Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996 por relevancia:
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, cats, dogs, the, napisy, ns, and, 1996, internal, hhs,
original filename: Truth_About_Cats_Dogs_The_(NAPiSY-54370).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x344 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3680}{3729}Chwileczk?.
{3771}{3821}?wietnie.
{3835}{3885}Dzi?kuj?.
{3986}{4035}Przepraszam.
{4153}{4219}Nie zmieniajcie programu.|To nie "Godzina w operze".
{4221}{4324}Tu dr Abby Barnes w programie|"Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{4326}{4363}- Halo?|- Witam.
{4365}{4435}Dzie? dobry. M?wi Charles z San Pedro.
{4436}{4530}Mam pytanie... Martwi? si?|o moj? jamniczk?, Klotyld?.
{4533}{4617}- Chyba nie ma apetytu.|- Wiesz co, Charles?
{4620}{4704}Jamniki nie chc? je??,|kiedy trac? w?ch. Jest przezi?biona?
{4707}{4756}Troch? kaszle.
{4758}{487
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, cats, and, dogs, the, napisy, ns, 1996, internal, hhs,
original filename: Truth_About_Cats_and_Dogs_The_(NAPiSY-54881).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:00:Wait, wait, wait!
00:02:04:[man] Oh, great.
00:02:06:Thanks.
00:02:12:Excuse me.
00:02:19:Don't touch that diaL. Lt's not Texaco's Hour.
00:02:22:Lt's Dr Abby Barnes with ''The Truth|About Cats & Dogs'' and you're on the air.
00:02:26:- Hello?|- Hi.
00:02:28:Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
00:02:30:My question is... l'm worried about|my basset hound, Clothilde.
00:02:34:- She doesn't wanna seem to eat.|- WeLL, you know what, CharLes?
00:02:38:Basset hounds won't eat what they|can't smeLL. Does she have a coLd?
00:02:41:She is coughing a little bit.
00:02:43:Ls it Like a dry wheezing type of cough...
00:02:48:..or is it a wetter, phLegm-based cough?
00:02:51:lt'
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, cats, dogs, the, 1996, 2, 5, fps, dennis, menace,
original filename: 33002-Truth_About_Cats_&_Dogs,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,100 --> 00:01:35,100
Traducerea ºi adaptarea
PaºcaAdrian (AdiMicu)
harrypotterg0f@yahoo.com
2
00:02:54,720 --> 00:02:57,109
Bunã dimineaþa, domnule Wilson!
3
00:03:25,040 --> 00:03:26,155
Domnul Wilson.
4
00:03:28,720 --> 00:03:30,551
Domnul Wilson?
5
00:03:31,880 --> 00:03:33,199
Domnul Wilson?
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,989
Sãrmanul domn Wilson pare sã fie bolnav.
7
00:03:43,440 --> 00:03:45,192
De aceea nu s-a trezit încã.
8
00:03:54,160 --> 00:03:55,354
Wow!
9
00:03:56,160 --> 00:03:58,958
Inima îi bate mai tare decât
maºina noastrã de spãlat rufe!
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, cats, dogs, the, 1996, 2, 5, fps,
original filename: 41344-Truth_About_Cats_&_Dogs,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,700 --> 00:02:05,785
Wait, wait, wait.
2
00:02:07,495 --> 00:02:09,580
Oh, great.
3
00:02:10,164 --> 00:02:12,250
Thanks.
4
00:02:16,462 --> 00:02:18,547
Excuse me.
5
00:02:23,427 --> 00:02:26,179
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:26,263 --> 00:02:30,558
Itâs Dr Abby Barnes with 'The Truth
About Cats & Dogs' and you're on the air.
7
00:02:30,642 --> 00:02:32,185
- Hello?
- Hi.
8
00:02:32,268 --> 00:02:35,188
Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
9
00:02:35,271 --> 00:02:39,233
My question is... Iâm worried about
my basset hound, Clothilde.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:08,884
Ãóáòèòðû ïîäãîòîâèë Ãèõååâ Ã.Ã.
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,946
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ 20 âåê ôîêñ
ïðåäñòà âëÿåò
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
Ãèëüì Ãà éêà Ãåììà ÃÃ
4
00:00:39,915 --> 00:00:42,417
Ãìà Ãóðìà Ã
5
00:00:44,795 --> 00:00:47,297
Ãæà Ãèà Ãà ðîôà ëî
6
00:00:49,007 --> 00:00:51,510
Ãåà Ãà ïëèÃ
7
00:00:54,137 --> 00:00:57,766
Ãðà âäà î êîøêà õ è ñîáà êà õ
8
00:02:04,374 --> 00:02:05,918
Ãîäîæäèòå, ïîäîæäèòå, ïîäîæäèò
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: the, truth, about, cats, 3, 8, dogs, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hhs, ttacad,
original filename: The Truth About Cats 38 Dogs (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,160 --> 00:02:02,151
Wait, wait, wait!
2
00:02:03,800 --> 00:02:05,791
<i>Oh, great.</i>
3
00:02:06,360 --> 00:02:08,351
Thanks.
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,391
Excuse me.
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,719
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:21,800 --> 00:02:25,918
It's Dr Abby Barnes with "The Truth
About Cats & Dogs" and you're on the air.
7
00:02:26,000 --> 00:02:27,479
<i>- Hello?
- Hi.</i>
8
00:02:27,560 --> 00:02:30,358
<i>Oh, hi. This is Charles from San Pedro.</i>
9
00:02:30,440 --> 00:02:34,228
<i>My question is... I'm worried about
my basse
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: the, truth, about, cats, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 78, 4, 25,
original filename: The_Truth_About_Cats___Dogs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that diaI. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... l'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, CharIes?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a coId?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: the, truth, about, cats, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 78, 4, 25,
original filename: The Truth About Cats & Dogs - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that diaI. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... l'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, CharIes?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a coId?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that dial. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... I'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, Charles?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a cold?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:00:Wait, wait, wait!
00:02:04:[man] Oh, great.
00:02:06:Thanks.
00:02:12:Excuse me.
00:02:19:Don't touch that diaL. Lt's not Texaco's Hour.
00:02:22:Lt's Dr Abby Barnes with ''The Truth|About Cats & Dogs'' and you're on the air.
00:02:26:- Hello?|- Hi.
00:02:28:Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
00:02:30:My question is... l'm worried about|my basset hound, Clothilde.
00:02:34:- She doesn't wanna seem to eat.|- WeLL, you know what, CharLes?
00:02:38:Basset hounds won't eat what they|can't smeLL. Does she have a coLd?
00:02:41:She is coughing a little bit.
00:02:43:Ls it Like a dry wheezing type of cough...
00:02:48:..or is it a wetter, phLegm-based cough?
00:02:51:lt'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x344 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3680}{3729}Chwileczk?.
{3771}{3821}?wietnie.
{3835}{3885}Dzi?kuj?.
{3986}{4035}Przepraszam.
{4153}{4219}Nie zmieniajcie programu.|To nie "Godzina w operze".
{4221}{4324}Tu dr Abby Barnes w programie|"Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{4326}{4363}- Halo?|- Witam.
{4365}{4435}Dzie? dobry. M?wi Charles z San Pedro.
{4436}{4530}Mam pytanie... Martwi? si?|o moj? jamniczk?, Klotyld?.
{4533}{4617}- Chyba nie ma apetytu.|- Wiesz co, Charles?
{4620}{4704}Jamniki nie chc? je??,|kiedy trac? w?ch. Jest przezi?biona?
{4707}{4756}Troch? kaszle.
{4758}{487
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: the, truth, about, cats, and, dogs, 1996, dvdivx, postx, pl,
original filename: Id008445.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2960}{3009}Chwileczk?.
{3051}{3101}?wietnie.
{3115}{3165}Dzi?kuj?.
{3266}{3315}Przepraszam.
{3433}{3499}Nie zmieniajcie programu.|To nie "Godzina w operze".
{3501}{3604}Tu dr Abby Barnes w programie|"Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{3606}{3643}- Halo?|- Witam.
{3645}{3715}Dzie? dobry. M?wi Charles z San Pedro.
{3716}{3810}Mam pytanie... Martwi? si?|o moj? jamniczk?, Klotyld?.
{3813}{3897}- Chyba nie ma apetytu.|- Wiesz co, Charles?
{3900}{3984}Jamniki nie chc? je??,|kiedy trac? w?ch. Jest przezi?biona?
{3987}{4036}Troch? kaszle.
{4038}{4150}Czy to taki suchy, ?wiszcz?cy kaszel,
{4152}{4240}czy raczej mokry, z flegm??
{4242}{429
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: the, truth, about, cats, dogs, est, 2, 5, fps, 1996, internal, hhs,
original filename: The Truth About Cats & Dogs - Est - 25fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3688}{3738}Oot. oot, oot.
{3779}{3829}Oh, tore.
{3843}{3893}Aitäh.
{3994}{4044}Vabandage.
{4161}{4227}Ãrge jaama vahetage. See pole ju Texaco tund.
{4229}{4332}Eetris Dr Abby Barnes saatega 'Tõde|kassidest ja koertest' ja te olete otseeetris.
{4334}{4371}- Hallo?|- Tere.
{4373}{4443}Oh, hei. Siin Charles San Pedrost.
{4445}{4540}Minu küsimus on... Noh, ma olen mures oma|jahikoera, Clothilde pärast.
{4542}{4627}- Tundub, et ta ei taha üldse süüa.|- Noh... tead mis, Charles?
{4629}{4714}Jahikoerad ei taha süüa seda, mida nad|ei saa nuusutada. Kas ta on külma saanud?
{4716}{4765}Ta köhib veidi.
{4767}{4879}Kas see on selline kui
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, cats, dogs, the, 1996, 2, 5, fps,
original filename: 41344-Truth_About_Cats_&_Dogs,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:03,700 --> 00:02:05,785
Wait, wait, wait.
2
00:02:07,495 --> 00:02:09,580
Oh, great.
3
00:02:10,164 --> 00:02:12,250
Thanks.
4
00:02:16,462 --> 00:02:18,547
Excuse me.
5
00:02:23,427 --> 00:02:26,179
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:26,263 --> 00:02:30,558
It?s Dr Abby Barnes with 'The Truth
About Cats & Dogs' and you're on the air.
7
00:02:30,642 --> 00:02:32,185
- Hello?
- Hi.
8
00:02:32,268 --> 00:02:35,188
Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
9
00:02:35,271 --> 00:02:39,233
My question is... I?m worried about
my basset hound, Clothilde.
10
00:02:39,317 --> 00:02:42,861
- She doesn't wanna seem to eat.
-
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, cats, dogs, the, 1996, 2, 5, fps, dennis, menace,
original filename: 33002-Truth_About_Cats_&_Dogs,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:20,100 --> 00:01:35,100
Traducerea ?i adaptarea
Pa?caAdrian (AdiMicu)
harrypotterg0f@yahoo.com
2
00:02:54,720 --> 00:02:57,109
Bun? diminea?a, domnule Wilson!
3
00:03:25,040 --> 00:03:26,155
Domnul Wilson.
4
00:03:28,720 --> 00:03:30,551
Domnul Wilson?
5
00:03:31,880 --> 00:03:33,199
Domnul Wilson?
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,989
S?rmanul domn Wilson pare s? fie bolnav.
7
00:03:43,440 --> 00:03:45,192
De aceea nu s-a trezit ?nc?.
8
00:03:54,160 --> 00:03:55,354
Wow!
9
00:03:56,160 --> 00:03:58,958
Inima ?i bate mai tare dec?t
ma?ina noastr? de sp?lat rufe!
10
00:04:05,680 --> 00:04:06,715
Oh, nu.
11
00:04:06,920 --> 00:04:09,036
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}SubtÃtulos sincronizados y corregidos por ShooCat
{2956}{3006}Esperen, esperen, esperen.
{3047}{3097}Estupendo.
{3111}{3161}Gracias.
{3262}{3312}Perdone.
{3314}{3374}98.2 KRWW RADIO TERTULIA
{3429}{3495}No cambie Ia emisora. No es Ia Hora Texaco.
{3497}{3600}Es Ia doctora Abby Barnes con|"La verdad sobre perros y gatos".
{3602}{3639}- ¿Hola?|- HoIa.
{3641}{3711}Hola. Soy Charles de San Pedro.
{3713}{3808}Mi pregunta es...|Me preocupa mi perra basset, Clothilde.
{3810}{3895}- No quiere comer.|- ¿Sabe, CharIes?
{3897}{3982}Los basset no comen Io que no pueden oIer.|¿Está resfriada?
{3984}{4033}Tose un poco.
{4035}{4147}¿Es u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125} Napisy rippowane i poprawione |na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{3007}{3057} Chwileczkê.
{3098}{3148} Åwietnie.
{3162}{3212} Dziêkujê.
{3313}{3363} Przepraszam.
{3480}{3546} Nie zmieniajcie programu.| To nie, Godzina w operze".
{3548}{3651} Tu dr Abby Barnes w programie,|, Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{3653}{3690}- Halo?| - Witam.
{3692}{3762} Dzieñ dobry. Mówi Charles z San Pedro.
{3764}{3859} Mam pytanie...| Martwiê siê| o moj¹ jamniczkê, Klotyldê.
{3861}{3946}- Chyba nie ma apetytu.| - Wiesz co, Charles?
{3948}{4033} Jamniki nie chc¹ jeÅæ,| kiedy trac¹ wêch. Jest przeziêbiona?
{4035}{4084} Trochê
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: 4, 1, the, truth, about, cats, and, dogs, mp, 3,
original filename: 41_The.Truth.About.Cats.And.Dogs.DVDRip.XviD-Mp3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,600 --> 00:02:29,574
Espere, espere, espere.
2
00:02:31,215 --> 00:02:33,222
Ah, que ótimo.
3
00:02:33,775 --> 00:02:35,750
Obrigada.
4
00:02:39,793 --> 00:02:41,799
Com licença.
5
00:02:46,478 --> 00:02:49,130
Não troque de estação.
Esta não é a Texaco's Hour.
6
00:02:49,199 --> 00:02:53,323
Sou a Dra. Abby Barnes com "A Verdade
Sobre Cães & Gatos", e você está no ar.
7
00:02:53,423 --> 00:02:54,886
- Alô?
- Oi.
8
00:02:54,959 --> 00:02:57,774
Oi, aqui é o Charles de San Pedro.
9
00:02:57,839 --> 00:03:01,636
Minha pergunta é... Estou preocupado com
meu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The truth about Dogs & Cats 1996
{3678}{3728}Wait, wait, wait.
{3769}{3819}Oh, great.
{3833}{3883}Thanks.
{3984}{4034}Excuse me.
{4151}{4217}Don"t touch that diaI. It"s not Texaco"s Hour.
{4219}{4322}It"s Dr Abby Barnes with "The Truth|About Cats & Dogs" and you"re on the air.
{4324}{4361}- Hello?|- Hi.
{4363}{4433}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{4435}{4530}My question is... l"m worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{4532}{4617}- She doesn"t wanna seem to eat.|- WeII, you know what, CharIes?
{4619}{4704}Basset hounds won"t eat what they|can"t smeII. Does she have a coId?
{4706}{4755}She is coughing a little bit.
{4757}{48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}SubtÃtulos sincronizados y corregidos por ShooCat
{2956}{3006}Esperen, esperen, esperen.
{3047}{3097}Estupendo.
{3111}{3161}Gracias.
{3262}{3312}Perdone.
{3314}{3374}98.2 KRWW RADIO TERTULIA
{3429}{3495}No cambie Ia emisora. No es Ia Hora Texaco.
{3497}{3600}Es Ia doctora Abby Barnes con|"La verdad sobre perros y gatos".
{3602}{3639}- ¿Hola?|- HoIa.
{3641}{3711}Hola. Soy Charles de San Pedro.
{3713}{3808}Mi pregunta es...|Me preocupa mi perra basset, Clothilde.
{3810}{3895}- No quiere comer.|- ¿Sabe, CharIes?
{3897}{3982}Los basset no comen Io que no pueden oIer.|¿Está resfriada?
{3984}{4033}Tose un poco.
{4035}{4147}¿Es u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The truth about Dogs & Cats 1996
{3678}{3728}Wait, wait, wait.
{3769}{3819}Oh, great.
{3833}{3883}Thanks.
{3984}{4034}Excuse me.
{4151}{4217}Don"t touch that diaI. It"s not Texaco"s Hour.
{4219}{4322}It"s Dr Abby Barnes with "The Truth|About Cats & Dogs" and you"re on the air.
{4324}{4361}- Hello?|- Hi.
{4363}{4433}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{4435}{4530}My question is... l"m worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{4532}{4617}- She doesn"t wanna seem to eat.|- WeII, you know what, CharIes?
{4619}{4704}Basset hounds won"t eat what they|can"t smeII. Does she have a coId?
{4706}{4755}She is coughing a little bit.
{4757}{48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3679}{3728}Chwileczk?.
{3770}{3820}?wietnie.
{3834}{3884}Dzi?kuj?.
{3985}{4034}Przepraszam.
{4152}{4218}Nie zmieniajcie programu.|To nie "Godzina w operze".
{4220}{4323}Tu dr Abby Barnes w programie|"Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{4325}{4362}- Halo?|- Witam.
{4364}{4434}Dzie? dobry. M?wi Charles z San Pedro.
{4436}{4530}Mam pytanie... Martwi? si?|o moj? jamniczk?, Klotyld?.
{4533}{4617}- Chyba nie ma apetytu.|- Wiesz co, Charles?
{4620}{4704}Jamniki nie chc? je??,|kiedy trac? w?ch. Jest przezi?biona?
{4707}{4756}Troch? kaszle.
{4758}{4870}Czy to taki suchy, ?wiszcz?cy kaszel,
{4872}{4960}czy raczej mokry, z flegm??
{4962}{501
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,337 --> 00:02:07,396
Esperen, esperen, esperen.
2
00:02:09,107 --> 00:02:11,200
Qué bien.
3
00:02:11,777 --> 00:02:13,836
Gracias.
4
00:02:18,050 --> 00:02:20,143
Permiso.
5
00:02:20,252 --> 00:02:22,743
98.2 KRWW RADIO PARA LLAMAR
6
00:02:25,023 --> 00:02:27,787
No cambian el dial. No es la Hora de Texaco.
7
00:02:27,859 --> 00:02:32,159
Es la Dra. Abby Barnes en "La Verdad
sobre Gatos y Perros" y estamos en el aire.
8
00:02:32,264 --> 00:02:33,788
- ¿Hola?
- Hola.
9
00:02:33,865 --> 00:02:36,800
Hola. Soy Charles de San Pedro.
10
00:02:36,868 --> 00:02:40,827
M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{213}Ãóáòèòðû ïîäãîòîâèë Ãèõååâ Ã.Ã.
{629}{694}ÃèÃîêîìïà Ãèÿ 20 âåê ôîêñ|ïðåäñòà âëÿåò
{840}{890}Ãèëüì Ãà éêà Ãåììà ÃÃ
{957}{1017}Ãìà Ãóðìà Ã
{1074}{1134}Ãæà Ãèà Ãà ðîôà ëî
{1175}{1235}Ãåà Ãà ïëèÃ
{1298}{1385}Ãðà âäà î êîøêà õ è ñîáà êà õ
{2982}{3019}Ãîäîæäèòå, ïîäîæäèòå, ïîäîæäèòå ìåÃÿ.
{3111}{3159}Ãïà ñèáî...
{3283}{3331}ÃçâèÃèòå.
{3427}{3483}ÃÃ¥ áðîñà éòå òðóáêó.
{3496}{3584}Ãòî - Ãîêòîð Ãááè Ãà ðÃñ ñ|«ïðà âäîé î êîøêÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that dial. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... I'm worried about|my basset hound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, Charles?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a cold?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{40
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{484}ñóáòèòðû ïîäãîòîâèë ìèõååâ þ.Ã.
{629}{694}êèÃîêîìïà Ãèÿ 20 âåê ôîêñ|ïðåäñòà âëÿåò
{840}{890}ôèëüì ìà éêà ëåììà ÃÃ
{957}{1017}óìà òóðìà Ã
{1074}{1134}äæà Ãèà ãà ðîôà ëî
{1175}{1235}áåà ÷à ïëèÃ
{1298}{1385}ïðà âäà î êîøêà õ è ñîáà êà õ
{2982}{3019}ïîäîæäèòå, ïîäîæäèòå, ïîäîæäèòå ìåÃÿ.
{3111}{3159}ñïà ñèáî...
{3283}{3331}èçâèÃèòå.
{3427}{3483}ÃÃ¥ áðîñà éòå òðóáêó.
{3496}{3584}ýòî - äîêòîð Ãááè Ãà ðÃñ ñ «ïðà âäà î êîòà õ Ã
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: will, 3, 8, grace, 11, 1998, and, 1x1, the, truth, about, dogs, divx, tdcreal,
original filename: Will.38.Grace(110)(1998).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,335 --> 00:00:05,004
Es abogada y comparte
el baño con hombres.
2
00:00:05,045 --> 00:00:07,089
- Ally McBeal.
- SÃ.
3
00:00:08,173 --> 00:00:10,217
No lo soporto.
4
00:00:10,258 --> 00:00:12,219
- Dennis Miller.
- SÃ.
5
00:00:13,345 --> 00:00:16,055
Es una cantante muy delgadita.
6
00:00:16,097 --> 00:00:17,932
¿Cualquier miembro de la gira
Lilith Fair?
7
00:00:18,016 --> 00:00:19,767
Necesitaré más.
8
00:00:19,767 --> 00:00:23,229
Si no come pronto, su "corazón
no seguirá adelante".
9
00:00:23,229 --> 00:00:24,563
- Celine Dion.
- SÃ.
10
00:00:25,648
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{1009}{1080}- Morning, Mr. Clark.|- Morning, Hunter.
{1950}{2000}- Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|- Morning.
{2005}{2079}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2092}{2155}- Your father needs them for experiments.|- Okay, Mom.
{2281}{2343}Calm down, Buddy. It's just me.
{2388}{2411}Buddy, we're home.
{2488}{2553}Calm down, Buddy. It's just me.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}My beautiful pie.
{5040}{5071}Bad dog!
{5344}{5419}Get out, get out, get ou
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, cd, 2, jupit, 1,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73831).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 720x384 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:To moja ostatnia pro?ba, przyrzekam.
00:00:12:Alice, nie chc? mie? z tym nic wi?cej wsp?lnego, dobrze ?
00:00:16:Ale chodzi o zakupy.
00:00:20:Wezm? m?j p?aszcz.
00:01:10:Dzi?ki, Flic. Jeste? wspania?a.
00:01:13:Jeste? pewna, ?e chcesz to zrobi? ?
00:01:15:To zadzia?a. Ja to wiem.
00:01:21:A wi?c zosta?a tylko jedna rzecz.
00:01:25:Hej !.
00:01:28:No id?.
00:01:29:Chce Brazylijk?.
00:02:23:Na kolana.
00:02:28:Na... kolana.
00:02:43:Dra?.
00:03:35:- Czemu opaska?|- To cz??? gry.
00:03:38:- Nie chcesz si? zabawi??|- Oczywi?cie.
00:03:42:Nie.
00:04:31:Czuj? si? taki podnieco
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, cd, 2, waf, 1,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-74539).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:24:- Czemu opaska?|- To cz??? gry.
00:00:27:- Nie chcesz si? zabawi??|- Oczywi?cie.
00:00:31:Nie.
00:01:20:Czuj? si? taki podniecony.
00:01:26:Na kolana.
00:01:34:Dotknij mnie.
00:01:43:Wygl?da?a? dzi? w s?dzie osza?amiaj?co.
00:02:08:Hej?
00:02:13:Anonimowa.
00:02:19:Z dala od mojego faceta.
00:02:22:Z twoim szpetnym pismem|i krzykliwym perfumem.
00:02:25:Jeste? dla niego niczym.
00:02:28:On jest m?j.
00:02:29:Zrozumiano? Dziwko!
00:02:33:Jeszcze raz i ci? zabij?!
00:03:15:Moja przyjaci??ka m?wi, ?e dzi?kuje.
00:03:18:Wejd?.
00:03:23:Sam ma romans.
00:03:24:Sam ma...?
00:03:27:Jeste? pewna ?
00:03:30:Mia?am to podane na tacy.
00:03:33:Nie wiem co powiedzie?, to zn
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, cd, 2, momo, 1,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71217).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:- Czemu opaska?|- To cz??? gry.
00:00:38:- Nie chcesz si? zabawi??|- Oczywi?cie.
00:00:42:Nie.
00:01:31:Czuj? si? taki podniecony.
00:01:37:Na kolana.
00:01:45:Dotknij mnie.
00:01:54:Wygl?da?a? dzi? w s?dzie osza?amiaj?co.
00:02:19:Hej?
00:02:24:Anonimowa.
00:02:30:Z dala od mojego faceta.
00:02:33:Z twoim szpetnym pismem|i krzykliwym perfumem.
00:02:36:Jeste? dla niego niczym.
00:02:39:On jest m?j.
00:02:40:Zrozumiano? Dziwko!
00:02:44:Jeszcze raz i ci? zabij?!
00:03:26:Moja przyjaci??ka m?wi, ?e dzi?kuje.
00:03:29:Wejd?.
00:03:34:Sam ma romans.
00:03:35:Sam ma...?
00:03:38:Jeste? pewna ?
00:03:41:Mia?am to podane na tacy.
00:03:44:Nie wiem co powiedzie?, to zn
Subtítulos para Truth About Cats And Dogs The Napisy Ns 1996
keywords: 1487, all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, fps,
original filename: 14875-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{450}{C:$FF8000}SINCRONIZARE BY|{C:{preview}FF80}{Y:b}***SKY***
{451}{510}- ªefu'...|- S-a întâmplat ceva.
{511}{539}Ce s-a întâmplat?
{540}{617}Vei avea obiectul azi,|aºa cum ne-am înþeles.
{618}{680}E ca ºi cum l-ai avea.
{681}{720}Nu se mai poate întâmp