Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,806
- Como est??
- Entediada.
2
00:00:23,974 --> 00:00:25,434
Voc? se aborrece facilmente.
3
00:00:25,851 --> 00:00:27,603
S? com voc?.
4
00:00:36,195 --> 00:00:38,155
Caramba! Baby, pare!
5
00:00:51,752 --> 00:00:53,788
<i>Somos cidad?os,
pagamos impostos.</i>
6
00:00:53,813 --> 00:00:56,352
<i>Merecemos direitos civis
como quaisquer outros.</i>
7
00:00:56,382 --> 00:01:00,302
<i>Sim, mas veja, por acaso sua
ra?a n?o tem o passado sujo,</i>
8
00:01:00,427 --> 00:01:05,050
<i>explorando e alimentando-se de
inocentes, durante s?culos?</i>
9
00:01:05,22
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: true, blood, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 01x0, 1, strange, love,
original filename: 55031-True_Blood_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,391 --> 00:00:24,111
- Ce naiba faci?
- M? plictisesc.
2
00:00:25,730 --> 00:00:27,487
Te plictise?ti foarte repede.
3
00:00:27,607 --> 00:00:29,148
Doar cu tine, dragule.
4
00:00:37,980 --> 00:00:39,376
Rahat...! Iubito, opre?te-te!
5
00:00:53,501 --> 00:00:55,716
?i noi suntem pl?titori de impozite,
6
00:00:55,836 --> 00:00:57,948
trebuie s? beneficiem de toate drepturile,
la fel ca oricine alcineva.
7
00:00:58,068 --> 00:00:59,152
Dar... Haide.
8
00:00:59,272 --> 00:01:03,166
Da, dar ce se ?nt?mpl? cu trecutul
?ntunecat al rasei voastre?
9
00:01:03,286 --> 00:01:05,402
Oare n-au t?lh?rit ?i n-au
jefuit oameni nevinova?i?
10
00:0
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: true, blood, s01e01, 2, rerip, tv, strange, love, s01e0, the, first, taste, s01e02,
original filename: true-blood-true-blood-s01e01-02-rerip-hdtv-xvid-0tv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,191 --> 00:00:24,211
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
- Ik verveel me.
2
00:00:25,730 --> 00:00:29,037
Jij verveelt je nogal snel.
- Alleen bij jou, schat.
3
00:00:37,980 --> 00:00:39,786
Heilige Johannes, Faye, stop.
4
00:00:40,296 --> 00:00:42,596
Wij hebben Waar Bloed.
5
00:00:51,366 --> 00:00:53,486
Nancy Flanagan,
Amerikaanse Vampier Gemeenschap.
6
00:00:53,501 --> 00:00:57,716
We zijn burgers, betalen belasting.
We hebben dezelfde burgerrechten als iedereen.
7
00:00:58,068 --> 00:01:03,152
Maar heeft uw soort niet een vrij
geklasseerd verleden van uitbuiting en...
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: 2, 4, s0, extras, blood, on, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 81141.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: 2, 4, s0, extras, blood, on, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 81139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: 2, 4, s0, extras, blood, on, the, tracks, lock, and, load, medieval, new, ctu, nissan, short, film, game, preview, s04e01, first, minutes, dvdscr, ffndvd,
original filename: 81140.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,515
The fourth year of <i>24</i> begins
with a huge event, as always,
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,672
and this year the huge event is a train crash.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,469
We had to do it in pieces,
and you never see the train derailing,
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,313
but you do see the aftermath,
which is behind me here.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,359
We've had three directors.
I'm doing all the first unit at the train wreck.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Tim lacofano's actually doing
the train hitting the truck bomb,
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,6
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: las, vegas, 1x0, 2, what, happens, in, stays, dvd, english, medieval, www, tvunderground, org, ru,
original filename: da4f4bacac58d0ade71cb9a85f91044c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349,8 MB|
[550][567]-Muszê siê odlaæ.|-NieŸle!
[578][591]Hej! Co siê stanie w Vegas...
[593][605]Zostaje w Vegas!
[627][637]Znalaz³em moj¹!
[707][722]Chyba zabi³eÅ tego goÅcia.
[724][732]Co?
[1052][1060]CzeÅæ.
[1061][1083]Rachel, jak leci?
[1112][1131]Jak mnie klepnie w ty³ek, to go walnê.
[1140][1152]Nie, nie walniesz.
[1181][1198]Pamiêtam. To by³ trójk¹cik.
[1215][1245]Nie mogê siê doczekaæ jutra.|Z ka¿dym dniem jesteÅcie coraz ³adniejsze.
[1286][1297]Witamy ponownie, senatorze.
[1302][1317]Dobrze jest byæ ponownie w Vegas, Ed.
[1318][1335]A kim jest ta Ålicznotka?
[1337][1363]Jestem Sam,|nowy host kasyna*
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 1x0, 4, the, right, hand, of, god, medieval,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 628286ecfaa4cd12d750df756022695e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>Totul a ?nceput c?nd c?l?toria
mea experimental? ?n timp ... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>a luat-o un pic... razna.</i>
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
<i>?ntr-o clip?, dintr-un fizician,</i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>am devenit pilot de ?ncercare,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,911
<i>ceea ce ar fi putut fi amuzant,
dac? a? fi ?tiut s? pilotez.</i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
<i>Din fericire, am primit ajutorul lui Al,
un observator al proiectului.</i>
7
00:00:21,321 --> 00:00:25,348
<i>Din p?cate, Al e o hologram?,
nu-mi poate
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, 2, compulsion, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 8e368a9cbc22c78aeef5db3678d30cda.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,833
Previamente en mentes criminales?
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,848
?Alguien reconoce estas caras?
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,862
V?ctimas del asesino del sendero.
4
00:00:06,862 --> 00:00:08,500
As? es como lo est?n llamando
los peri?dicos en Virginia
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,983
Lo llamamos desconocido o sospechoso.
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,616
Habl? con la Polic?a de Virginia,
est?n buscando un blanco
7
00:00:18,616 --> 00:00:21,638
var?n de 20 a?os, que posee
un coche americano,
8
00:00:21,638 --> 00:00:23,653
tiene un trabajo dom?stico.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
"POR AMOR OU POR DINHEIRO"
2
00:01:39,349 --> 00:01:42,144
Anton! Anton!
3
00:01:45,522 --> 00:01:46,607
Anton Dubcek?
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
Viera!
5
00:02:03,916 --> 00:02:06,960
Anton! Anton!
6
00:02:07,419 --> 00:02:10,005
FUNDAÃÃO PHOENIX
PARA A INVESTIGAÃÃO
7
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
Este é o Anton Dubcek.
8
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Esta é a mulher dele, Viera.
9
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
Foram tiradas na Checoslováquia?
10
00:02:18,013 --> 00:02:20,474
Exacto. Ele dirige um grupo
chamado Humanidade.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,448 --> 00:01:51,355
Hey.
2
00:01:54,117 --> 00:01:55,205
You awake?
3
00:02:06,167 --> 00:02:10,396
Maybe we could go to the movie theater with the big chairs
4
00:02:10,568 --> 00:02:12,413
that rock back and forth.
5
00:02:15,283 --> 00:02:18,743
It's more expensive, but it's worth it.
6
00:02:21,726 --> 00:02:23,455
They serve salads.
7
00:02:31,817 --> 00:02:33,350
We need windex.
8
00:02:41,585 --> 00:02:44,175
Hi. Did I leave a box of huggies over here? I'm out.
9
00:02:44,176 --> 00:02:46,081
Left shelf in the pantry.
10
00:02:46,085 --> 00:02:47,493
Your hai
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: big, love, 10, 9, 2006, 1x0, a, barbecue, for, betty, fov,
original filename: Big.Love(109)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,798 --> 00:02:48,460
Nos dimos la mano, tomamos
nuestros caminos separados...
2
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
...y se acabó la historia.
3
00:02:52,572 --> 00:02:55,473
MÃrate. Mira lo feliz que eres.
4
00:02:55,508 --> 00:02:58,102
Me quité un gran peso de encima.
5
00:02:59,112 --> 00:03:02,104
Entonces... vamos a celebrar.
6
00:03:02,148 --> 00:03:04,912
Invité a Don y a su familia
a un asado...
7
00:03:04,951 --> 00:03:07,920
...una especie de...
fiesta de compromiso para Betty.
8
00:03:07,954 --> 00:03:09,512
He ordenado langostas.
9
00:03:09,556 --> 00:03:11,2
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: the, strange, love, of, martha, ivers, 1946, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8509-The.Strange.Love.Of.Martha.Ivers.1946.DVDRip.XviD-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2335}{2378}Ãnchide uºa, repede.
{2678}{2719}Ãi-e teamã de tunete?
{2782}{2827}Nu, îmi plac.
{2829}{2910}E bine, pentru cã o sã mai tune.
{2912}{3016}- Ãi-am adus mâncare. ªi pentru pisoi.|- Ai furat-o?
{3018}{3056}Nu, am cumpãrat-o.
{3076}{3167}ªi dacã suntem prinºi,|sã nu spui cã am furat.
{3170}{3250}Am deja destule probleme.|Tu ºi pisoiul tãu.
{3303}{3393}- Vrei sã mã întorc, Sam?|- Taci ºi mãnâncã.
{3434}{3472}Pe mine mã cautã?
{3473}{3542}Mãtuºa ta a pus întreaga poliþie|din Iverstown sã te caute.
{3544}{3633}- Nu o sã-i laºi sã mã gãseascã?|- Mereu te întorci la mine.
{3665}{3720
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,632 --> 00:00:14,004
¿Dónde irÃas ahora
si fueras un contable...
2
00:00:14,005 --> 00:00:17,520
que acaba de robar
15 millones de dólares?
3
00:00:17,521 --> 00:00:21,204
Quince millones.
¿Dónde no irÃa?
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,541
Bueno, ha desvidado el dinero
a través de las islas Turcas y Caicos.
5
00:00:25,542 --> 00:00:27,832
Bueno, sigue el dinero.
6
00:00:28,105 --> 00:00:31,890
O, sigo la factura del teléfono.
7
00:00:31,891 --> 00:00:36,513
Veamos... 20 llamadas a un número
en Paris desde su móvil.
8
00:00:36,715 --> 00:00:37,514
¿Su novia?
9
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 8, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 935b155102b40d413fe1ee505d0e6dd9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,736
Lavoro per la Chiesa.
2
00:00:03,326 --> 00:00:05,419
Mi occupo di anomalie.
3
00:00:05,454 --> 00:00:07,494
Crede sia questo
Fitzroy, un'anomalia?
4
00:00:07,529 --> 00:00:09,554
Credo sia un abominio.
5
00:00:09,709 --> 00:00:11,501
Non e' stato Henry.
Non l'ha fatto lui.
6
00:00:12,212 --> 00:00:15,754
- L'Uomo-Zanna non mangia?
- Henry non e' un assassino.
7
00:00:15,789 --> 00:00:19,261
No? E come sai cosi' bene
le sue abitudini nel bere?
8
00:00:19,296 --> 00:00:22,323
Henry Fitzroy non mi lascerebbe
in alcun modo avvicinarlo,
9
00:00:22,358
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.04
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
¿Cómo puedes tomar esa sopa?
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,223
Esto es más sano que eso.
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,432
Al menos esto sabe a algo.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
Supongo que se
necesita un paladar
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,353
más refinado para
apreciar la cocina Vulcana.
7
00:00:20,938 --> 00:00:26,527
¿Sabes que hay unas 5.000 subespecies
de termitas en Loracus Prime?
8
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Pensé que Ãbamos hacia
una nebulosa.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
How can you eat that stuff?
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,800
It's healthier than that.
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
At least this tastes like something.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,800
I guess it just takes a more discriminating palate
to appreciate Vulcan cuisine.
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,400
Did you know there were
over 5,000 sub-species of termite
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
on Loracus Prime?
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Hmm.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
I thought we were headed for a nebula.
9
00:00:37,400 --> 00:00:39,300
Anybody
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,518 --> 00:00:53,478
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução 2005
2
00:00:53,479 --> 00:00:54,439
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:54,440 --> 00:00:55,400
Sincronia: Pix
4
00:00:55,401 --> 00:00:57,922
O melhor lugar para se conhecer
um homem é no supermercado.
5
00:00:58,103 --> 00:01:02,073
Não se perde tempo. Se ele
estiver com uma lista, é casado.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,900
Se estiver carregando uma
cestinha, é solteiro.
7
00:01:06,143 --> 00:01:08,889
Gosto de procurar na seção
de legumes. A chance é maio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,290
"Anteriormente en Wonderfalls..."
- Este león está defectuoso.
2
00:00:06,198 --> 00:00:08,666
"No le devuelvas su dinero"
3
00:00:09,635 --> 00:00:12,365
Ya estoy casi listo para liarme con
alguien por despecho. ¿Qué me dices?
4
00:00:12,471 --> 00:00:14,166
Creo que estoy clÃnicamente loca.
5
00:00:14,273 --> 00:00:16,707
SerÃa mejor que esperaras a
conocer alguien más estable.
6
00:00:28,553 --> 00:00:30,987
- ¿Cómo conseguiste que lo hiciera?
- Se lo pedÃ.
7
00:00:32,024 --> 00:00:33,491
Qué astuta.
8
00:00:33,592 --> 00:00:36,584
- Esta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,249 --> 00:00:03,186
En 1979, le Congrès a autorisé
la formation
2
00:00:03,209 --> 00:00:05,420
d'une unité de soldats des
forces spéciales.
3
00:00:05,446 --> 00:00:08,150
Tirer, sauter d'avions, revenir
à la maison voir sa famille.
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,533
Nous répondons seulement
au Président des USA.
5
00:00:10,871 --> 00:00:14,477
Nos missions et nos vies
restent secrètes.
6
00:00:14,515 --> 00:00:17,168
Même nos femmes ne peuvent
connaître nos missions.
7
00:00:20,197 --> 00:00:21,064
Je t'aime.
8
00:00:21,117 --> 00:00:22,937
Désolé de le renvo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:04,877
4400'de önceki bölümlerde...
2
00:00:04,878 --> 00:00:07,296
Herkes dinlesin.
DEFCON 1'e geçmiþ bulunmaktayýz.
3
00:00:07,297 --> 00:00:09,132
Kuyrukluyýldýzlar, rota deðiþtiremezler.
4
00:00:09,133 --> 00:00:11,342
- Bu deðiþtiriyor.
- Ãyleyse, kuyrukluyýldýz deðildir.
5
00:00:12,301 --> 00:00:14,095
Ne olduðundan tam olarak emin deðiliz.
6
00:00:14,096 --> 00:00:15,263
Iþýk yok oldu...
7
00:00:15,264 --> 00:00:18,099
...ve birdenbire
binlerce insan ortaya çýktý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:21,185
Telekinetik güçleri olan sigortac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,615 --> 00:00:11,517
¡Pero si es mi futura esposa
y la dama de honor!
2
00:00:11,653 --> 00:00:12,642
Hola.
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,249
Los vestidos estarán listos
para mañana...
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,224
...pero la torta ya está lista
y quiero que la veas.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,726
-Vamos.
-Adiós. Gracias, Joey.
6
00:00:21,896 --> 00:00:25,559
Están más felices que nunca.
¿Puedes creerlo?
7
00:00:25,767 --> 00:00:28,361
SÃ. ¿Cómo es el anillo?
8
00:00:28,503 --> 00:00:30,630
BellÃsimo. ¿Y los vestidos?
9
00:00:30,772 --> 00:00:32,205
El
Subtítulos para True Blood 1x0 1 Strange Love Dvdscr Medieval
keywords: blood, diamond, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, neptune,
original filename: Blood Diamond - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 30e0b615fe8362bb97d972bff6e53bd3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:17,600
Allons-y.
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,900
Des Camajors, ce sont des milices
qui prot?gent leur territoire.
3
00:00:43,420 --> 00:00:45,237
Surtout, ne les regardez pas
dans les yeux.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
Qui ?tes-vous ?
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Nous sommes des amis.
6
00:00:52,028 --> 00:00:54,700
Nous ne faisons partie ni du F.R.U.
ni du gouvernemental.
7
00:00:56,500 --> 00:00:57,900
On va tous vous tuer.
8
00:01:00,100 --> 00:01:05,100
Excusez-moi, je suis Maddy Bowen
du magazine Private Affairs.
9
00:01:06,200 --> 00:01:10,595
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?H?=??
a?Z93( True.Blood.S01E05.720p.HDTV.x264-2HD.srtY?
?=?2??????????j?+l??~?P? ?5S??=?B^h?@xf?>????$??ª?l??Mr ???~???????s??X???(???I&X??'???y?>_???]:???;o???y5??;vj??d??|.?fN?x???r?4l?b??5~@??????g?e????????9???0??%?-??,?????????m???;?mMI?_?6???????n??l?ai?9[??|???GhO?5O?|???y??????x
?&??x? '????M???>d??u?V?????w???a???)?????_?M?EC???FY#c?o^??nL?p?M?2g?MMK?t??Zs?zt9???,?_|t????m?:??0???-t??n??fo????D?F?5=
4 ??0M?>&???/??n?V?O??}?????r??:?au???i?&?P[?*??????K['%'??F????!k??}?wno???????}??2???q??????????d??6????????}?????y??{tx??h?D?%???Z?[?|?D)?1d>??[??tg??k???n>??F69????q?c??z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------