Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trust Hal Hartley is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trust Hal Hartley por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Don't move.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Did you just move?
- My foot's asleep.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
I said don't move.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Alright, good looking, get in the truck.
- But bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
come on, i'm right behind you.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Come on frank,
what are you waiting for?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- What's wrong?
- Do you love me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Yes.
- Am i beautiful?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Yes, you're beautiful.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,033
Papa, file-moi 5 dollars.
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,549
Ãa commence à bien faire,
tu ne crois pas?
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,637
De quoi il parle?
Allez, donne-les-moi.
4
00:00:20,840 --> 00:00:22,592
Ecoute ce que ton père te dit.
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,314
- Mais de quoi il parle?
- Tu le sais très bien!
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,999
On t'a renvoyée du lycée!
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,919
Non, c'est moi qui suis partie.
Alors, ces 5 dollars?
8
00:00:30,880 --> 00:00:31,710
Arrête, John!
9
00:00:31,920 --> 00:00:32,875
T'osera
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,620 --> 00:00:55,417
I am not any moreâ¦
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
the monster which I was.
3
00:01:05,899 --> 00:01:07,696
I admit it.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,027
I am tired.
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,101
I weakened.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,944
I lose the memoryâ¦
7
00:01:20,413 --> 00:01:22,904
and I cannot sleep.
8
00:01:26,319 --> 00:01:28,253
And yet,
9
00:01:28,321 --> 00:01:31,154
these friends with you,
10
00:01:31,224 --> 00:01:32,657
they died now.
11
00:01:32,725 --> 00:01:36,354
I⦠I shredded them
all t
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, spanish, es, hal, hartley, 1998, castellano,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Spanish - es - 911bcd2c75d9fb22c01127a5678686d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,188 --> 00:01:04,257
?Quieres un poco?
2
00:02:03,916 --> 00:02:06,319
?Te voy a matar, hijo de puta!
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,289
?D?nde diablos has estado?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,260
- ?Mama, ven a comer!
- No tengo hambre.
5
00:02:14,460 --> 00:02:17,897
- ?Entonces para qu? he cocinado?
- No s? para que lo has hecho.
6
00:02:18,497 --> 00:02:20,967
No s? para que te molestas.
7
00:02:21,167 --> 00:02:23,069
Come, Simon.
8
00:02:50,663 --> 00:02:53,266
?Dios! Me muero por echar un polvo.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,002
?Te encuentras bien?
10
00:02:57,670
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: no, such, thing, 2001, cd, spanish, es, hal, hartley, by, kimki, cine, clasico, com,
original filename: No Such Thing - 2001 - 1CD - Spanish - es - ff0e31917eaa0296c50e111db4822dc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,620 --> 00:00:55,417
Ya no soy el...
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
monstruo que sol?a ser.
3
00:01:05,899 --> 00:01:07,696
Lo admito.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,027
Estoy cansado.
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,101
Flaqueo.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,944
Pierdo la memoria...
7
00:01:20,413 --> 00:01:22,904
y no puedo dormirr.
8
00:01:26,319 --> 00:01:28,253
Por tanto,
9
00:01:28,321 --> 00:01:31,154
esos amigos suyos,
10
00:01:31,224 --> 00:01:32,657
est?n muertos ahora.
11
00:01:32,725 --> 00:01:36,354
yo... los he despedazado
a los tres...
12
00:01:36,42
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,868 --> 00:00:44,996
Odpus mi JežÃÅ¡i,
že jsem zhøešil.
2
00:00:44,996 --> 00:00:47,798
Slituj se nad námi
v hodinu našà smrti.
3
00:01:35,287 --> 00:01:36,525
SlitovánÃ.
4
00:01:37,030 --> 00:01:38,418
To je v poøádku.
5
00:01:41,174 --> 00:01:44,444
Nikdy si nezvyknu
na èást téhle práce.
6
00:01:46,331 --> 00:01:48,674
SÃlu a slávu.
7
00:01:50,742 --> 00:01:53,769
Linie rozdìlujÃcà mstu.
8
00:01:58,697 --> 00:02:01,037
Ale všiml jsem si.
9
00:02:02,631 --> 00:02:05,411
Že to bylo kvùli záležitosti
mého otce.
10
00:02:07,227 --> 00:02
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: simple, men, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, hal, hartley, eua,
original filename: Simple Men - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0166f57cdc7f74c61e7f46acaf92215e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- N?o se mexa.
- Ok.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Voc? se mexeu?
- Tenho o p? dormente.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
Disse para voc? n?o se mexer .
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Vamos, linda, suba no caminh?o.
- Mas Bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
V?, que j? estou indo .
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Vamos Frank,
O que est? esperando?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- Qual ? o problema?
- Me ama?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Sim.
- Sou bonita?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Sim, ? bonita.
10
00:02:14,167 --> 00:02
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: amateur, 1994, 1, cd, czech, cz, hal, hartley, finale,
original filename: Amateur - 1994 - 1CD - Czech - cz - 198408c81ffe3889e24d362f9e43ab0d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,096 --> 00:02:03,202
Amat?r
2
00:04:22,533 --> 00:04:25,212
A tento mu? zem?e.
3
00:04:25,648 --> 00:04:26,952
Opravdu.
4
00:04:27,291 --> 00:04:29,012
Jednoho dne.
5
00:04:30,669 --> 00:04:33,416
"Zem?e," zopakovala.
6
00:04:35,198 --> 00:04:37,912
A... nikdo z n?s
7
00:04:38,902 --> 00:04:40,981
s t?m nem??e nic ud?lat.
8
00:04:43,832 --> 00:04:48,817
Vsunul posledn? n?boj
do komory sv? zbran?.
9
00:04:50,513 --> 00:04:51,383
A...
10
00:04:52,417 --> 00:04:56,890
postavil se do okna,
aby pozoroval d?n? dole na ulici.
11
00:05:08,065 --> 00:05:10,078
Frank hl
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: the, unbelievable, truth, 1989, 1, cd, czech, cz, hal, hartley,
original filename: The Unbelievable Truth - 1989 - 1CD - Czech - cz - bcea25ee1639d37209a3deda44823c87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,134
NEUV??ITELN? PRAVDA
2
00:01:39,608 --> 00:01:42,936
- Promi?te, nejste kn?z?
- Ne, jsem automechanik.
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,475
- Kam m?te nam??eno?
- Dom?.
4
00:01:45,476 --> 00:01:48,684
- Odkud jedete?
- Z v?zen?.
5
00:02:20,674 --> 00:02:22,435
- Kam m?? nam??eno?
- Na Long Island?
6
00:02:22,436 --> 00:02:23,900
Hm, nejedu tak daleko.
7
00:02:23,901 --> 00:02:27,224
- New York?
- Dob?e. Nasko? si. Rychle.
8
00:02:56,689 --> 00:03:01,301
- Jsem zk?rovanej. Bude? ??dit?
- Ne??d?m.
9
00:03:02,119 --> 00:03:05,362
- Jak to mysl???
- Nem?
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: flirt, 1995, 1, cd, czech, cz, 1993, hal, hartley,
original filename: Flirt - 1995 - 1CD - Czech - cz - 0a0376fe0344c9c3e7ded8bf23d36aa7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,541 --> 00:00:57,431
NEW YORK
?nor 1993
2
00:01:04,932 --> 00:01:08,982
C?t?m se... hrozn?.
3
00:01:09,499 --> 00:01:10,529
Pro??
4
00:01:11,571 --> 00:01:12,673
Lhala jsem.
5
00:01:12,674 --> 00:01:13,748
Kdy?
6
00:01:13,749 --> 00:01:16,082
Napsal mi,
?e mu chyb?m.
7
00:01:16,083 --> 00:01:18,245
Zavolal mi,
a ?ekl, ?e m? miluje.
8
00:01:18,246 --> 00:01:21,586
A j? mu odpov?d?la:
"Taky mi chyb??."
9
00:01:21,893 --> 00:01:23,719
Ale nen? to pravda.
10
00:01:24,918 --> 00:01:27,933
- Mo?n? nev??, co c?t??.
- Ale j? to v?m.
11
00:01:27,934 --> 00:01:29,394
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Ani hnout.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Pohnul jsi se?
- Zdøevìnìla mi noha.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
Ãekla jsem ani hnout.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Výbornì, krasavice, bìž do auta.
Ale Bille ...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
No tak, hned tam budu.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
No tak, Franku, na co èekáš.
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- Co se dìje?
- Miluješ mì?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Ano.
- Jsem krásná?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Ano, jsi krásná.
10
00:02:14,167 --> 00:0
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: ugly, betty, s01e0, 6, lust, trust, and, must, xor, s01e06,
original filename: 55281.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:03,117
<i>PREVIOUSLY ON "UGLY BETTY"...</i>
WHY DO THEY SAY THAT'S NOT
YOUR SOCIAL SECURITY NUMBER?
2
00:00:04,663 --> 00:00:06,564
YOU CAN'T GET ONE IF YOU'RE
IN THIS COUNTRY ILLEGALL
3
00:00:06,596 --> 00:00:09,197
I NEED YOU TO FIND MY WATCH.
PRETTY SURE I LEFT IT
4
00:00:09,230 --> 00:00:10,930
AT SOME WOMAN'S APARTMENT
LAST WEEK.
5
00:00:10,963 --> 00:00:12,930
HE DATES ANYTHING THAT MOVES,
6
00:00:12,963 --> 00:00:15,163
AND I AGREE TO SMILE
AND TAKE THEIR MESSAGES.
7
00:00:15,197 --> 00:00:18,629
YOU MAY WANT TO RETURN SOME
OF THESE. NICO'S CALLED TWICE
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: the, king, maker, 2005, 1, cd, english, en, kmaker, trust,
original filename: The King Maker - 2005 - 1CD - English - en - 08bd40a76bb1db4c51b9d151c82574b0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900--> 00:00:38,997
The King Maker
2
00:00:59,526--> 00:01:01,494
Fernando.
3
00:02:49,335--> 00:02:52,133
AYUTTHAYA, SlAO,
1547
4
00:02:52,805--> 00:02:55,774
BASED ON REAL EVENTS
5
00:03:02,081--> 00:03:05,141
- Priest Pedro, we go.
- I am going, my daughter.
6
00:03:24,938--> 00:03:25,700
I want that.
7
00:03:39,452--> 00:03:40,646
Don't let to escape him!
8
00:05:24,490--> 00:05:25,479
You and European!
9
00:05:28,594--> 00:05:29,492
What are making?
10
00:05:30,363--> 00:05:31,489
Stop! How does it dare?
11
00:05:32,598--> 00:05:34,463
Leave him/it alone,
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: i, trust, you, to, kill, me, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, itrustu, kme, english,
original filename: I Trust You to Kill Me (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:20,513
You know, sometimes...
2
00:00:25,358 --> 00:00:26,848
you have to go
through something
3
00:00:26,926 --> 00:00:28,894
to find out
why you did it.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,778
There was a friend of mine
who worked on "24"
5
00:01:52,846 --> 00:01:54,746
in the art department.
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,305
And we affectionately
refer to him as "dark Mark."
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,550
He was a rock and roll guy.
8
00:02:02,622 --> 00:02:04,317
And I said, " Look,
we're starting this label
9
00:02:04,390 --> 00:02:05,982
and we're looking
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: shallow, hal, 2001, cd, english, en,
original filename: Shallow Hal - 2001 - 1CD - English - en - 50fe5b84af2674338dca0aa647be344c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1106}Mrs. Larson?
{1317}{1367}It, uh...
{1406}{1471}It won't be much longer, Mrs. Larson.
{1547}{1619}Well, is he in a lot of pain?
{1619}{1715}No. No, no. There will be|No more pain for your husband.
{1715}{1775}He's heavily sedated.
{1806}{1888}OK. I think I'm gonna go|send little Hal in now.
{1890}{1967}No. No, no. I don't think|that's such a good idea.
{1969}{2046}With all the pain killers, uh...
{2046}{2113}the reverend's not exactly himself.
{2113}{2202}Look, I think my boy has a right|to say goodbye to his father.
{2204}{2288}I mean, the man means|everything in the world to him.
{2367}{2444}Well... your call.
{2475}{2525}Nu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,788 --> 00:00:46,518
(nurse) I heard she was
moved to another room.
2
00:00:46,590 --> 00:00:48,581
(doctor) Mrs. Larson?
3
00:00:57,168 --> 00:00:59,159
It, uh...
4
00:01:00,638 --> 00:01:03,004
It won't be much longer, Mrs. Larson.
5
00:01:03,074 --> 00:01:05,065
(Mrs. Larson sighs)
6
00:01:05,443 --> 00:01:09,539
Oh. Well, is he in a lot of pain?
7
00:01:09,613 --> 00:01:15,210
No. No, no. There'll be no more pain
for your husband. He's heavily sedated.
8
00:01:17,555 --> 00:01:21,218
OK. I think I'm gonna go
send little Hal in now.
9
00:01:21,292 --> 00:01:23,92
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,290 --> 00:03:30,790
Ce?
2
00:03:32,620 --> 00:03:35,290
De ce a durat atat?
3
00:03:36,420 --> 00:03:40,090
- Poftim?
- Nu era asa departe.
4
00:03:40,090 --> 00:03:44,590
Da, pai, a trebuit sa caut un pic.
5
00:03:45,510 --> 00:03:48,720
- De ce?
- Nu era nimeni acolo.
6
00:03:48,720 --> 00:03:50,390
Cum adica nu era nimeni?
7
00:03:50,390 --> 00:03:52,520
Nu stiu, dar nu era nimeni.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,690
Si... ai luat... benzina...
si ai plecat?
9
00:03:56,440 --> 00:03:58,730
Am lasat bani pe tejghea.
10
00:04:00,030 --> 00:04:01,400
Bine.
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,620 --> 00:00:55,417
I am not any moreâ¦
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
the monster which I was.
3
00:01:05,899 --> 00:01:07,696
I admit it.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,027
I am tired.
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,101
I weakened.
6
00:01:16,976 --> 00:01:18,944
I lose the memoryâ¦
7
00:01:20,413 --> 00:01:22,904
and I cannot sleep.
8
00:01:26,319 --> 00:01:28,253
And yet,
9
00:01:28,321 --> 00:01:31,154
these friends with you,
10
00:01:31,224 --> 00:01:32,657
they died now.
11
00:01:32,725 --> 00:01:36,354
I⦠I shredded them
all t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,429 --> 00:01:13,420
Mrs Larson?
2
00:01:25,389 --> 00:01:27,983
Det drojer inte lange nu.
3
00:01:32,389 --> 00:01:33,868
Har han mycket ont?
4
00:01:33,949 --> 00:01:37,703
Nej, er man kommer aldrig ha ont mer.
5
00:01:37,789 --> 00:01:40,178
Han har fatt smartstillande.
6
00:01:41,429 --> 00:01:44,660
Jag ska skicka in lilla Hal.
7
00:01:44,749 --> 00:01:47,786
Jag tror inte det ar en sa bra ide.
8
00:01:47,869 --> 00:01:50,941
Med allt smartstillande han fatt,
9
00:01:51,029 --> 00:01:53,623
ar pastorn sig inte lik.
10
00:01:53,709 --> 00:01:57,179
Min son maste
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
¿Qué, está loco?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Detente ahora.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Levanta las manos y...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turistas.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titanes, adelante.
10
00:01:30,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,520
- I'm gonna call you later.
- OK.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,960
Bye.
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,240
(Rosemary sighs)
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,120
(knock at door)
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,240
Forget something?
6
00:00:24,200 --> 00:00:24,840
Oh, hey.
7
00:00:24,920 --> 00:00:27,480
Hi. I'm glad I caught you
before you went to work.
8
00:00:27,560 --> 00:00:28,720
What's up?
9
00:00:28,800 --> 00:00:31,480
I was wondering if you wanted
to come over tonight,
10
00:00:31,560 --> 00:00:35,400
open a bottle of wine, maybe watch a video?
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: 1724, i, trust, you, to, kill, me, english, subtitles,
original filename: 17241-I Trust You To Kill Me ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{427}{492}You know, sometimes...
{608}{644}you have to go|through something
{646}{693}to find out|why you did it.
{2645}{2704}There was a friend of mine|who worked on "24"
{2706}{2751}in the art department.
{2753}{2813}And we affectionately|refer to him as "dark Mark."
{2896}{2938}He was a rock and roll guy.
{2940}{2981}And I said, "Look,|we're starting this label
{2982}{3021}and we're looking|for a rock band."
{3108}{3166}He called me|about three weeks later
{3167}{3222}and said,|"I just saw this guy...
{3346}{3392}He plays a dobro
{3394}{3445}and he does this stuff|with pedal boards
{3447}{3493}and-- he's the most amazing|guitar pl
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: a, hole, in, my, heart, ett, hal, i, mitt, hjarta,
original filename: A-Hole-in-My-Heart.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:20,196
O GAURÃ ÃN INIMA MEA
2
00:00:22,640 --> 00:00:25,029
Ãnchide ochii!
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,795
- De ce?
- Ãnchide-i!
4
00:00:38,520 --> 00:00:42,433
Ãnchide-þi ochii ºi
povesteºte-mi ce vezi!
5
00:01:38,880 --> 00:01:41,872
Tatã? Tatã?
6
00:01:44,600 --> 00:01:46,113
Tatã!
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,551
Scoalã!
8
00:01:49,480 --> 00:01:51,152
Tatã...
9
00:01:51,440 --> 00:01:54,034
A luat foc bucãtãria...
10
00:01:55,280 --> 00:01:57,032
Bucãtãria a luat foc !
11
00:02:15,640 --> 00:02:18,518
Nenorocitu' dracului !
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
-Soitan sinulle myöhemmin.
-Okei.
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,400
Hei.
3
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
Unohditko jotain?
4
00:00:24,700 --> 00:00:25,300
Ai, hei.
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
Hei. Hyvä, että tavoitin sinut,
ennen kuin lähdet.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Mitä nyt?
7
00:00:29,300 --> 00:00:32,000
Ajattelin, haluaisitko tulla
luokseni tänä iltana,
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,900
voisimme avata viinipullon,
ehkä katsoa videon?
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
En. Kiitti kuitenkin.
10
00:00:42,900 --> 00:00:48,300
Yh
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: ugly, betty, 10, 6, 2006, s01e0, trust, lust, and, must, xor, s01e06,
original filename: Ugly.Betty(106)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,905
Previamente en "Ugly Betty"...
2
00:00:01,915 --> 00:00:04,593
¿Por qué dicen que ese no
es tu número de seguro social?
3
00:00:04,603 --> 00:00:07,338
No puedes tenerlo si estás
en este paÃs de manera ilegal.
4
00:00:07,348 --> 00:00:08,631
Necesito que me ayudes a
encontrar mi reloj.
5
00:00:08,641 --> 00:00:11,203
Estoy seguro que lo dejé en el
apartamento de alguna mujer.
6
00:00:11,213 --> 00:00:13,356
Sale con cualquier cosa
que se mueva...
7
00:00:13,366 --> 00:00:16,142
...y yo acepto sonreÃr y
tomar sus mensajes.
8
00:00:16,152 --> 00:
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: arrested, development, 01x0, 7, napisy, ns, in, god, we, trust, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x07_(NAPiSY-74641).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{504}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth was fed up|with his mother's extravagant spending.
{614}{681}Hey, Mom. Remember we had that|conversation about trying to...
{684}{730}cut back on things|that aren't necessities?
{733}{803}- Like it was yesterday.|- It was this morning...
{805}{871}and now I hear that you've hired|a crew for the yacht.
{874}{965}{Y:i}- I'm selling that yacht.|- Michael, you haven't heard why I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,820 --> 00:00:05,260
previously on ER
2
00:00:05,260 --> 00:00:06,380
- about the other night
- stop
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,840
IT`S OVER I TOLD Meg it's over
4
00:00:09,840 --> 00:00:14,210
MAY BE for you but any idiot can see from the look on her face that it's not over for her
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,780
Meg, Sarah
this is Neela
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,250
SO I called nursing director I'd sign off for another month
7
00:00:21,870 --> 00:00:23,910
Love meds for 90% percent of your people
8
00:00:23,910 --> 00:00:25,570
I'll fill this for a month supply
9
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: hal, i, mitt, hjarta, ett, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, hole, in, my, heart, limited, bien,
original filename: Hal i mitt hjarta, Ett - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5596980aafc9a91d7d803a51dcc126e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:20,196
UM VAZIO EM
MEU CORA??O
2
00:00:22,640 --> 00:00:25,029
Feche seus olhos.
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,795
- Porque?
- S? feche.
4
00:00:38,520 --> 00:00:42,433
Feche seus olhos
e diga-me o que v?.
5
00:01:38,880 --> 00:01:41,872
Pai? Pai?
6
00:01:44,600 --> 00:01:46,113
Pai!
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,551
Levante!
8
00:01:49,480 --> 00:01:51,152
Pai...
9
00:01:51,440 --> 00:01:54,034
A cozinha est?
pegando fogo!
10
00:01:55,280 --> 00:01:57,032
A cozinha est?
pegando fogo!
11
00:02:15,640 --> 00:02:18,518
Seu merda!
12
00:02:18,640
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:27.52,00:00:30.96
Ovaj posao... je živo biæe.
00:00:32.36,00:00:35.76
Stalno raste,[br]okružen grabljivcima.
00:00:35.92,00:00:39.92
Tu nema mesta za dokolicu[br]ili oklevanje.
00:00:40.08,00:00:42.28
Nova otkriæa se pojavljuju svakog èasa.
00:00:42.44,00:00:46.64
Nove ideje samo èekaju[br]da budu zgrabljene i redefinisane.
00:00:46.92,00:00:48.92
Ovaj posao je binaran.
00:00:49.08,00:00:53.04
Ti si ili kec ili nula, živ... ili mrtav.
00:00:59.64,00:01:01.80
Ovde ne možeš biti drugi.
00:01:06.00,00:01:11.64
Neki govore da kršite antimonopolske[br]zakone i da pretite konkurenciji.
00:01:12.28,00:01:16.52
G. Vinston, da li odgovorno možete
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: machine, 2007, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, trust,
original filename: Machine (2007) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:25,400
For 300 years the great plagues infested
the earth.
2
00:00:25,500 --> 00:00:30,100
Diseases created from the experiments
of the alchemists.
3
00:00:31,400 --> 00:00:35,400
Thinking they had discovered god's
secret code for lifeâ¦
4
00:00:35,500 --> 00:00:39,800
⦠alchemists experimented
with genetic science.
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,400
they had no idea what they brought about.
6
00:00:47,100 --> 00:00:49,965
but there was also a wonder.
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,965
tease thanks to of
there a new being arose.
8
00:00:55,000 --> 00:01:01,500
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, english, en, 1x0, trust, issues,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - English - en - d788bcb5980d6033bbcf1cfa5a1eb804.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,050
Previously on Bionic Woman...
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,380
Dinner tomorrow night.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,855
That guy Tom,
he's under some scrutiny.
4
00:00:07,890 --> 00:00:11,280
He only has a paper trail for the
last six years. Before that, nothing.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,540
We have to assume that
he's the enemy, Jaime.
6
00:00:13,575 --> 00:00:15,155
I don't believe it.
7
00:00:15,190 --> 00:00:17,875
My gut tells me he has
nothing to do with this.
8
00:00:17,910 --> 00:00:22,210
The last time you listened to your gut
about a guy, yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,458 --> 00:00:48,517
¿Sra. Larson?
2
00:01:00,973 --> 00:01:03,635
Le queda poco, Sra. Larson.
3
00:01:08,246 --> 00:01:09,736
¿Sufre mucho?
4
00:01:09,881 --> 00:01:13,817
No. Su marido ya no sufre más.
5
00:01:13,885 --> 00:01:16,353
Le hemos administrado sedantes.
6
00:01:17,689 --> 00:01:21,056
Bueno. Enviaré al pequeño Hal a verlo.
7
00:01:21,126 --> 00:01:24,289
No creo que sea buena idea.
8
00:01:24,363 --> 00:01:27,628
Con todos los calmantes,
9
00:01:27,699 --> 00:01:30,429
el reverendo está irreconocible.
10
00:01:30,502 --> 00:01:34,097
Creo que mi h
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: shallow, hal, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Shallow Hal - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1d9a613730a066cbfe848e58a07abcf8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1106}Pan? Larsonov??
{1317}{1367}No, ehm...
{1405}{1470}Nebude u? tu moc dlouho, pan? Larsonov?.
{1546}{1617}Dob?e, bol? ho to hodn??
{1619}{1713}Ne. ne, ne. U? to va?eho|man?ela nebude v?c bolet.
{1715}{1774}Dali jsme mu hodn? sedativ.
{1806}{1887}Dob?e. Mysl?m, ?e se na n?j|p?jdem te? pod?vat s mal?m Halem.
{1889}{1965}Ne. Ne, ne. Nemysl?m,|?e je to dobr? n?pad.
{1967}{2044}se v?emi t?mi anestetiky, a tak...
{2046}{2111}Nebylo by to pro n?j zrovna to nejlep??.
{2113}{2200}Pod?vejte, Mysl?m si, ?e ten chlapec|m? pr?vo sv?mu t?tovi ??ct sbohem.
{2202}{2286}T?m mysl?m, ?e ten mu?|pro n?j znamen? ?pln? v?echno.
{2365}{2442}dob?e... j
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: trust, the, man, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Trust the Man - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cdc5547d120867645c7c20eb2c4585ae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
?Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Ir? yo.
- Pap?, pap?.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Pap? regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Pap? no se va, cari?o.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Est? ayudando a tu hermano en el ba?o.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Est? bien. Oye, mira eso.
11
00:02:13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ãsta es la historia de una familia rica</i>
<i>que perdió todo...</i>
2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...</i>
SU HERMANA GEMELA
4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.</i>
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÃADO
8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es</i> Arrested Development.
Subtítulos para Trust Hal Hartley
keywords: arrested, development, s01e0, 7, in, god, we, trust, ws, medieval, s01e07,
original filename: 200013651.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU HERMANA GEMELA</i>
4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÃADO
8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
¡Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Iré yo.
- Papá, papá.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Papá regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Papá no se va, cariño.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Está ayudando a tu hermano en el baño.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Está bien. Oye, mira eso.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,300
Perfil del CIA: Agente Sydney Bristow
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,800
- Estoy aquÃ
- Trabaja como topo
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
con su padre Jack Bristow
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,100
también doble agente de la CIA
5
00:00:11,100 --> 00:00:11,900
Agáchate !
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Mi ángel de la guarda
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
Su misión actual:
10
0