sabes, spanish, dvdscreener, www, estrenosdivx, com,
original filename: 41789.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,338 --> 00:00:19,448
Resincronizado Por .....
2
00:00:21,456 --> 00:00:28,268
PiscuiBuster
3
00:00:30,360 --> 00:00:34,299
Cazador de Piscuises
4
00:00:35,332 --> 00:00:38,267
En el comienzo fue el VacÃo
5
00:00:38,368 --> 00:00:42,236
Colmado de infinitas posibilidades
6
00:00:42,339 --> 00:00:44,534
De las cuales tú
7
00:00:44,641 --> 00:00:47,075
Eres una...
8
00:00:47,177 --> 00:00:50,078
<i>¿Qué sucede y por qué estoy aqu�</i>
9
00:00:55,886 --> 00:00:58,582
- ¿De dónde venimos?
- ¿Qué hace la fÃsica cuántica?
10
00:00:58,688 --> 00:01:01,714
- Inm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,231
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:00:49,360 --> 00:00:51,590
Hoe kom je daarbij ?
3
00:00:51,840 --> 00:00:53,751
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,518
Bah, vies !
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,836
Of een Franse flikker.
6
00:00:58,040 --> 00:00:59,075
Nee !
7
00:00:59,280 --> 00:01:01,430
En ook geen smerige Mexicaan
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,393
die op straat
armbanden verkoopt ?
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,955
Tenoch !
- Met niemand anders.
10
00:01:07,160 --> 00:01:09,469
Natuurlijk met niemand anders.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1209}Ãáåùà é ìè, ֌ Ãÿìà äà ñå|âëþáâà ø â èòà ëèà Ãåö,ñêúïà .
{1225}{1259}Ãà êâî êà çà , ñêúïè?
{1291}{1376}- Ãèòî â õèïà ð à ìåðèêà Ãåö.|- ÃÃ¥, òîëêîâà å ãà äÃî!
{1386}{1440}Ãèòî â Ãÿêîé êðà ñèâ,|ìëà ä ôðà ÃöóçèÃ.
{1445}{1472}ÃÃ¥-Ã¥!!
{1477}{1580}Ãèòî â Ãÿêîé ìåêñèêà Ãåö,|äåòî ïðîäà âà ãåðäà Ãè...
{1585}{1633}- ...Ãà Ãà çóðÃèÿ áðÿã..|- Ã, ÃÃ¥Ãî÷.
{1638}{1736}- áåç Ãèêîé.|- Ãà çáèðà ñå,ñà ìà .
{1756}{1816}- Ãáåùà é ìè..|- Ãáåùà âà ì.
{1822}{1861}- Ã
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cz - e47f5ec1c995be3786fa4dc79bf33a07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{520}Mexick? j?zda
{1112}{1209}Slib mi, ?e|se nevysp?? s ??dn?m Italem.
{1216}{1257}Jak t? to mohlo napadnout?
{1290}{1373}- Ani s ??dn?m blb?m Ameri?anem.|- To v??, ?e ne.
{1380}{1467}- A s Francouzem taky ne.|- Ne.
{1478}{1519}A s ??dn?m p?iblbl?m Mexi?anem...
{1526}{1603}co prod?v? kor?le na pl??i.
{1610}{1628}Tenochi.
{1636}{1659}S nik?m!
{1670}{1711}To v?? ?e s nik?m.
{1746}{1803}- Slib mi to. - Slibuju.
{1810}{1827}Co?
{1834}{1877}- V?dy? v??. - Co v?m?
{1952}{1984}Slibuju...
{1992}{2056}?e se nevysp?m s ??dn?m...
{2062}{2090}???anem.
{2098}{2164}- Hele, nekecej.|- Ty mi nev?????
{2192}{2235}- Jo. - Tak?e?
{2298}{2357}- S
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 239f83c3c4c779645852c2a20e6c2a7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{432}{500}Subtitles korekce ** Visi(tor) ** ver.1cd xvid|23,976fps
{613}{792}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{795}{883}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{886}{972}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{975}{1058}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1061}{1198}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1201}{1248}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1251}{1322}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1325}{1465}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{1615}{1720}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{1
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 63f80ed0cb004c6c96cf7b98314b2f0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: combien, tu, maimes?, 2005, 1, cd, hungarian, hu, elado, szerelem,
original filename: Combien tu maimes? - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 41d222db15964bc037994d9bae4d9f01.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:22,274
ELAD? A SZERELEM
2
00:01:45,080 --> 00:01:46,718
J? est?t!
3
00:01:50,480 --> 00:01:51,833
Mennyi?
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,398
150 eur?.
5
00:01:54,760 --> 00:01:57,911
Szob?ra megy?nk, ?s ott
azt csin?lsz velem, amit akarsz.
6
00:01:58,120 --> 00:02:00,156
A pezsg? nincs benne.
7
00:02:03,400 --> 00:02:05,311
Nincs kedvem pezsg?zni.
8
00:02:05,560 --> 00:02:07,755
Rendelned kell egy ?veggel.
9
00:02:09,160 --> 00:02:10,957
Mennyibe ker?l?
10
00:02:11,400 --> 00:02:12,958
150 eur?.
11
00:02:16,840 --> 00:02:18,717
H?ny vend?ged van?
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, unrated, unseen,
original filename: Y.Tu.mama.Tambien.2001.UNRATED.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,506 --> 00:01:09,083
Beloof dat je geen Italianen neukt.
2
00:01:09,217 --> 00:01:11,541
Hoe kom je daarbij?
3
00:01:11,803 --> 00:01:13,794
En ook geen gringo rugzaktoerist.
4
00:01:14,012 --> 00:01:15,636
Bah, vies.
5
00:01:15,846 --> 00:01:18,052
Of een Franse flikker.
6
00:01:19,557 --> 00:01:21,798
En ook geen smerige Mexicaan
7
00:01:22,016 --> 00:01:24,886
die op straat
armbanden verkoopt?
8
00:01:25,102 --> 00:01:27,557
Tenoch.
- Met niemand anders.
9
00:01:27,770 --> 00:01:30,177
Natuurlijk met niemand anders.
10
00:01:31,189 --> 00:01:33,513
Zweer het.
-
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: simpsons, movie, 2007, 2, 5, fps, tu, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42218-Simpsons_Movie_2007-25_FPS.Tu]
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1760}Am venit cu gânduri pasnice, | pentru pisici si soareci de peste tot.
{2127}{2188}<i>Soarecele Erou Se Ãntoarce | A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
{2236}{2272}Salut, ce mai faci?
{2272}{2293}ITCHY PRESEDINTE!
{2297}{2340}<i>Mã bucur sã vã vãd! | Mersi cã ati venit aici!</i>
{2635}{2662}TE SPUN!
{2975}{3007}LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
{3016}{3036}PRIMUL ATAC
{3038}{3057}RÃSPUNS
{3057}{3086}LANSARE "ACCIDENTALÃ"
{3563}{3645}- Plictisitor! | - Tatã! Nu putem vedea filmul!
{3651}{3742}Nu-mi vine sã cred cã plãtim asa ceva. | Vedem asa ceva la televizor gratis.
{3753}{3783}Dacã e sã mã întrebati pe mine
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 1569787000ed4f6f143f5e2589c514bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,331
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, eng, cd, 1340, pro,
original filename: y.tu.mama.tambien.(2001).eng.1cd.(1340).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1209}Ãáåùà é ìè, ֌ Ãÿìà äà ñå|âëþáâà ø â èòà ëèà Ãåö,ñêúïà .
{1225}{1259}Ãà êâî êà çà , ñêúïè?
{1291}{1376}- Ãèòî â õèïà ð à ìåðèêà Ãåö.|- ÃÃ¥, òîëêîâà å ãà äÃî!
{1386}{1440}Ãèòî â Ãÿêîé êðà ñèâ,|ìëà ä ôðà ÃöóçèÃ.
{1445}{1472}ÃÃ¥-Ã¥!!
{1477}{1580}Ãèòî â Ãÿêîé ìåêñèêà Ãåö,|äåòî ïðîäà âà ãåðäà Ãè...
{1585}{1633}- ...Ãà Ãà çóðÃèÿ áðÿã..|- Ã, ÃÃ¥Ãî÷.
{1638}{1736}- áåç Ãèêîé.|- Ãà çáèðà ñå,ñà ìà .
{1756}{1816}- Ãáåùà é ìè..|- Ãáåùà âà ì.
{1822}{1861}- Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
??????? ? ??????????:
Alex Makeev (mckehev@baidyk.kiev.ua)
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,500
Pig on the Wing
(http://pigonthewing.fly.to)
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,940
???????? ??? ?? ??????????
? ??????????, ??????.
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
? ??? ??, ????????
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,439
- ?? ? ???????????? ?????.
- ???, ??? ?????????????!
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,799
?? ? ??????????? ?????????.
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,079
?? ?? ???!
8
00:00:59,080 --> 00:01:03,399
?? ???? ? ???????????,
????????? ????????
9
00:01:03,400 --> 00:0
Subtítulos para Tu Gaijeu
keywords: star, trek, 10, 8, 1973, the, animated, series, s01e0, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
original filename: Star.Trek(108)(1973).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,356
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundo.</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:25,800
Fixed Subs by rayryusen
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
TeorÃa de la Vaca Nueva
Jane Goodale
3
00:00:30,500 --> 00:00:35,900
"El corazón tiene razones donde
la razón no interviene". Blaise Pascal
4
00:00:45,400 --> 00:00:48,000
Si alguien me hubiese preguntado
no