Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie HAKU ayu.haku@gmail.com
00:00:23:Re?yseria: Isao Yukisada
00:00:35:Dwoje ludzi spotka?o si? przypadkowo
00:00:40:Takie spotkanie nazywa si? "przeznaczeniem".
00:00:46:Kiedy dwie dusze si? po??cz?,|nazywamy je "bratnimi duszami".
00:00:51:Nigdy nie wiedz?, kiedy mog? si? spotka?.
00:00:55:Nie... mo?e ju? si? kiedy? spotkali?my...
00:01:00:Mo?e jeste? "bratni? dusz?", kt?ra si? pojawi?a
00:01:18:Tsuki ni Shizumu|"Ton?c w ksi??ycu"
00:01:25:Hamasaki Ayumi
00:02:20:Jak si? czujesz?
00:02:24:Tak jak zawsze.
00:02:29:Mo?esz spa??
00:02:31:Nie.
00:02:43:Wog?le nie ?pisz?
00:02:47:Boj? si? spa?.
00:02:53:Boisz si??
00:02:55:Tam jest ten sen...
00:03:02:Sen? Opo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie HAKU ayu.haku@gmail.com
00:00:23:Re?yseria: Isao Yukisada
00:00:35:Dwoje ludzi spotka?o si? przypadkowo
00:00:40:Takie spotkanie nazywa si? "przeznaczeniem".
00:00:46:Kiedy dwie dusze si? po??cz?,|nazywamy je "bratnimi duszami".
00:00:51:Nigdy nie wiedz?, kiedy mog? si? spotka?.
00:00:55:Nie... mo?e ju? si? kiedy? spotkali?my...
00:01:00:Mo?e jeste? "bratni? dusz?", kt?ra si? pojawi?a
00:01:18:Tsuki ni Shizumu|"Ton?c w ksi??ycu"
00:01:25:Hamasaki Ayumi
00:02:20:Jak si? czujesz?
00:02:24:Tak jak zawsze.
00:02:29:Mo?esz spa??
00:02:31:Nie.
00:02:43:Wog?le nie ?pisz?
00:02:47:Boj? si? spa?.
00:02:53:Boisz si??
00:02:55:Tam jest ten sen...
00:03:02:Sen? Opo
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: sono, otoko, kyobo, ni, tsuki, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, takeshi, kitano, violent, cop, eng,
original filename: Sono otoko kyobo ni tsuki (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,668 --> 00:00:12,832
VIOLENT COP
2
00:00:54,848 --> 00:00:58,147
What are you doing, mister?
3
00:02:29,475 --> 00:02:30,908
I'll go home.
4
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
Me, too.
5
00:03:40,480 --> 00:03:41,139
Hello.
6
00:03:41,848 --> 00:03:42,974
What is it?
7
00:03:43,182 --> 00:03:44,342
Your son home?
8
00:03:47,153 --> 00:03:47,949
Police.
9
00:03:48,721 --> 00:03:49,585
Upstairs?
10
00:03:50,890 --> 00:03:51,515
Excuse me.
11
00:03:51,724 --> 00:03:53,419
What for?
12
00:03:53,626 --> 00:03:55,753
Let us alone.
Don't worry.
13
00:04:04,470 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: sono, otoko, kyobo, ni, tsuki, 1989, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, violent, cop,
original filename: Sono otoko kyobo ni tsuki (1989) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{480}{580}Ãeviri: uykusuz@turkceviri.org
{1315}{1394}Ne yapýyorsunuz, bayým?
{3584}{3618}Eve gidiyorum
{3631}{3658}Ben de.
{5286}{5302}Merhaba.
{5319}{5346}Ne istiyorsunuz?
{5351}{5379}- Oðlunuz evde mi?|- Evet
{5446}{5465}Polis
{5484}{5504}Yukarýda mý?
{5536}{5551}Affedersiniz
{5556}{5596}Sorun nedir?
{5601}{5652}Bizi yalnýz býrak.|Kaygýlanma
{5861}{5890}Evet?
{6020}{6074}Beni rahatsýz etmeyin!
{6566}{6653}Yarýn kendin gel |teslim ol.
{6661}{6696}Ben ne yaptým?
{6835}{6868}Ben hiç bir þey yapmadým.
{6908}{6932}Hiçbir þey mi?
{6984}{7011}Hiçbir þey mi?
{7050}{7119}O zaman ben de bir |þey yapmadý
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: sono, otoko, kyobo, ni, tsuki, 1989, eng, 1, cd, 69, violent, cop,
original filename: sono.otoko.kyobo.ni.tsuki.(1989).eng.1cd.(699).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,668 --> 00:00:12,832
VIOLENT COP
2
00:00:54,848 --> 00:00:58,147
What are you doing, mister?
3
00:02:29,475 --> 00:02:30,908
I'll go home.
4
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
Me, too.
5
00:03:40,480 --> 00:03:41,139
Hello.
6
00:03:41,848 --> 00:03:42,974
What is it?
7
00:03:43,182 --> 00:03:44,342
Your son home?
8
00:03:47,153 --> 00:03:47,949
Police.
9
00:03:48,721 --> 00:03:49,585
Upstairs?
10
00:03:50,890 --> 00:03:51,515
Excuse me.
11
00:03:51,724 --> 00:03:53,419
What for?
12
00:03:53,626 --> 00:03:55,753
Let us alone.
Don't worry.
13
00:04:04,470 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,668 --> 00:00:12,832
VIOLENT COP
2
00:00:54,848 --> 00:00:58,147
Wat ben je aan het doen, meneer?
3
00:02:29,475 --> 00:02:30,908
Ik ga naar huis.
4
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
Ik, ook.
5
00:03:40,480 --> 00:03:41,139
Hallo.
6
00:03:41,848 --> 00:03:42,974
Wat is er?
7
00:03:43,182 --> 00:03:44,342
Is je zoon thuis?
8
00:03:47,153 --> 00:03:47,949
Politie.
9
00:03:48,721 --> 00:03:49,585
Hij is boven he?
10
00:03:50,890 --> 00:03:51,515
Excuseer me.
11
00:03:51,724 --> 00:03:53,419
Waarvoor wat heeft hij gedaan?
12
00:03:53,626 --> 00:03:55,753
Laat ons e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<html>
<head>
<title>Sono otoko, kyobo ni tsuki (1989)</title>
<meta name="description" content="Sono otoko, kyobo ni tsuki (1989) - Cast, Crew, Reviews, Plot Summary, Comments, Discussion, Taglines, Trailers, Posters, Photos, Showtimes, Link to Official Site, Fan Sites">
<meta name="keywords" content="movies,films,movie database,actors,actresses,directors,hollywood,stars,quotes">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://i.imdb.com/imdb.css">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://i.imdb.com/sok.css">
<link rel="icon" href="http://i.imdb.com/favicon.ico">
</head>
<!-- h=imdb-online-1109.vdc.amazon.com i=2004-02-12 s=legacy(default) t='Thu Feb 12 06:26:16 20
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: sono, otoko, kyobo, ni, tsuki, 1989, 2, cd, czech, cz, violent, cop, 1,
original filename: Sono otoko, kyobo ni tsuki - 1989 - 2CD - Czech - cz - 2ab031ff88bed1f04c92fbaeeed1236f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,076 --> 00:00:15,576
?esk? titulky
C@rPetr
2
00:00:16,077 --> 00:00:19,077
petrasmaul@centrum.cz
3
00:00:21,746 --> 00:00:25,910
VIOLENT COP - Krutej polda
4
00:01:07,934 --> 00:01:11,233
D?do!
Jak se vede?!
5
00:01:54,942 --> 00:01:57,595
Hajzlov?!
Hajzlov?!
6
00:02:42,578 --> 00:02:44,011
Tak, j? jdu dom?.
7
00:02:44,547 --> 00:02:45,673
J? taky.
8
00:03:10,108 --> 00:03:12,678
M?j se.
-Zat?m!
9
00:03:53,596 --> 00:03:54,255
Dobr? ve?er.
10
00:03:54,964 --> 00:03:56,090
Co pro v?s m??u ud?lat?
11
00:03:56,298 --> 00:03:58,459
V?? syn je doma, ?e?
-Jo.
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: he, ni, zai, yi, qi, together, napisy, ns, cd, 2, tlf, 1,
original filename: He_ni_zai_yi_qi_Together_(NAPiSY-54124).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x384 23.976fps 698.3 MB
{710}{745}Thank you all.
{755}{855}I'd like to introduce my esteemed teacher.
{857}{903}I am here thanks to him.
{904}{993}I owe him everything. Professor Yu Shifeng.
{1721}{1792}How many big-ticket concerts in 12 months?
{1830}{1894}Sure, they applaud.
{1900}{1940}The welcome is warm.
{1967}{2016}But it's not for your playing.
{2018}{2082}It's for your reputation.
{2129}{2227}And now I'm part of your show, too.
{2284}{2313}You're a big boy now.
{2357}{2412}I can't scold you anymore.
{2467}{2519}Or give you a good kick.
{2623}{2665}Where will it all lead?
{2791}{2853}I sense the danger
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: sono, otoko, ky, b, ni, tsuki, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Sono Otoko Ky B Ni Tsuki ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: sono, otoko, kyobo, ni, tsuki, 1989, 2, cd, czech, cs, violent, cop, 1,
original filename: Sono otoko, kyobo ni tsuki - 1989 - 2CD - Czech - cs - 2ab031ff88bed1f04c92fbaeeed1236f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,076 --> 00:00:15,576
?esk? titulky
C@rPetr
2
00:00:16,077 --> 00:00:19,077
petrasmaul@centrum.cz
3
00:00:21,746 --> 00:00:25,910
VIOLENT COP - Krutej polda
4
00:01:07,934 --> 00:01:11,233
D?do!
Jak se vede?!
5
00:01:54,942 --> 00:01:57,595
Hajzlov?!
Hajzlov?!
6
00:02:42,578 --> 00:02:44,011
Tak, j? jdu dom?.
7
00:02:44,547 --> 00:02:45,673
J? taky.
8
00:03:10,108 --> 00:03:12,678
M?j se.
-Zat?m!
9
00:03:53,596 --> 00:03:54,255
Dobr? ve?er.
10
00:03:54,964 --> 00:03:56,090
Co pro v?s m??u ud?lat?
11
00:03:56,298 --> 00:03:58,459
V?? syn je doma, ?e?
-Jo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:Come to Los Angeles.
00:00:33:The sun shines bright.
00:00:35:The beaches are wide and inviting.
00:00:38:And the orange groves|stretch as far as the eye can see.
00:00:43:There are jobs aplenty. Land is cheap.
00:00:48:Every workingman can have his own house.
00:00:51:And inside every house,|a happy all-American family.
00:00:56:You can have all this.|And who knows?
00:01:00:You could even be discovered...
00:01:03:...become a movie star,|or at least see one.
00:01:07:Life is good in Los Angeles.
00:01:10:lt?s paradise on earth.
00:01:15:That?s what they tell you, anyway.
00:01:18:Because they?re selling an image.
00:01:21:They?re selling it through movies,|radio and
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:26:Synchro by KAMIS
00:00:42:POZNAJ MOICH SPARTAN
00:00:48:W Sparcie
00:00:51:Gdy narodzi³o siê dziecko
00:00:53:Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
00:00:59:Czy ty jesteŠmoj¹ mam¹??|Bo chcia³bym possaæ cycka
00:01:12:JeÅli zosta³y zauwa¿one jakieÅ nieprawid³owoÅci
00:01:14:Dziecko zosta³o odrzucone
00:01:18:A jeÅli by³o to dziecko wietnamskie
00:01:21:Angelina je adoptowa³a
00:01:28:Åliczne prawda
00:01:32:Oto Leonidas
00:01:34:Idealny spartiata
00:01:41:SPRAWDZONY PRZEZ #12
00:01:44:Od m³odego wieku
00:01:46:Leonidas by³ szkolony w walce|Ruszaj siê gówniarzu
00:01:51:Niepokonasz mnie. Nie bêdziesz spartaninem|Sprubój tego babciu
00:01:59:ByÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 693.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{302}t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{316}{440}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{800}{916}{Y:i}Ka?da linia, kt?r? narysujesz|prowadzi do czego?...
{918}{1029}{Y:i}...cz?sto, nie wiesz nawet,|do czego.
{1037}{1156}{Y:i}Wybierasz si? w podr??,|nie wiedz?c jak si? zako?czy.
{1164}{1254}DZIEWCZYNA ZE STRATOSFERY
{1431}{1522}{y:i}W komiksach, wszystko jest mo?liwe...
{1524}{1600}{y:i}...ka?dy komiks ma bohatera.
{1656}{1732}{Y:i}Bohaterowie robi? tylko to,|co uwa?aj? za s?uszne.
{3415}{3493}{Y:i}Wi?kszo?? komiks?w zaczyna si?|w odleg?ych
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{700}{850}T³umaczenie ze s³uchu i synchro:|Sabat1970
{900}{1000}Korekta: omickal
{1095}{1232}/ZAWSZE BÃDÃ CIÃ KOCHAÃ|/LAURA
{2273}{2363}Czasami przyznajê siê|sam przed sob¹, ¿e mo¿liwe jest,
{2367}{2461}¿e nigdy nie bêdê w stanie|ukoñczyæ dzie³a mojego ¿ycia,
{2535}{2599}mojej pierwszej|i jedynej ksi¹¿ki.
{2638}{2741}I na koniec, bez niej...
{2857}{2916}bêdê niczym.
{2934}{2985}I umrê w samotnoÅci.
{3376}{3445}Co pan tu robi, Cucoane Dominic?
{3499}{3595}Mam migrenê.|PomyÅla³em, ¿e spacer mi pomo¿e.
{3599}{3656}Chodzi pan w pid¿amie|w Bo¿e Narodzenie?
{3660}{3745}Proszê siê nie przeziêbiæ.|Niech pan spojrzy.
{3760}{3835}Pierwsza okazja, jak¹..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:13:Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
00:01:17:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:21:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:41:M I T
00:02:05:Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
00:02:11:Przyprowadzi? ksi??niczk?.
00:02:13:Przyprowadzi? ksi??niczk?!
00:02:24:Konkubina pierwszego Cesarza.
00:02:31:/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
00:02:35:/Nasze szczere i przyjazne narody spotykaj? si?,|/tak jak gitara i lutnia zawsze razem.
00:02:39:Ksi??niczka Op?ukanego Nefrytu spotyka armi?.
00:03:10:Przedstawiam mego kr?la.|Ksi??niczka Op?ukanego
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 345.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2412}{2531}- Cholerny z?om.|- Dzwo? jeszcze raz.
{2553}{2658}To ?aden z?om.|Alternator ma humory.
{2663}{2765}Mo?e to bateria.|Jak w tym telefonie.
{2769}{2828}To nie bateria.|To alt...
{2953}{3041}Zupe?nie jak w tym|filmie Krzyk, co nie?
{3061}{3115}Raczej w Ch?opakach z s?siedztwa.
{3135}{3202}Zadzwoni? z budki|po jakiego? kumpla.
{3207}{3253}Nie chc? zosta? tu sama.
{3258}{3356}Tu b?dziesz bezpieczna.|Wr?c? za 3 minutki, dobra?
{3359}{3462}- Dobra.|- Daj buziaka.
{4085}{4161}Nikogo nie ma w domu.|Zostaw wiadomo??.
{4165}{4268}Luis, odbierz, st
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{904}{y:i} The marvel of our time,|{y:i}I guess, is the exploration of outer space.
{906}{1001}{y:i}Man is, for the first time,|{y:i}leaving the face of the Earth.
{1002}{1072}{y:i}In the name of science,|{y:i}diplomacy and technology...
{1074}{1142}{y:i}we're getting off the planet.
{1143}{1234}{y:i}However, the real reason|{y:i}for this exploration is a simple one...
{1236}{1322}{y:i}and I, Roger Hobbs|{y:i}of St. Louis, Missouri...
{1324}{1378}{y:i}have discovered this reason.
{1380}{1440}{y:i}It's too damn crowded down here!
{6290}{6337}Oh, welcome back, Mr. Hobbs.
{6339}{6413}- Thank you, Ellen. Glad to be back.|- Did you have a ni
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: roswell, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, the, morning, after, mdvd, s01e02,
original filename: Roswell_01x02_(NAPiSY-50681).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{68}/W poprzednim odcinku...
{72}{124}Liz
{168}{212}W sukience by? otw?r po kuli
{216}{284}M?wi? panu dziewczyna zosta?a postrzelona.
{288}{308}Dzi?kuj? szeryfie
{312}{397}Pa?ska praca si? sko?czy?a
{456}{499}Sk?d jeste? ?
{503}{567}Z p??nocy ?
{575}{595}Nie mo?esz z nikim o tym rozmawia?
{599}{686}O moj Bo?e powiedzia?e? jej
{695}{763}Musisz mi obieca?, ?e ci nie odbije
{767}{841}Hej to przecie? ja
{863}{907}Zdj?cie zosta?o zrobione w 1959
{911}{1027}Wi?c to zdj?cie oznacza ?e jest wi?cej takich jak my ?
{1031}{1075}Jeste?my... - Inni
{1079}{1182}Dowiem si? prawdy, mo?esz na to liczy?
{1367}{1411}27 wrze?nia.
{1415}{1506}Nazywam
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: full, metal, alchemist, napisy, ns, ep4, 5, by, nimrod2, nanashi,
original filename: Full_Metal_Alchemist_(NAPiSY-54632).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{80} Zbli?a si? m?j koniec...
{97}{117} ...z pewno?ci?.
{130}{194} Jednak ciebie tak?e to czeka.
{209}{274} Mimo i? skrywasz pod ubraniem swe gnij?ce cia?o...
{274}{325} ...tego smrodu nie da|si? ukry?, czy? nie?
{325}{360} Opiekunie.
{436}{460} Tak...
{468}{537} Min??o jakie? kilkaset lat od|naszego ostatniego spotkania.
{537}{595} Ta pogaw?dka mog?aby nawet by? mi?a.
{611}{698} Jeszcze nawet nie wypr?bowa?am|tego m?odziutkiego cia?ka...
{718}{794} Przykro mi, jestem ?onaty.
{794}{857} Ja tak?e mia?am m??a.
{857}{922} Wielu, jak?e wielu...
{922}{1043} ...inaczej, moja nie?miertelno??|mog?aby zosta? odkryta!
{1043}{1082} Dla mnie...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Polskie napisy by: Artur "Prayer" Staro?|synchro do versji:|Fever.Pitch.DVDRip.XviD-CtB
{350}{450}576x320, fps 25.000|kontakt: prayer@konto.pl
{628}{664}Jak tw?j kurczak?
{690}{714}Dobry.
{741}{776}Jak twoja ryba?
{778}{802}Dobra.
{860}{893}Jak w szkole?
{895}{919}Ok.
{945}{968}Paul?
{970}{994}Ok.
{1045}{1069}Dobrze.
{1375}{1410}Jak lody?
{1412}{1447}Dobre.
{1537}{1585}Zr?bmy co? innego,
{1587}{1617}nast?pnym razem, kiedy b?d? mia? wolne.
{1619}{1647}Na przyk?ad?
{1649}{1685}Um...p?jdziemy pop?ywa??
{1742}{1790}P?jdziemy pop?ywa? a potem|obejrzymy film?
{1819}{1862}Co? wymy?l?...
{3940}{3976}Jestem pani Hughes.
{3978}{40
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{492}One second.
{494}{646}Hi. I?m Johnny Knoxville.|Welcome to Jackass.
{1484}{1621}I?m gonna kick him|between the legs.
{1669}{1792}I want you to go very gentle.
{1804}{1932}One after another, just step forward.|One kick.
{1937}{2038}Right in the cup.|Then the next person goes.
{2043}{2149}He?s a bad guy.|You?ve got to kick him hard.
{2154}{2316}Hi. I?m Johnny Knoxville|and this is the cup test.
{2555}{2690}The kids kicking me in the groin|was one of the worst pains.
{2695}{2782}They could get between|the nether region
{2787}{2942}and you?d get it right in the perineum.|The coronal ridge.
{2947}{3038}Right here?
{3258}{3435}- Don?t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{62}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{66}{130}LORNE: <i>Evil's coming.</i>|<i>And it's planning on staying.</i>
{178}{203}Find that Beast.
{264}{326}WESLEY:|<i>It won 't quit till everyone's dead.</i>
{420}{455}Go underground,|change your name.
{459}{542}<i>The Beast is planning to</i>|<i>block out the sun. Permanently.</i>
{547}{602}Join with me, Angelus.
{607}{677}- I'm telling you, I don't know this Beast.|- We need Angelus.
{725}{773}WO-PANG: It is done.|CORDELIA: Angelus.
{778}{841}GUNN: We're taking out Angel's soul,|putting it in a jar?
{846}{874}Hope we know
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: dawsons, creek, 06x2, napisy, 62, joey, potter, and, the, capeside, redemption,
original filename: Dawsons_Creek_06x22_(NAPiSY-71273).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.97fps 433.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1053}*To jest prawda co m?wi?.|*Czas jest niesolidnym narratorem.
{1086}{1148}*Pami?c p?ata nam figle.
{1147}{1225}*Historia jest przepisywana w kawa?eczkach |ka?dego przemijaj?cego dnia.
{1263}{1362}*Nie mog? przysi?c, ?e tak dok?adnie by?o, ale ja tak to czu?am.
{2695}{2857}*Lato sprowadzi?o nas do domu i nie tracili?my czasu |*przyjmuj?c nasze znajome role - znajomy scenariusz.
{3099}{3253}*Pacey straci? wszystko, marzenia Dawson przepad?y|*i ja by?am znowu po?rodku.
{3375}{3485}*Wypr?bowany tr?jk?t, tak ci??ki by go od?o?y?,|*by odpocz?? od n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{48}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{53}{101}-Nie zawieziesz mnie?|-Tatu? z tob? pojedzie.
{105}{153}/Lynette ponosi konsekwencje|/swojej pracy.
{158}{230}Przy tym zarzucie mog? p?j??|siedzie? na 8 lat.
{235}{278}/A Carlos zap?aci? za|/swoje b??dy.
{283}{340}-Kocha pani pana Williamsa?|-Nie.
{345}{415}Maszyna mog?a wy?apa? co?,|z czego nie zdawa?am sobie sprawy.
{420}{475}/Bree odkry?a uczucia,|/o kt?rych nie widzia?a.
{480}{539}Je?li zn?w si? do niej zbli?ysz,|to ka?? ci? aresztowa?.
{544}{621}/Susan odkry?a co?...|-Zach to tw?j syn?
{626}{671}/...zby
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{832}{857} Narodowy Skarb: Ksi¹¿ka Sekretów
{932}{1015} Washingon, DC |Kwiecieñ 15,1865.
{1080}{1185} Piêæ dni po koñcu |Wojny domowej.
{1718}{1785} jesteÅ Thomasem Bramy?|-- Tak.
{1800}{1885} jest coÅ, ¿e powinieneÅ spojrzeæ w.
{1890}{1969} Wydajesz siê byæ zdrowy |Z ³amig³ówkami i zagadkami.
{1973}{2025} To jest zaszyfrowana wiadomoÅæ.
{2050}{2146} To jest Playfair szyfr.|-- Playfair szyfr?
{2150}{2251} mo¿esz rozszyfrowaæ to?|-- Nie bez klucza.
{2255}{2350} Co znaczysz przez klucz?|-- Has³o lub zdanie.
{2355}{2485} Co potrzebujesz jest tam.|-- To weŸmie jakimŠrazem.
{2530}{2648} PójdŸ dalej, mogê wzi¹æ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{500}t?umaczenie Sindy
{500}{1700}Do wersji Empire.Des.Loups.FRENCH.DVDRip.Repack.1CD.XviD-hiihii.par_idonkey.ws.avi
{1700}{1775}Czerwone
{1775}{1800}Niebieskie
{1800}{1875}Bardzo dobrze, Anno.|Teraz zaczniemy pokazywa? kszta?ty,
{1875}{2125}kt?re staraj si? opisa?.
{2125}{2275}Imperium wilk?w
{2275}{2325}Kwadrat
{2325}{2400}Ko?o
{2400}{2450}Elipsa
{2450}{2500}Prostok?t
{2500}{2575}Bardzo dobrze.
{2575}{2725}Teraz dla ka?dego wymienionego kraju|podasz mi stolic?.
{2725}{2750}Hiszpania?
{2750}{2775}Madryt
{2775}{2800}USA?
{2800}{2825}Waszyngton
{2825}{2850}Brazylia?
{2850}{2925}Rio.|Nie, Brasilia.
{2925}{2975}Dosko
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 4, napisy, ns, tng, 11, angel, one, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x14_(NAPiSY-51819).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{197}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41636,9.
{200}{347}/Odnale?li?my frachtowiec Federacji Odyn,|/kt?ry zagin?? siedem lat temu po kolizji z asteroidem.
{350}{472}/Na pok?adzie nie by?o znak?w ?ycia,|/ale brakowa?o trzech kapsu? ratunkowych.
{475}{547}/Co wskazuje, ?e kto? m?g? ocale?.
{550}{622}- Gotowi do wej?cia na orbit? Anio?a Jeden.|- Wykona? panie La Forge.
{625}{672}Jakie? informacje Data?
{675}{772}Planeta klasy M,|?rodowisko naturalne oparte na w?glu.
{775}{822}S?abo zaludniona|inteligentnymi formami ?ycia.
{825}{922}Rozw?j technologiczny odpowiadaj?cy|ziemskiemu z po?owy XX wieku.
{925}{997}Rozbitkowie trafili do domu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1091}W poniedzia?kowy poranek|wita was Jack Lucas.
{1107}{1171}Dzwoni? w sprawie m??a.
{1177}{1269}- Tak?|- Doprowadza mnie do sza?u.
{1274}{1395}Nigdy nie pozwala mi doko?czy? zdania.
{1400}{1429}Zawsze ko?czy...
{1434}{1506}Zawsze ko?czy twoje my?li. To okropne.
{1511}{1561}To mnie doprowadza...
{1567}{1650}Doprowadza ci? do sza?u? A to dra?!
{1667}{1726}Jack, trafi?e? w samo...
{1732}{1838}Trafi?em w samo sedno. Tak. A|ty powinna? pukn?? si? w czo?o.
{2109}{2232}Powiedz, od jak dawna ??czy|ci? z senatorem Paytonem...
{2290}{2321}ten niecny romans?
{2327}{2365}?wietnie.
{2374}{2400}Wspaniale.
{2435}{2504}To obrzydliwe. Jakim|pra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 694.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}Synchro do wersji:|Interview.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-LPD|by falcon1984
{413}{466}w rolach g³ównych
{575}{679}INTERVIEW
{753}{828}{y:i}Mam zaszczyt przeprowadziæ wywiad
{837}{880}z Katy¹.
{947}{989}Kojarzysz j¹?
{1026}{1106}Bardziej jest znana z tego,|z kim sypia.
{1136}{1212}I z wahañ rozmiaru stanika.
{1247}{1334}To¿ to ewenement.|Zmniejszy³a sobie cycki.
{1365}{1452}Gorzej dla mnie.|Znik³ jedyny pozytyw wywiadu.
{1584}{1679}Poczêstowa³bym ciê,|ale byŠsiê nie wykaraska³.
{1868}{1911}Robert!
{2084}{2159}Wiem, ¿e lubi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Chc? aby? rozwi?za? siedem zagadek.
00:00:09:Tylko ty mo?esz to zrobi?, Kindaichi-kun.
00:00:12:Na pewno rozwi??? t? spraw?!
00:00:15:Nie przynios? wstydu nazwisku dziadka...
00:00:17:genialnego detektywa!
00:00:21:Zapiski detektywa Kindaichi.|T?umaczenie:DOJI-ANIME-TEAM:Dorata
00:00:28:CONFUSED MEMORIES
00:00:32:Nie czujemy up?ywu czasu...
00:00:37:a przecie? pewnego dnia przyjdzie pora na nas.
00:00:52:Niekt?rzy ludzie nie potrafi? przesta? si? u?miecha?...
00:00:55:...ale im te? zosta? przeznaczony czas.
00:00:58:TIME TO LIVE, TIME TO LIE|TIME TO CRY, TIME TO DIE.
00:01:02:Zanim moje serce straci ?wiadomo??...
00:01:08:koniecznie musz? ci? zobaczy?.
00:01:19:CONFUSE
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,069
SPI prezentuje
2
00:00:54,200 --> 00:00:58,432
KATAKUMBY
3
00:01:08,080 --> 00:01:11,755
<i>Film oparty na prawdziwych
wydarzeniach.</i>
4
00:01:15,080 --> 00:01:21,918
<i>200 lat temu w ParyŸu zabrak³o
miejsc, by chowaæ zmar³ych.</i>
5
00:01:22,880 --> 00:01:29,194
<i>Królewskim dekretem, 7 milionów zw³ok
przeniesiono do opuszczonych kopalni
wapienia, po³oŸonych pod miastem.</i>
6
00:01:38,120 --> 00:01:42,432
<i>DziÅ, najbardziej romantyczne
miasto Åwiata, leŸy 30 metrów ponad...</i>
7
00:01:49,040 --> 00:01:54,558
<i>...najwiêkszym mas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2136}{2165}Come in.
{2215}{2292}-What is it, Poole?|-It's 2:45, sir...
{2294}{2358}and your address at the University|is at 3:00.
{2360}{2398}So it is, Poole.
{2479}{2576}-You know, Poole? You're a nuisance.|-Yes, sir.
{2578}{2636}But I don't know what I should do|without you.
{2637}{2662}Thank you, sir.
{2664}{2756}Your sense of duty|is as impregnable as Gibraltar.
{2759}{2852}-Even Bach can't move it.|-Yes, sir. Thank you, sir.
{2854}{2911}I'm afraid you'll be late, sir.
{2916}{2972}I see you want to get rid of me.
{2996}{3036}All right, Poole.
{3260}{3311}They're lovely roses, Poole.
{3334}{3372}Thank you, sir.
{3632}{3721}-Will you
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{100}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Sabat1970
{101}{200}Poprawki: Nathaniel
{201}{226}Synchro do wersji: Meet.The.Robinsons[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo|:polishchaser1
{1375}{1469}/POZNAJCIE ROBINSONÃW.
{3350}{3399}Jednak potem...
{3400}{3499}go nie wybra³em, bo dosta³bym|pryszczy wiêc wybra³em...
{3500}{3599}coÅ innego,|ale strasznego, bo...
{3600}{3774}w ka¿de poprzednie Halloween|w ogóle nie wygl¹da³em strasznie.
{3925}{3974}Uwielbiam baseball.
{3975}{4024}Gra w niego jest|moim przeznaczeniem.
{4025}{4099}Nie obchodzi mnie,|czy bêdê wygrywaæ.
{4100}{4199}Chocia¿ teraz mi na tym zale¿y,|bo nigdy jeszcze nie wygraliÅmy.
{4200}{4274}I mam ju¿ tego doÅæ.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{893}W poprzednim odcinku...
{986}{1042}-Co powiem Julii?|-O czym?
{1046}{1124}-P?jdziemy razem na drinka?|-Drink?
{1128}{1232}Sk?d facet ma wiedzie?,|czego chce kobieta?
{1254}{1351}Wilma, czy to ma by?|prawdziwa randka?
{1387}{1459}Tak, niech b?dzie.
{1471}{1519}To nie fair!
{1523}{1568}Mam dziewczyn?!
{1572}{1649}Gratuluj?. Ja mam ch?opaka.
{1653}{1688}Chcemy tego samego.
{1692}{1804}Przepraszam! Nie wiedzia?em!|My?la?em, ?e m?wisz o randce,
{1808}{1875}ale my?la?a? o randce!
{1879}{1951}-Dobrze, wspaniale!|-To dobrze.
{1955}{2056}-Przyjd? z ch?opakiem.|-Jest w Australii.
{2186}{2308}-Powiedz jej, ?e masz dziewczyn?.|-Kt?ra jest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}Dla New Jack City!
{273}{360}Za moment poznacie pot?g?|ulicznej wiedzy.
{373}{424}Cze??, nawija Queen Latifah...
{430}{508}Oto kawa?ek o miejscu,|w kt?rym mo?e mieszkacie...
{543}{636}Nie wiecie o czym m?wi??|Nazywa si? New Jack City...
{656}{711}Je?li nadal nie rozumiecie...
{716}{786}S? tu Levert i Troop.|Wyja?ni? wam.
{1000}{1084}Wzrost bezrobocia,|informuje Wydzia? Zatrudnienia...
{1091}{1186}w zesz?ym miesi?cu wyst?piono|o 200,000 wi?cej zasi?k?w.
{1193}{1302}Liczba Amerykan?w ?yj?cych|w ub?stwie wzros?a do 2 milion?w.
{1308}{1373}A w 1979 r. by?o ich|1,6 miliona.
{1379}{1431}Amplituda stopy ?yciowej. ..
{1437}{1512}jest naj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{523}Bad Girls
{6189}{6212}Thank you.
{6220}{6264}Don't mention it.
{6299}{6331}Why did you do that?
{6337}{6361}Do what?
{6376}{6459}You know. The 500 note!
{6487}{6522}I think it's worth it.
{6569}{6605}Being funny?
{6624}{6647}Not at all, no.
{6678}{6703}What d'you want?
{6722}{6740}Nothing.
{6767}{6818}But I think it's very good...
{6842}{6892}You' re very talented.
{6942}{6998}I've been|drawing does for ages.
{7030}{7069}You don't often come here.
{7095}{7146}No, I live|in the South of France.
{7271}{7298}So long!
{7362}{7393}Going my way?
{7533}{7561}You' re rich?
{7568}{7597}I have money.
{7635}{7694}Don't ask me|if I
Subtítulos para Tsuki Ni Shizumu Napisy Ns Pl
keywords: wonder, years, the, 01x0, 4, napisy, ns, cudowne, lata, anio??ek, 1,
original filename: Wonder_Years_The_01x04_(NAPiSY-73701).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Cudowne lata
00:00:40:Odcinek 4 - Anio?ek
00:01:02:Kiedy moi rodzica zaczynali ze sob? chodzi?...|Wszyscy nadal s?uchali Andrew Sisters.
00:01:06:Wszyscy mieli dzieci i wszyscy lubili Ike'a.
00:01:11:Wiedzieli, ?e je?li b?d? ci??ko pracowa?...
00:01:13:...i robi? to co trzeba...
00:01:15:...ich rodzina b?dzie mia?a co? na kszta?t raju na ziemi.
00:01:28:Tak, "raju" to odpowiednie s?owo.
00:01:32:?cisz ten ha?as!
00:01:34:Ten ha?as to najlepszy gitarzysta na ?wiecie.
00:01:37:Tak, a ja jestem najlepsz? kuchark? na ?wiecie!|?cisz to bo zniszczysz sobie m?zg!
00:01:42:Wiesz co Mamo, ja te? tu mieszkam. I chc? s?ucha? muzyki...
00:01:45:Co Ci Mama powiedzia?a?|?cisz to i to