Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Trust Me por relevancia:
Subtítulos para Trust Me
keywords: i, trust, you, to, kill, me, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, itrustu, kme, english,
original filename: I Trust You to Kill Me (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:20,513
You know, sometimes...
2
00:00:25,358 --> 00:00:26,848
you have to go
through something
3
00:00:26,926 --> 00:00:28,894
to find out
why you did it.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,778
There was a friend of mine
who worked on "24"
5
00:01:52,846 --> 00:01:54,746
in the art department.
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,305
And we affectionately
refer to him as "dark Mark."
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,550
He was a rock and roll guy.
8
00:02:02,622 --> 00:02:04,317
And I said, " Look,
we're starting this label
9
00:02:04,390 --> 00:02:05,982
and we're looking
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x0, 2, trust, me,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 540c11006b4015645a6f1e1589af8def.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
<i>Profil CIA:
Agent Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Am intrat.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
<i>Agent Bristow lucreaza sub acoperire
impreuna cu tatal ei, Jack Bristow.</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
<i>De asemenea agent dublu in CIA.</i>
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Jos!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Cred ca ar trebui sa invatam sa avem
incredere unul in celalalt.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
<i>Legatura de contact cu CIA:
Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
Ingerul meu pazitor.
9
00:00:19,152 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,810 --> 00:00:20,510
Tu sabes, aveces...
2
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
... te tiene que pasar algo ...
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,890
... para que te des cuenta,
Por que lo hiciste.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,770
Yo tenia un amigo que trabajo en "24"...
5
00:01:52,770 --> 00:01:54,740
... en el departamento de arte.
6
00:01:54,740 --> 00:01:57,300
...y nosotros cariñosamente
lo llamabamos "Mark el oscuro."
7
00:02:00,780 --> 00:02:02,550
El amaba el Rock and Roll.
8
00:02:02,550 --> 00:02:04,310
y yo dije, "Mira,
estamos creando un disco...
9
00:02:04,310 --> 00:02
Subtítulos para Trust Me
keywords: 1724, i, trust, you, to, kill, me, english, subtitles,
original filename: 17241-I Trust You To Kill Me ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{427}{492}You know, sometimes...
{608}{644}you have to go|through something
{646}{693}to find out|why you did it.
{2645}{2704}There was a friend of mine|who worked on "24"
{2706}{2751}in the art department.
{2753}{2813}And we affectionately|refer to him as "dark Mark."
{2896}{2938}He was a rock and roll guy.
{2940}{2981}And I said, "Look,|we're starting this label
{2982}{3021}and we're looking|for a rock band."
{3108}{3166}He called me|about three weeks later
{3167}{3222}and said,|"I just saw this guy...
{3346}{3392}He plays a dobro
{3394}{3445}and he does this stuff|with pedal boards
{3447}{3493}and-- he's the most amazing|guitar pl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,530 --> 00:00:05,330
Profil de la CIA : Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,870
<i>- Jây suis.
- Elle travaille comme taupe</i>
3
00:00:07,970 --> 00:00:09,400
avec son père Jack Bristow
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,140
également agent double de la CIA.
5
00:00:11,170 --> 00:00:11,970
Baisse-toi !
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,810
Il faudra quâon apprenne à se faire confiance.
7
00:00:14,940 --> 00:00:16,980
Le contact CIA de Bristow : Michael Vaughn.
8
00:00:17,080 --> 00:00:18,280
Mon ange gardien.
9
00:00:19,210 --> 00:00:20,420
Sa mission actuelle :
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{70}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
{74}{125}/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
{129}{147}OK. Jestem w Årodku.
{151}{221}/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
{225}{265}/Tak¿e podwójnym agentem CIA.
{269}{298}Padnij!
{302}{348} Bêdziemy musieli nauczyæ siê|ufaæ sobie nawzajem.
{352}{411}/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
{415}{456}Mój anio³ stró¿.
{460}{567}/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowaæ i zniszczyæ SD-6.
{571}{634}/Tajn¹ organizacjê|/zajmuj¹c¹ siê: szpiegostwem,
{638}{708}/wymuszeniami, sprzeda¿¹ broni,|/podszywaniem pod CIA.
{712}{780}SD-6 zarobi³a prawie 4
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, ws, dvd, fov,
original filename: 239f5eced30348ce90fed8fc1008aecb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,019 --> 00:00:05,459
<i>Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,662 --> 00:00:06,772
Estoy aquÃ.
3
00:00:06,796 --> 00:00:09,340
<i>La Agente Bristow trabaja infiltrada
junto a su padre Jack Bristow...</i>
4
00:00:09,432 --> 00:00:11,302
<i>...también doble agente de la CIA.</i>
5
00:00:11,472 --> 00:00:12,602
¡Abajo!
6
00:00:12,742 --> 00:00:14,942
Espero que aprendamos
a confiar el uno en el otro.
7
00:00:15,312 --> 00:00:17,542
<i>El contacto en la CIA de
Bristow: Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,812
Mi ángel de la guarda.
9
00:00:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
<i>CIA profile:</i>
<i>Agent Sydney Bristow. </i>
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
I'm in.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
<i>Agent Bristow works undercover</i>
<i>with her father, Jack Bristow. </i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
<i>Also a double agent with CIA.</i>
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Get down!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
I guess we'll have to learn
to trust each other.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
<i>Bristow's CIA contact:</i>
<i>Michael Vaughn. </i>
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:2
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, s2xe0, 2, trust, me, ws, fov,
original filename: 129f3fb0554fd1a24db17aa517ac40b4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:06,344
CIA-profiel: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,471 --> 00:00:11,263
Ze werkt undercover met haar vader
Jack, ook een CIA-dubbelagent.
3
00:00:11,393 --> 00:00:14,927
Bukken.
- We moeten elkaar leren vertrouwen.
4
00:00:15,063 --> 00:00:17,471
Haar CIA-contact: Michael Vaughn.
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,351
M'n beschermengel.
6
00:00:19,484 --> 00:00:24,146
Haar huidige missie:
Ze moet SD-6 zien te ontmantelen...
7
00:00:24,280 --> 00:00:29,867
...een geheime criminele organisatie
die zich voordoet als 'n tak van de CIA.
8
00:00:29,995 --> 00:00:32,865
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9104-Alias.2x02.Trust_Me.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:06,344
CIA-profiel: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,471 --> 00:00:11,263
Ze werkt undercover met haar vader
Jack, ook een CIA-dubbelagent.
3
00:00:11,393 --> 00:00:14,927
Bukken.
- We moeten elkaar leren vertrouwen.
4
00:00:15,063 --> 00:00:17,471
Haar CIA-contact: Michael Vaughn.
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,351
M'n beschermengel.
6
00:00:19,484 --> 00:00:24,146
Haar huidige missie:
Ze moet SD-6 zien te ontmantelen...
7
00:00:24,280 --> 00:00:29,867
...een geheime criminele organisatie
die zich voordoet als 'n tak van de CIA.
8
00:00:29,995 --> 00:00:32,865
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,300
Perfil del CIA: Agente Sydney Bristow
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,800
- Estoy aquÃ
- Trabaja como topo
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
con su padre Jack Bristow
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,100
también doble agente de la CIA
5
00:00:11,100 --> 00:00:11,900
Agáchate !
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Mi ángel de la guarda
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
Su misión actual:
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{128}CIA profile:|Agent Sydney Bristow
{130}{150}Okay. I'm in.
{152}{224}Agent Bristow works undercover|with her father, Jack Bristow.
{225}{268}Also a double agent with CIA.
{270}{295}Get down!
{302}{352}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{354}{412}Bristow's CIA contact:|Michael Vaughn.
{414}{458}My guardian angel.
{460}{571}Her current assignment:|to infiltrate and destroy SD-6.
{573}{638}A secret organization|dealing in espionage,
{640}{711}extortion, weapons sales,|posing as the CIA.
{713}{784}SD-6 has made over 0 million|in arms sales alone.
{786}{829}SD-6 director: Arvin Sloane.
{831}{893}The sanctity of this a
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, fov, bg,
original filename: alias_-_2x02_-_trust_me_fov(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,330
Ãîñèå â ÃÃÃ: ÃãåÃò ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,230
ÃÃ, âúòðå ñúì.
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,330
ÃãåÃò Ãðèñòîó ðà áîòè ïîä ïðèêðèòèå
ñ áà ùà ñè, Ãæà ê Ãðèñòîó.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,170
Ãîé ñúùî Ã¥ äâîåà à ãåÃò Ãà ÃÃÃ.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,260
ÃåãÃè!
6
00:00:12,610 --> 00:00:14,670
Ãðåäïîëà ãà ì, ֌ òðÿáâà äà ñå Ãà ó÷èì
äà ñå äîâåðÿâà ìå åäèà Ãà äðóã.
7
00:00:14,740 --> 00:00:
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8952-Alias.2x02.Trust_Me.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profile:
Agent Sydney Bristow
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Okay. I'm in.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Get down!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
I guess we'll have to learn
to trust each other.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{127}Perfil del CIA: Agente Sydney Bristow
{136}{188}- Estoy aquà - Trabaja como topo
{191}{225}con su padre Jack Bristow
{227}{267}también doble agente de la CIA
{267}{286}Agáchate !
{303}{355}Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro
{358}{407}El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn
{409}{438}Mi ángel de la guarda
{460}{489}Su misión actual:
{491}{555}Infiltrarse y destruir el SD-6
{561}{635}Una organización secreta que se ocupa de espionaje,
{637}{679}extorsion, venta de armas
{682}{715}haciéndose pasar por la CIA
{717}{786}El SD-6 ganó 4 millones de dólares, sólo en ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{133}CIA profile:|Agent Sydney Bristow
{135}{156}Okay. I'm in.
{158}{233}Agent Bristow works undercover|with her father, Jack Bristow.
{235}{279}Also a double agent with CIA.
{281}{307}Get down!
{315}{367}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{369}{430}Bristow's CIA contact:|Michael Vaughn.
{432}{477}My guardian angel.
{479}{594}Her current assignment:|to infiltrate and destroy SD-6.
{596}{664}A secret organization|dealing in espionage,
{666}{740}extortion, weapons sales,|posing as the CIA.
{742}{816}SD-6 has made over 0 million|in arms sales alone.
{818}{863}SD-6 director: Arvin Sloane.
{865}{930}The sanctity of this a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,019 --> 00:00:05,459
<i>Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,662 --> 00:00:06,772
Estoy aquÃ.
3
00:00:06,796 --> 00:00:09,340
<i>La Agente Bristow trabaja infiltrada
junto a su padre Jack Bristow...</i>
4
00:00:09,432 --> 00:00:11,302
<i>...también doble agente de la CIA.</i>
5
00:00:11,472 --> 00:00:12,602
¡Abajo!
6
00:00:12,742 --> 00:00:14,942
Espero que aprendamos
a confiar el uno en el otro.
7
00:00:15,312 --> 00:00:17,542
<i>El contacto en la CIA de
Bristow: Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,812
Mi ángel de la guarda.
9
00:00:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{70}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
{74}{125}/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
{129}{147}OK. Jestem w ?rodku.
{151}{221}/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
{225}{265}/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
{269}{298}Padnij!
{302}{348} B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
{352}{411}/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
{415}{456}M?j anio? str??.
{460}{567}/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
{571}{634}/Tajn? organizacj?|/zajmuj?c? si?: szpiegostwem,
{638}{708}/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
{712}{780}SD-6 zarobi?a prawie 400 mln. $|tylko na ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{75}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
{78}{132}/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
{135}{155}OK. Jestem w ?rodku.
{157}{233}/Agent Bristow pracuje ukryta|/ze swoim ojcem, Jack?em Bristow.
{235}{280}/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
{280}{308}Padnij!
{315}{367}B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
{367}{430}/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
{433}{478}M?j Anio? Str??.
{480}{592}/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
{595}{665}/Tajn? organizacj?|/zajmuj?c? si?: szpiegostwem,
{665}{740}/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
{742}{818}SD-6 zarobi?a prawie 400 mln. $|tylko na handlu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profile:
Agent Sydney Bristow
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Okay. I'm in.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Get down!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
I guess we'll have to learn
to trust each other.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate a
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x0, 2, trust, me, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - ea815d7e5ec2d70c8e7290f11648d40b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profil:
Agentka Sydney Bristow.
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Ok. Jsem uvnit?.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agentka Bristow pracuje v utajen?
s jej?m otcem, Jackem Bristowem.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Tak? jako dvojit? agent pro CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Dol?!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Mysl?m si, ?e se budeme muset
nau?it v??it si navz?jem.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristowov? kontakt ze CIA :
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
M?j str??n? and?l.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Jej? nyn?j?? ?kol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x02] Trust Me|http://napisy.gwrota.com
[31][48]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][108]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][188]M?j anio? str??.
[194][238]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef SD-6:|/Ar
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2x0, 2, trust, me, ws, dvd, fov,
original filename: 752e15df773fdf394e4b6ee4a9d12950.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,019 --> 00:00:05,459
<i>Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,662 --> 00:00:06,772
Estoy aquÃ.
3
00:00:06,796 --> 00:00:09,340
<i>La Agente Bristow trabaja infiltrada
junto a su padre Jack Bristow...</i>
4
00:00:09,432 --> 00:00:11,302
<i>...también doble agente de la CIA.</i>
5
00:00:11,472 --> 00:00:12,602
¡Abajo!
6
00:00:12,742 --> 00:00:14,942
Espero que aprendamos
a confiar el uno en el otro.
7
00:00:15,312 --> 00:00:17,542
<i>El contacto en la CIA de
Bristow: Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,812
Mi ángel de la guarda.
9
00:00:1
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, s2e1, a, higher, echelon, s2e11, s2e0, the, enemy, walks, in, s2e01, 2, trust, me, s2e02,
original filename: 33231.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts
to blackmail me.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,092
If Sloane gets ahold
of that terminal,
8
00:00:20,236 --> 00:00:22,361
The Alliance will be able to
eavesdrop on corporat
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, s2e01, the, enemy, walks, in, s2e02, trust, me, s02e03, cipher, s02e04, dead, drop,
original filename: Id022459.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{137}<i>CIA profile:</i>|<i>Agent Sydney Bristow.</i>
{138}{159}Okay. I'm in.
{161}{237}<i>Agent Bristow works undercover</i>|<i>with her father, Jack Bristow.</i>
{239}{286}<i>Also a double agent with CIA.</i>
{288}{315}Get down!
{320}{375}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{377}{432}<i>Bristow's CIA contact:</i>|<i>Michael Vaughn.</i>
{434}{484}My guardian angel.
{485}{600}<i>Her current assignment:</i>|<i>To infiltrate and destroy SD-6.</i>
{602}{662}<i>A secret organization</i>|<i>dealing in espionage,</i>
{664}{745}<i>extortion, weapons sales,</i>|<i>posing as the CIA.</i>
{747}{821}SD-6 has made over 0 million|in
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2001, 2x1, the, abduction, 2x0, enemy, walks, in, 4, dead, drop, 5, indicator, 6, salvation, 9, passage, part, 2, 8, 7, counteragent, 3, cipher, trust, me,
original filename: 4967-sub_Alias-2001_10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,231
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:13,902 --> 00:00:16,026
Okay, Dixon, I'm in.
3
00:00:16,136 --> 00:00:17,192
Stand by.
4
00:00:17,303 --> 00:00:23,394
Sydney, you're looking for
VaSlli Kabilov, I.D. tag C-1 6.
5
00:00:36,003 --> 00:00:37,127
What's going on?
6
00:00:37,236 --> 00:00:39,827
We just heard about
the codes you acquired.
7
00:00:39,936 --> 00:00:42,731
They have nothing to do
with troop communications.
8
00:00:42,837 --> 00:00:45,961
They're the control codes
for Slx nuclear warheads
9
00:00:46,069 --> 00:00:48,864
that the Uzbeks and
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2x0, 1, the, enemy, walks, in, ws, fov, 2, trust, me, 3, cipher, 4, dead, drop, 5, indicator, 6, salvation, 7, counteragent, 8, passage, part, 9, 2x1, abduction, a, higher, echelon,
original filename: 44294.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:05,500
Profil de la CIA : Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,240
- J'y suis.
- Elle travaille en tant qu'espion
3
00:00:08,340 --> 00:00:09,640
avec son père Jack Bristow,
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,470
également agent double de la CIA.
5
00:00:11,540 --> 00:00:12,170
Baisse-toi !
6
00:00:12,810 --> 00:00:15,110
Il faudra qu'on apprenne à se faire confiance.
7
00:00:15,180 --> 00:00:17,110
Le contact CIA de Bristow : Michael Vaughn.
8
00:00:17,180 --> 00:00:18,480
Mon ange gardien.
9
00:00:18,650 --> 00:00:20,480
Sa mission actuelle :
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, s2e1, a, higher, echelon, s2e11, s2e0, the, enemy, walks, in, s2e01, 2, trust, me, s2e02, s02e0, 3, cipher, s02e03, 4, dead, drop, s02e04, 5, indicator, s2e05, 6, salvation, s2e06, 7, counteragent, s2e07, 8, passage, part, s2e08, 9, s2e09, abduction, s2e10,
original filename: 33232.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts
to blackmail me.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,092
If Sloane gets ahold
of that terminal,
8
00:00:20,236 --> 00:00:22,361
The Alliance will be able to
eavesdrop on corporat
Subtítulos para Trust Me
keywords: 1855, alias, vo, saison, 2, episode, 8, the, passage, i, trust, me, 3, cipher, infernal, 4, dead, drop, indicator, 6, salvation, 7, counteragent, 1, enemy, walks, in, 9, ii, abduction, a, higher, echelon, getaway,
original filename: 18551.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:04,000
Précédemment dans Alias.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,600
Jâai fait analysé le verre de vin qui
dâune manière ou dâune autre
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,910
à fait son chemin jusque chez moi
la semaine dernière.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,780
Ils ont trouvé un composé qui neutralise
lâeffet du morphate de sodium.
5
00:00:15,980 --> 00:00:19,980
Le morphate de sodium est le poison que
jâai utilisé pour arrêter les souffrances dâEmily.
6
00:00:20,850 --> 00:00:23,290
Je vois 2 possibilités.
7
00:00:24,150 --> 00:00:29,020
Soit Emily
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, sezonul, 2, 2001, 5, fps, 21, the, abduction, 20, 6, salvation, 3, cipher, 8, passage, part, enemy, walks, in, 4, dead, drop, a, free, agent, 7, counteragent, indicator, 9, trust, me, double, higher, echelon,
original filename: 31474-Alias_-_Sezonul_2_(2001)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,436
Tradus de Avrãmescu Alexandru.
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,231
Din episoadele anterioare...
3
00:00:13,902 --> 00:00:16,026
Bine, Dixon, am intrat.
4
00:00:16,136 --> 00:00:17,192
Rãmâi pe recepþie.
5
00:00:17,303 --> 00:00:23,394
Sydney, îl cauþi pe Vaslli Kabilov,
ID plãcuþa C-16.
6
00:00:36,003 --> 00:00:37,127
Ce se întâmplã?
7
00:00:37,236 --> 00:00:39,827
Am primit veºti despre codurile
pe care le-ai adus.
8
00:00:39,936 --> 00:00:42,731
Nu au nici o legãturã
cu comunicarea trupelor.
9
00:00:42,837 --> 00:00:45,961
Sunt codurile
Subtítulos para Trust Me
keywords: knight, rider, 1982, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, white, bird, 1x0, 8, no, big, thing, 3, forget, not, 5, give, liberty, or, death, 4, hearts, of, stone, trust, doesn't, 7, a, nice, indecent, little, town, the, phoenix, deadly, maneuvers, 1x2, nobody, does, it, better, plush, ride, short, notice, final, verdict, 6, just, my, bill, good, day, at, rock, drop, to, drink, moves, inside, out, topaz, connection, chariot, gold,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,799
Michael, captei dois homens na colina
acima de voc?.
2
00:00:04,111 --> 00:00:07,271
- Um deles tem um rifle.
- Stephanie, entra. Anda!
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,505
KITT, proteja-a!
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,790
A acusa??o de quadrilha
se baseia no seu testemunho.
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,927
Independente do que aconte?a
fique com KITT
6
00:00:19,909 --> 00:00:22,938
Mas voc? me parece t?o familiar!
Sua voz, seu jeito de andar.
7
00:00:24,757 --> 00:00:27,234
Acho que v?o
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2001, sezonul, 2, 5, fps, 2x0, trust, me, fov, 4, dead, drop, 2x1, double, agent, 7, a, dark, turn, free, 9, endgame, the, abduction, 8, truth, takes, time, getaway, 2x2, second, indicator, 6, firebomb, higher, echelon, salvation, 3, phase, one, passage, part, enemy, walks, in, cipher, telling, counteragent, countdown,
original filename: 35146-Alias_(2001)_-_Sezonul_2-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
<i>Profil CIA :
Agent Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Am intrat.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
<i>Agent Bristow lucreazã sub acoperire
împreunã cu tatãl ei, Jack Bristow.</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
<i>De asemenea agent dublu în CIA.</i>
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Jos !
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Cred cã ar trebui sã învãþãm sã avem
încredere unul în celãlalt.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
<i>Legãtura de contact cu CIA :
Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
Ãngerul meu pãzitor.
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, season, 2, en, 2x1, a, higher, echelon, 3, phase, one, 2x0, 7, the, counteragent, 6, salvation, enemy, walks, in, 2x2, countdown, firebomb, 4, dead, drop, getaway, double, 8, passage, part, 9, second, trust, me, truth, takes, time, 5, indicator, endgame, cipher, free, abduction, telling, dark, turn,
original filename: Alias_-_Season_2_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts
to blackmail me.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,092
If Sloane gets ahold
of that terminal,
8
00:00:20,236 --> 00:00:22,361
The Alliance will be able to
eavesdrop on corporat
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, season, 2, fin, 2x1, 6, firebomb, ws, dvd, fov, 8, truth, takes, time, 2x0, 4, dead, drop, 9, endgame, 2x2, second, double, agent, a, higher, echelon, 3, phase, one, salvation, the, getaway, passage, part, trust, enemy, walks, 5, free, 7, dark, turn, abduction, counteragent, telling, countdown, indicator, cipher,
original filename: Alias - Season 2 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,325
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:19,977 --> 00:00:20,926
SVEITSI
3
00:00:20,978 --> 00:00:24,097
Proteesi on vuorattu hiilijauheella.
4
00:00:24,189 --> 00:00:27,392
Järjestelmän tietokanta
ei löydä teitä.
5
00:00:27,442 --> 00:00:28,901
Aloitetaan sitten.
6
00:00:31,988 --> 00:00:34,230
Pääsitte läpi järjestelmästä.
7
00:00:38,536 --> 00:00:43,957
Olemme Yhdysvaltain agentteja.
Lukitkaa holvinne. Teitä ryöstetään.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,325
Ãlkää tulittako.
9
00:00:47,295 --> 00:00:51,078
Alatasossa on niin paljon C-4:ää,
ett
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, 2001, 2, cd, french, fr, 2x0, 3, cipher, fov, 2x1, 8, truth, takes, time, 2x2, countdown, second, double, the, getaway, phase, one, 9, passage, part, telling, trust, endgame, 5, a, free, agent, 7, counteragent, indicator, dark, turn, higher, echelon, enemy, walks, in, 6, salvation, firebomb, 4, abduction, dead, drop,
original filename: Alias - 2001 - 22CD - French - fr - b20122533bd6a16f283ad6f1f9917587.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:06,211
Profil CIA : agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,297 --> 00:00:11,006
Bristow fait ?quipe avec son p?re,
?galement agent double de la CIA.
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,374
Baisse-toi!
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,796
Il faudra apprendre
? se faire confiance.
5
00:00:14,889 --> 00:00:19,136
- Son contact ? la CIA : Michael Vaughn.
- Mon ange gardien.
6
00:00:19,227 --> 00:00:23,806
Sa mission :
infiltrer et d?manteler SD-6,
7
00:00:23,898 --> 00:00:29,604
une organisation secr?te d'espionnage qui
se fait passer pour une branche de la CIA.
8
00:00:29,696 -->
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, season, 2, eng, s2e1, the, getaway, s2e12, 3, phase, one, s2e13, 7, a, dark, turn, s2e17, s2e0, enemy, walks, in, s2e01, s2e2, second, double, s2e21, cipher, s2e03, 4, dead, drop, s2e04, 6, firebomb, s2e16, countdown, s2e20, salvation, s2e06, 8, truth, takes, time, s2e18, 9, passage, part, s2e09, abduction, s2e10, higher, echelon, s2e11, endgame, s2e19, counteragent, s2e07, s2e14, 5, free, s2e15, indicator, s2e05, trust, s2e02, s2e08, telling, s2e22,
original filename: Alias - Season 2 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,562
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,669 --> 00:00:06,430
I have a crush on a guy at work.
3
00:00:06,536 --> 00:00:08,559
Really? Who is he?
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,135
Someone in my department.
5
00:00:10,236 --> 00:00:12,724
We've worked together
for about a year now.
6
00:00:12,837 --> 00:00:15,928
You're kidding me.
What's his name?
7
00:00:16,037 --> 00:00:17,025
Michael.
8
00:00:19,070 --> 00:00:20,160
What are you doing?
9
00:00:20,304 --> 00:00:21,997
Downgrading your
network privileges.
10
00:00:22,137 --> 00:00:24,967
Pending my
Subtítulos para Trust Me
keywords: alias, s0, 2, 02x1, 7, a, dark, turn, 8, truth, takes, time, 02x0, 3, cipher, 9, passage, part, trust, endgame, the, abduction, 4, dead, drop, counteragent, double, higher, echelon, 5, indicator, free, 02x2, telling, 6, firebomb, second, phase, one, salvation, enemy, walks, in, getaway, countdown,
original filename: 123300_Alias S02.zip