Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy German is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Troy German por relevancia:
Subtítulos para Troy German
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, german, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, de,
original filename: 11250-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.German.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TROJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
VOR 3.200 JAHREN
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
NACH JAHRZEHNTEN DES KRIEGES HAT
AGAMEMNON, KÃNIG VON MYKENE,
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
DIE GRIECHISCHEN STÃMME
IN EIN LOSES BÃNDNIS GEZWUNGEN.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
NUR THESSALIEN
IST NOCH UNBESIEGT.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
AGAMEMNONS BRUDER MENELAOS,
KÃNIG VON SPARTA, IST KAMPFESMÃDE
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
UND SUCHT FRIEDEN MIT TROJA,
DEM MÃCHTIGSTEN RIVALEN
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
DES NEUEN GRIECHISCHEN REICHES.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,177 --> 00:00:39,648
TROJA
2
00:00:42,737 --> 00:00:44,932
VOR 3.200 JAHREN
3
00:00:48,217 --> 00:00:51,653
NACH JAHRZEHNTEN DES KRIEGES HAT
AGAMEMNON, KÃNIG VON MYKENE,
4
00:00:51,817 --> 00:00:55,332
DIE GRIECHISCHEN STÃMME
IN EIN LOSES BÃNDNIS GEZWUNGEN.
5
00:00:55,497 --> 00:00:58,773
NUR THESSALIEN
IST NOCH UNBESIEGT.
6
00:01:01,217 --> 00:01:04,448
AGAMEMNONS BRUDER MENELAOS,
KÃNIG VON SPARTA, IST KAMPFESMÃDE
7
00:01:04,617 --> 00:01:07,973
UND SUCHT FRIEDEN MIT TROJA,
DEM MÃCHTIGSTEN RIVALEN
8
00:01:08,137 --> 00:01:11,254
DES NEUEN GRIECHISCHEN REICHES.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,177 --> 00:00:39,648
TROJA
2
00:00:42,737 --> 00:00:44,932
VOR 3.200 JAHREN
3
00:00:48,217 --> 00:00:51,653
NACH JAHRZEHNTEN DES KRIEGES HAT
AGAMEMNON, KÃNIG VON MYKENE,
4
00:00:51,817 --> 00:00:55,332
DIE GRIECHISCHEN STÃMME
IN EIN LOSES BÃNDNIS GEZWUNGEN.
5
00:00:55,497 --> 00:00:58,773
NUR THESSALIEN
IST NOCH UNBESIEGT.
6
00:01:01,217 --> 00:01:04,448
AGAMEMNONS BRUDER MENELAOS,
KÃNIG VON SPARTA, IST KAMPFESMÃDE
7
00:01:04,617 --> 00:01:07,973
UND SUCHT FRIEDEN MIT TROJA,
DEM MÃCHTIGSTEN RIVALEN
8
00:01:08,137 --> 00:01:11,254
DES NEUEN GRIECHISCHEN REICHES.
9
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,220 --> 00:01:21,656
- Hast du Francis kürzlich gesehen?
- Die letzten paar Tage nicht.
2
00:01:21,860 --> 00:01:23,930
Dauert jetzt schon länger, was?
3
00:01:40,140 --> 00:01:42,734
Ich war bei der Sozialarbeiterin.
Du sollst vorbeikommen.
4
00:01:43,060 --> 00:01:46,097
Verpiss dich. Mir steht eh nichts zu.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,619
Soll ich dir deine Post bringen?
6
00:01:54,260 --> 00:01:57,377
Du warst fünf Tage nicht zu Hause.
Sagst das, wenn du ausziehen willst?
7
00:01:58,740 --> 00:02:02,733
Ich hab gefeiert, das heiÃt nicht,
dass ich ausziehen will. Hau jet
Subtítulos para Troy German
keywords: the, legend, of, 7, golden, vampires, fin, 2, 5, fps, 1974, german, english, dvdivx,
original filename: The Legend Of The 7 Golden Vampires - Fin - 25fps - 1974.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,440 --> 00:00:18,834
TRANSILVANIA 1804
2
00:04:03,560 --> 00:04:06,757
Kuka uskaltaa häiritä
Draculan pyhyyttä?
3
00:04:23,120 --> 00:04:25,873
Kuka sinä olet?
4
00:04:31,800 --> 00:04:35,315
Herrani, nimeni on Kah.
5
00:04:35,560 --> 00:04:39,473
Olen seitsemän kultaisen
vampyyrin ylipappi Kiinassa.
6
00:04:41,360 --> 00:04:47,435
Vampyyrien aikaan temppelini oli
kaiken mahdin keskus provinssissani.
7
00:04:48,320 --> 00:04:51,835
Kaikki väki vannoi
uskollisuutta minulle.
8
00:04:52,920 --> 00:04:56,356
Mutta nyt, herrani...
9
00:04:57,040 --> 00:05:01,636
Vamp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,396
Es war voll, es gab nur noch Stehplätze
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,553
im obersten Rang, und selbst die
waren zu teuer für einfache Leute.
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,237
Dann betrat eine Gestalt die Bühne,
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,718
als entstiege sie der Hölle!
5
00:00:24,359 --> 00:00:26,554
Sein schwarzer Frack war zerknittert,
6
00:00:27,360 --> 00:00:29,555
als hätte er in ihm geschlafen.
7
00:00:32,760 --> 00:00:36,912
Das Haupt und das schreckliche Gesicht
mit dem verzerrten, zynischen Mund
8
00:00:37,560 --> 00:00:40,472
erschien durch
Subtítulos para Troy German
keywords: darwins, nightmare, 2005, 1, cd, croatian, hr, alptraum, german, subbed, jam,
original filename: Darwins Nightmare - 2005 - 1CD - Croatian - hr - b8466b7ae3cbaadc7094a48722760377.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,200 --> 00:01:58,000
Bitte um Landeinformation...
2
00:02:41,000 --> 00:02:42,400
Hier spricht der Kontrollturm...
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,500
Bl?dsinn...
4
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
lch habe Arbeit, das hier ist kein B?ro.
5
00:02:49,200 --> 00:02:50,400
Aber h?ren Sie...
6
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
West Tansania. Landepiste: Victoriasee
7
00:03:46,600 --> 00:03:49,100
Der gr?sste tropische See der Welt,
8
00:03:49,300 --> 00:03:51,600
Quelle des Nils, das innere Herz Afrikas,
9
00:03:51,800 --> 00:03:54,100
bekannt als Wiege der Menschheit
10
00:05:28,60
Subtítulos para Troy German
keywords: good, german, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38384-Good_German,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:59,243
Berlin, iulie 1945.
2
00:02:00,453 --> 00:02:04,624
Harry Truman, Winston Churchill
ºi Joseph Stalin se vor întâlni
în afara oraºului,
3
00:02:04,659 --> 00:02:07,501
în Potsdam, ca sã facã o hartã
a ceea ce a rãmas dupã rãzboi.
4
00:02:08,627 --> 00:02:12,965
Numai Japonia
continuã sã lupte...
5
00:02:23,225 --> 00:02:25,853
-Domnule congressman.
-Domnule general.
6
00:02:55,632 --> 00:02:59,261
Bine aþi venit în Berlin.
7
00:03:02,973 --> 00:03:05,851
-Cine e tipul acela?
-E Breimer.
8
00:03:05,893 --> 00:03:09,855
E un om din congr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
De la pelÃcula Metrópolis
sólo quedan copias incompletas
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
de versiones recortadas y modificadas.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,300
Más de un cuarto de la pelÃcula
se da por perdida.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,979
En la versión que tiene ante sus
ojos se han intentado montar
5
00:00:16,179 --> 00:00:21,179
todas las partes que se conservan
siguiendo la versión original.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,192
Los intertÃtulos aparecen
en su forma gráfica original.
7
00:00:27,392 --> 00:00:33,392
El contenido de las partes perd
Subtítulos para Troy German
keywords: 2, 3, nichts, ist, so, wie, es, scheint, dvd, divx, german, english,
original filename: 33876.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{80}[Buena Vista International presents]
{110}{195}[A Claussen + Wöbke Production]
{212}{295}[A Hans-Christian Schmid Film]|[Off-screen:] -"...as bound by duty
{305}{420}"of office, I ask you to acknowledge this vote."
{440}{500}Madam President, I accept the vote.
{505}{594}[TV:] "After long anticipation in Bonn
{599}{655}Richard von Weizäcker won the election.
{660}{744}He won more votes than his prior elections.
{749}{844}It's his greatest success since Theodor Heuss.
{849}{943}It's no coincidence; he starts his second term,
{948}{1043}the same day West Germany's basic law became law
{1048}{1168}on May 23, 1949, 40 years ago."
{1173}{1267}[New
Subtítulos para Troy German
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, german, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4,
original filename: 9846-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.German.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,869
Hört her, 10 Minuten bis zur Probe
der Van-Dorts-Hochzeit.
2
00:02:18,147 --> 00:02:19,558
Pass doch auf!
3
00:02:27,822 --> 00:02:30,657
<i>- Ein schöner Tag
- Kein schlechter Tag</i>
4
00:02:30,825 --> 00:02:32,983
<i>Ein Tag für eine prachtvolle Hochzeit</i>
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,911
<i>Eine Probe, meine Liebe
Um es klar zu stellen</i>
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,487
<i>Eine Probe für eine prachtvolle Hochzeit</i>
7
00:02:38,666 --> 00:02:41,583
<i>Solange nichts passiert
Von dem wir nichts ahnen</i>
8
00:02:41,751 --> 00:02:44,159
<i>Sola
Subtítulos para Troy German
keywords: smallville, 2001, deutsch, de, s07e02, hd, german,
original filename: Smallville - 2001 - - Deutsch - de - 7dd9326e885f2a79121e3e86d832ed7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,465
Lois, du hattest eine Nahtoderfahrung,
2
00:00:05,465 --> 00:00:06,642
du solltest dich ausruhen.
3
00:00:06,911 --> 00:00:08,205
Was tun wir hier drau?en?
4
00:00:09,164 --> 00:00:11,265
Ich werde herausfinden, was Lex vorhat.
5
00:00:12,069 --> 00:00:14,752
Dich hingegen versteh ich nicht, Clark.
6
00:00:15,392 --> 00:00:16,711
Nachdem was mit Lana passiert ist,
7
00:00:16,711 --> 00:00:19,718
Warum nimmst du nicht Cloes Angebot an,
und bleibst mit ihr im Talon?
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,253
Es ist gef?hrlich hier drau?en.
9
00:00:21,740 --> 00:00
Subtítulos para Troy German
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 7, dsr, orenji, german, tvf, s03e07,
original filename: 57968faf9f3a6ad89f4b2efd16b31ecc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,040
DIE ZYLONEN WURDEN VOM MENSCHEN ERSCHAFFEN
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,350
SIE REBELLIERTEN
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,760
SIE ENTWICKELTEN SICH
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,140
ES GIBT VIELE EXEMPLARE
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
UND SIE HABEN EINEN PLAN
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,500
<i>Bisher bei Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
Einige Menschen in der Flotte glauben,
dass die Legende der Erde
8
00:00:26,730 --> 00:00:29,300
wahrscheinlich das gröÃte Versprechen
unseres Ãberlebens darstellt.
9
00:00:29,330 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,891 --> 00:01:24,316
NEW YORK CITY, 1941
2
00:01:24,351 --> 00:01:27,980
Ich sag all dem Lebewohl, den miesen
vier Wänden im sechsten Stock,
3
00:01:28,898 --> 00:01:33,235
der Hochbahn, die um 3 Uhr früh
wie ein Eisenwind vorbei donnert.
4
00:01:33,277 --> 00:01:36,155
Sag Ihnen Lebewohl von mir, Maury.
Sie werden mir fehlen.
5
00:01:36,190 --> 00:01:38,449
- In keinster Weise!
- Du träumst mal wieder.
6
00:01:38,490 --> 00:01:43,454
Nicht mehr, Lil. Zum ersten Mal
seit Jahren bin ich wach.
7
00:01:44,121 --> 00:01:45,831
Wie Onkel Dave sagte:
8
00:01:45,873 --> 00:01:
Subtítulos para Troy German
keywords: smallville, 2001, cd, deutsch, de, s06e0, zod, german, s06e01,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Deutsch - de - f590101573838fa04f38fab5111e5a47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:02,419
<i>Was bisher bei Smallville geschah....</i>
2
00:00:02,744 --> 00:00:05,530
<i>Du musst das Menschliche Gef??
finden und zerst?ren.</i>
3
00:00:05,577 --> 00:00:08,301
Das Leben eines Einzigen ist der Preis
den man bezahlen muss.
4
00:00:08,325 --> 00:00:10,157
Selbst wenn es ihr Sohn ist ?
5
00:00:12,279 --> 00:00:14,193
Ich wei? schon nicht mehr wie ich
dich jemals lieben konnte.
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,093
Ich wei? nicht ob wir uns jemals
wieder sehen werden.
7
00:00:19,676 --> 00:00:21,966
Du musst die Wahrheit ?ber mich wissen.
8
00:00:23,885
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:42,030
Gut, aber wenn X weniger ist als eins
oder es entspricht eins...
2
00:00:42,160 --> 00:00:45,150
- Ja, Isaac?
- Was ist mit der Gleichung?
3
00:00:45,280 --> 00:00:49,830
- Kümmere Dich nicht darum.
- Warum nicht?
4
00:00:49,960 --> 00:00:54,430
Ist nur ein Witz. Wahrscheinlich
die schwierigste Gleichung überhaupt.
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,270
Was krieg ich dafür?
6
00:00:57,400 --> 00:01:03,030
Niemand hat sie gelöst,
auch mein Mentor am MIT nicht.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,790
Wenn jemand hier die Lösung findet...
8
00:01:05,920 --> 00:01:1
Subtítulos para Troy German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e03, notv, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 94564d2e89c79fc3915ea5118fc5222c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:06,720
visit www.tvfreaks.dl.am
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,890
subbed by Dreumex & Dagorcai
3
00:00:11,890 --> 00:00:19,010
Dexter Season 1 Episode 3
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,480
Zuvor bei "Dexter"...
5
00:01:48,480 --> 00:01:51,250
Was passiert ist hat etwas
in dir ver?ndert, Dex.
6
00:01:51,250 --> 00:01:53,310
Es drang zu fr?h in dich ein.
7
00:01:53,310 --> 00:01:56,090
Ich bef?rchte dein Verlangen
zu t?ten wird nur noch st?rker.
8
00:01:56,090 --> 00:01:58,840
Ich will diesen Kerl fassen,
bevor er noch eines meiner M?dchen t?tet.
9
00:01:58,840 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,263 --> 00:00:21,323
INTRIGA EN BERLÃN
2
00:01:57,229 --> 00:01:59,527
BERLÃN
Julio de 1945.
3
00:02:00,332 --> 00:02:03,267
Harry Truman, Winston Churchill,
y Joseph Stalin...
4
00:02:03,435 --> 00:02:07,769
...están programados para reunirse
en Potsdam, para planear la posguerra.
5
00:02:08,674 --> 00:02:13,304
Solo Japón sigue peleando...
6
00:02:23,188 --> 00:02:25,122
- Congresista.
- General.
7
00:02:55,654 --> 00:02:58,589
<i>Herzlich Willkommen a BerlÃn.</i>
8
00:03:02,861 --> 00:03:04,385
¿Quién es ese?
9
00:03:04,563 --> 00:03:07,589
Breimer. Es un co
Subtítulos para Troy German
keywords: gli, fumavano, le, colt, lo, chiamavano, camposanto, 1971, deutsch, de, aka, they, call, him, cemetery, german,
original filename: Gli fumavano le Colt... lo chiamavano Camposanto - 1971 - - Deutsch - de - 0dd4e1ca4bb162abdf6082dd3cf263bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,640 --> 00:02:24,632
Er kommt, Mister.
Er ist am Nordpass!
2
00:02:25,840 --> 00:02:27,796
Noch eine Stunde.
3
00:02:30,000 --> 00:02:34,869
15 Jahre. 15 Jahre warte ich
nun schon auf diesen Tag!
4
00:02:35,280 --> 00:02:38,397
- Pedro! Chico!
- Ja, Mister?
5
00:02:38,480 --> 00:02:41,392
Wie lange dauert es denn noch,
diese Pferde zu satteln, zum Teufel?
6
00:02:41,480 --> 00:02:43,755
Na ja, ganz schön
lange, Mister.
7
00:02:45,560 --> 00:02:48,154
Ihr solltet vor der Postkutsche
im Dorf ankommen.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,515
Ich möchte, dass meine Jungs
frische
Subtítulos para Troy German
keywords: the, gate, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, ws, shitbusters, german,
original filename: The Gate (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,720 --> 00:01:56,278
Mom?
2
00:01:56,920 --> 00:01:58,478
Dad?
3
00:01:58,920 --> 00:02:00,478
Al?
4
00:02:01,040 --> 00:02:02,792
Hallo?
5
00:02:25,920 --> 00:02:27,478
Al?
6
00:02:42,520 --> 00:02:45,080
Der Thunderbolt!
7
00:03:38,000 --> 00:03:39,558
Mama!
8
00:03:41,400 --> 00:03:42,958
Mama!
9
00:04:07,480 --> 00:04:09,038
Mama!
10
00:04:36,320 --> 00:04:39,153
Beeilt euch mit dem Zerlegen.
11
00:04:42,320 --> 00:04:45,676
Schneid den Stamm naher an der Wurzel ab.
- Komm, Angus.
12
00:04:52,200 --> 00:04:55,158
Hey, Jim, komm mal rüber und hilf mir.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:15,719
AUF DIE HARTE TOUR
2
00:02:11,760 --> 00:02:15,753
Siehst du mich hier nicht stehen,
Mann? Ich sehe dich an.
3
00:02:51,400 --> 00:02:55,518
- 911 Notruf.
- Hallöchen. Ich bin's... noch mal.
4
00:02:56,680 --> 00:03:00,434
Was soll ich sagen?
Ich bin auf dem Weg zur nächsten Party.
5
00:03:06,840 --> 00:03:10,150
Los, du Arsch!
Es ist nur ein Gaspedal. Es beiÃt nicht.
6
00:03:10,280 --> 00:03:12,111
Vorsicht, Benny. Hier lang.
7
00:03:15,280 --> 00:03:17,794
- Geht das auch langsamer?
- Schneller da.
8
00:03:18,120 --> 00:03:19,792
Sieh sich das ei
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,640 --> 00:02:32,154
Hört zu,
ich erzähl euch das nur einmal.
2
00:02:32,280 --> 00:02:34,794
Ich bin keine Märchentante,
also passt auf.
3
00:02:34,920 --> 00:02:38,674
Es ist 2033. Die Welt ist echt kaputt.
4
00:02:38,800 --> 00:02:41,837
Vor Jahren stieà ein riesiger Komet
mit der Erde zusammen.
5
00:02:41,960 --> 00:02:45,873
Bäng! Die totale Zerstörung.
Das Ende der Welt, wie wir sie kennen.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,116
Keine Stars, kein Kabelfernsehen.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,834
Kein Wasser!
Es hat seit elf Jahren nicht geregnet.
8
00:02:50,960 --> 00:0
Subtítulos para Troy German
keywords: the, song, of, songs, 1933, immortals, german,
original filename: 92819f146699718a13d83c4fc81ce9cb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,920 --> 00:01:30,229
Der Wind kommt von Süden.
2
00:01:30,320 --> 00:01:33,198
Es wird regnen.
Heute Abend vielleicht.
3
00:01:36,000 --> 00:01:37,718
Keine Sorge.
4
00:01:38,520 --> 00:01:41,353
Ich werde mich um das Grab
deines Vaters kümmern.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,351
Der Zug kommt gleich.
6
00:01:47,280 --> 00:01:50,033
Ich war einst in Berlin.
7
00:01:50,120 --> 00:01:53,351
Vor dreiÃig Jahren. Eine groÃe Stadt.
8
00:01:54,760 --> 00:01:56,671
Endlos.
9
00:01:57,560 --> 00:01:59,915
Also, Lily...
10
00:02:01,160 --> 00:02:05,836
geh jeden Sonntag in
Subtítulos para Troy German
keywords: porunosut, 1998, germany, poruno, suta, pornostar, toshiaki, toyoda, german,
original filename: Porunosut1998-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,750 --> 00:03:46,981
He! Pass auf, wo du hinläufst!
2
00:03:47,430 --> 00:03:50,342
Entschuldigung!
- Du suchst wohl Streit?
3
00:04:03,110 --> 00:04:04,543
Lass mich los!
4
00:04:06,110 --> 00:04:09,261
Du bist mit Matsunaga mitgegangen!
Du kennst den Kerl doch!
5
00:04:09,710 --> 00:04:11,428
Das ist mein Job!
- Job?
6
00:04:11,870 --> 00:04:15,465
Und die Kohle? Sich bezahlen zu lassen
gehört auch zum Job!
7
00:04:15,910 --> 00:04:20,188
Wir sind Geschäftsleute, nicht
die Caritas! Also lass dich bezahlen!
8
00:04:20,630 --> 00:04:22,268
Aber ...
- Kein aber!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,727 --> 00:00:05,764
Komplimente für Kleidung sind toll.
2
00:00:05,967 --> 00:00:08,435
Man akzeptiert sie,
als wären sie für einen selbst.
3
00:00:08,607 --> 00:00:11,804
Nette Krawatte. Oh, danke.
Vielen Dank auch.
4
00:00:12,127 --> 00:00:16,678
Das war ein Kompliment
für die Krawatte, nicht für dich.
5
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1376}SÃDFRANKREICH
{7837}{7972}Du mut mitkommen.|Augenblick, bitte.
{7976}{8099}- Sophie und ihre Panik vor Affären.|- Beunruhigt dich das?
{8103}{8239}Lebtest du mit ihr, würdest du|verstehen. Ich vermisse die Armee.
{8243}{8365}Wir waren glücklich damals.|Naja, ich war es, du...
{8391}{8454}Warst du überhaupt jemals glücklich?
{8458}{8621}- Sophie beunruhigt mich nicht.|- Was denn?
{8857}{8977}- Wer ist das?|- Ich dachte, du wärst es.
{8981}{9101}Wir konnten dich nicht finden.|Einer meiner Leute sagte mir, -
{9105}{9234}- du seist bei Major Lescourts|Begräbnis. Ein Scherz, dachte ich.
{9329}{9452}- Und wer ist er?|- Gute Fr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{798}{898}{y:i}Liebe Mama,|{y:i}werd schnell wieder gesund.
{1128}{1211}Sagen Sie der Oberschwester,|sie soll hierbleiben.
{1381}{1440}Ryoko... Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko... Ryoko...
{1718}{1755}Hallo!
{2319}{2360}Tut mir Leid.
{2454}{2496}17:28 Uhr.
{3596}{3696}Das hab ich für Mama mitgebracht.
{4890}{5006}{y:i}Sieben Jahre später.
{5116}{5210}Gehen wir heim,|die Wellen sind zu hoch.
{5342}{5421}Wieder kein Glück, Papa?
{5433}{5541}Du verstehst das nicht.|Ich will nur die GroÃen fangen.
{5588}{5702}Mir sind echte Mädchen lieber|als imaginäre groÃe Fische.
{5706}{5731}Nun...
{5745}{5811}Wenn du erwachsen bist,|wirst
Subtítulos para Troy German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 9, fqm, finding, judas, german, tv, user, s03e09,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 0ece5cfa9800e82cf990eb38de1b13aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:16,742
Okay, warte hier.
2
00:00:17,839 --> 00:00:19,854
Du bist schon gro? genug.
3
00:00:22,430 --> 00:00:23,860
Ich... ich denke--
4
00:00:24,665 --> 00:00:26,694
Ich denke, dass ich es nicht bin.
5
00:00:26,695 --> 00:00:29,565
Es dreht sich nur im Kreis,
du brauchst keine Angst haben.
6
00:00:29,566 --> 00:00:31,525
Ich habe nicht gesagt,
dass ich Angst habe.
7
00:00:31,526 --> 00:00:35,358
Es wird dir Spa? machen. Na komm. Als klein
war, bin ich damit am liebsten gefahren.
8
00:00:35,359 --> 00:00:37,309
Ich mag keine Karussells.
9
00:00:38,491 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,807 --> 00:02:19,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
War das abgesprochen?
-Nein.
2
00:02:22,087 --> 00:02:24,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Komm, komm.
3
00:02:34,087 --> 00:02:35,600 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Kaffee?
4
00:02:37,727 --> 00:02:41,561 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Normalerweise sind die Küchen
ja unten, aber hier ist sie oben.
5
00:02:41,607 --> 00:02:45,680 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Das ist nicht gerade sehr praktisch.
Ständig verschütte ich irgendwas.
6
00:02:45,727 --> 00:02:49,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Aber der Typ von oben ist nie da,
also kann ich
Subtítulos para Troy German
keywords: the, it, crowd, 20, 3, 2006, s02e0, moss, and, german, haggis, s02e03,
original filename: The.IT.Crowd(203-DVDRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,234 --> 00:00:29,348
Temporada 2 - Episodio 3
Moss y el alemán
2
00:00:29,349 --> 00:00:33,349
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:37,849 --> 00:00:39,919
<i>No robarÃas un bolso.</i>
4
00:00:40,746 --> 00:00:43,306
<i>No robarÃas un auto.</i>
5
00:00:43,805 --> 00:00:45,605
<i>No robarÃas un bebé.</i>
6
00:00:45,801 --> 00:00:48,891
<i>No le dispararÃas a un policÃa...</i>
7
00:00:49,307 --> 00:00:51,667
<i>...y luego robarÃas su casco.</i>
8
00:00:51,985 --> 00:00:55,005
<i>No harÃas en su casco...</i>
9
00:00:55,416 --> 00:00:59,756
<i>...y l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:09,673
[Hufschläge, Pistolenschüsse
und Geschrei]
2
00:00:29,201 --> 00:00:31,840
Whoop-ee-ti-yi-o
3
00:00:32,081 --> 00:00:34,436
Get along, little doggie
4
00:00:34,601 --> 00:00:38,560
It's your misfortune
and none of my own
5
00:00:38,721 --> 00:00:40,757
Whoop-ee-ti-yi-o
6
00:00:40,921 --> 00:00:42,912
Get along, little doggies
7
00:00:43,081 --> 00:00:49,600
For you know New York
will be your new home
8
00:00:49,881 --> 00:00:52,349
Whoop-ee-ti-yi-o
9
00:00:52,521 --> 00:00:54,796
Get along, little doggies
10
00:00:54,961 --> 00:00:58,351
It's your misfortune
and none of my own
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1721}{1830}DIABOLISCH
{6937}{6976}Guy...
{7714}{7784}Was zur Hölle machst du hier oben?
{7789}{7857}Im Bad! Es stimmt was nicht!
{7863}{7962}Du bist ein kleiner Voyeur, was?|Geh in dein Zimmer.
{7967}{8036}Sie fiel, sie ist verletzt!|Es ist was mit Mrs. Baran!
{8129}{8222}- Es stimmt was nicht.|- Geh zurück in dein Zimmer.
{8383}{8415}Nicole.
{8425}{8455}Ist sie tot?
{8470}{8522}Ich hab nicht nachgeschaut.
{8535}{8570}Meine Güte, Guy!
{8751}{8815}Hol ihre Tabletten, sie lebt noch!
{9063}{9132}Ruf 911 an.|Sie braucht einen Arzt.
{9161}{9202}Hol noch eine Lehrerin.
{9228}{9265}Mach schon!
{9377}{9417}Ich lebe?
{9423}{9530}Nein. Du b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:09,566
Wohnungssuche in Neu-New York
2
00:00:35,093 --> 00:00:36,208
(Schnarcht)
3
00:00:36,693 --> 00:00:38,445
(Wecker klingelt)
4
00:00:39,333 --> 00:00:40,846
He!
5
00:00:43,893 --> 00:00:48,171
Wenn du schon im Büro schläfst, wach
wenigstens pünktlich zur Arbeit auf.
6
00:00:48,413 --> 00:00:52,452
Tut mir Leid. Ich war lange auf
und hab einiges aufgearbeitet.
7
00:00:54,813 --> 00:00:59,204
Ok, kommen wir zu den 12 Punkten
unserer heutigen Tagesordnung.
8
00:00:59,413 --> 00:01:02,291
Beginnen wir mit Punkt 1
und gehen schnell voran.
9
00:01:07,6
Subtítulos para Troy German
keywords: chuck, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 4, caph, german, subcentral, s01e04,
original filename: Chuck - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 0a8a7f3c4283cec5c71ffda743102dbb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,550 --> 00:00:05,650
Wie mag ich meine Eier?
2
00:00:06,290 --> 00:00:08,040
Was geht?
pochiert!
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,130
Yeah, baby!
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,030
Ich hab keine Ahnung wieso ich das Spiel mit euch spiele.
5
00:00:11,030 --> 00:00:12,960
- T?te mich
- hetz mich nicht, okay.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,690
Oh! Sechs
7
00:00:15,710 --> 00:00:17,160
Okay. Einfach. Einfach.
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,140
Mein Lieblingstier von allen?
9
00:00:19,720 --> 00:00:20,270
Um...
10
00:00:20,275 --> 00:00:22,180
- Cocker Spanier...
- Yeah!
11
00:0
Subtítulos para Troy German
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bf4a88216ff2ec1684101ae17d9d609.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,241 --> 00:02:03,978
Harry Truman, Winston Churchill,
?s Joseph Stalin tal?lkoz?t
2
00:02:04,078 --> 00:02:07,671
tartottak a k?lv?rosban,
Potsdamban, hogy felossz?k Eur?p?t.
3
00:02:08,586 --> 00:02:13,257
Csak Jap?n folytatja a harcot ...
4
00:02:23,225 --> 00:02:25,143
-K?pvisel?.
-T?bornok.
5
00:02:55,758 --> 00:02:58,677
?dv?zl?m Berlinben.
6
00:03:03,015 --> 00:03:04,475
Ki az a fick??
7
00:03:04,641 --> 00:03:07,686
Ez Breimer. K?pvisel?.
8
00:03:08,645 --> 00:03:11,649
-A b?ke t?rgyal?s miatt van itt?
-Hogy ?rjak r?la.
9
00:03:11,857 --> 00:03:15,277
-Hallott
Subtítulos para Troy German
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Czech - cs - f0bf196626e1d4170a2d5a6699d3cc25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,300
P?eklad z poslechu:
2
00:00:15,974 --> 00:00:18,810
Dobr? N?mec
3
00:01:16,743 --> 00:01:20,956
Podle p?edlohy
Josepha Kanona
4
00:01:56,116 --> 00:01:57,993
Berl?n
?ervenec 1945
5
00:01:58,035 --> 00:02:01,955
Harry Truman, Winston Churchill a Josef
Stalin se maj? setkat v Postupimi,
6
00:02:01,997 --> 00:02:05,876
aby ustanovili pov?le?n? hranice.
7
00:02:06,543 --> 00:02:10,506
Japonsko nep?est?v? bojovat...
8
00:02:21,099 --> 00:02:24,728
- Kongresmane.
- Gener?le.
9
00:02:53,549 --> 00:02:56,635
V?tejte v Berl?n?.
10
00:03:00,764 --> 00:0
Subtítulos para Troy German
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 4, bamhd, german, tv, user, s01e04,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - a15a26c202709e2ae4be72b1021080a2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,339
Bisher bei Sleeper Cell...
2
00:00:01,362 --> 00:00:02,935
Wei?t Du warum Bobby
und Nadia ausgezogen sind?
3
00:00:02,947 --> 00:00:04,027
Irgendeine Ahnung weshalb?
4
00:00:06,493 --> 00:00:08,008
Ich vergiftete den Fall, Ray.
5
00:00:08,219 --> 00:00:10,567
Die Anweisung lautet,
den Fall sofort abzuschlie?en.
6
00:00:10,661 --> 00:00:13,583
Darwyn, hast Du Lust heute Abend
bei Shakey's Abend zu essen?
7
00:00:13,878 --> 00:00:15,492
- Also, wer sind Sie?
- Ein Freund.
8
00:00:15,562 --> 00:00:17,840
Das, Gentlemen,
ist Waffenf?higes Milzbrand.
9
Subtítulos para Troy German
keywords: friends, 1x0, 5, tow, the, east, german, laundry, detergent, sharereactor,
original filename: 3189.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{124}¿Quieres dejarlo ya?|Tampoco es para tanto.
{130}{172}¿Que no es para tanto?|Es increÃble.
{178}{246}Sólo tienen que meter la mano,|hacer una pequeña maniobra y...bam!
{252}{309}Un sostén sacado de la manga.
{315}{347}Que yo sepa...
{353}{431}...no hay nada semejante que|pueda hacer un tio. ¿Verdad?
{437}{458}¡Vamos!
{464}{508}Los chicos|podeis orinar de pie.
{514}{604}¿En serio? Oye,|tengo que probarlo.
{610}{646}¿Saben que es lo que me alucina?
{652}{767}Las mujeres pueden ver|tetas cuando quieren.
{783}{834}Miran hacÃa abajo y ahà están.
{840}{931}No entiendo como consiguen trabajar.
{937}{1020}Lo q
Subtítulos para Troy German
keywords: the, good, german, 2006, x26, 4, dualaudio, int, cnxp, cd, 3,
original filename: [______].___The.Good.German.2006.DVDRip.X264.DualAudio.iNT-CNXP-CD3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0