Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Kan du se kragerne?
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
De har aldrig smagt prins f?r.
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
Er det, hvad du forlod mig for?
4
00:01:14,300 --> 00:01:17,400
K?mp! K?mp mod mig!
5
00:01:18,200 --> 00:01:23,300
Din kryster! K?mp mod mig!
Vi har en aftale. K?mp!
6
00:01:23,500 --> 00:01:26,600
K?mp mod ham, s?n.
K?mp mod ham.
7
00:01:27,800 --> 00:01:32,700
Trojanerne har forbrudt sig
mod aftalen. G?r klar til angreb!
8
00:01:35,100 --> 00:01:38,600
Dette er ikke ?re!
Dette er ikke en konges?n v?rdigt.
9
00:01:38,800 --> 00:01:42
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,140 --> 00:01:33,290
Is dit de lopende band?
2
00:01:33,340 --> 00:01:35,251
Kijk uit.
3
00:01:37,740 --> 00:01:38,934
Wacht, wacht, wacht.
4
00:01:40,780 --> 00:01:43,135
Balraj! kan je die andere pakken?
5
00:01:43,180 --> 00:01:45,171
Kan je dit controleren?
6
00:01:45,220 --> 00:01:46,653
Heb ik net gedaan.
7
00:01:50,660 --> 00:01:53,379
Dit is niet normaal.
Dit is net een gekkenhuis.
8
00:01:53,420 --> 00:01:55,138
Goed, he?
9
00:01:59,460 --> 00:02:01,337
Wat bedoel je dat
het een beetje op New York lijkt?
10
00:02:01,380 --> 00:02:04,338
Wen er maar aan, Da
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, done, 1,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,639
See the crows?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
They never tasted prince before.
3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
Is this what you left me for?!
4
00:01:14,880 --> 00:01:16,472
Fight!
5
00:01:16,800 --> 00:01:18,074
Fight me!
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
You coward!
7
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
Fight me!
8
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
We have a pact! Fight!
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,593
Fight him, son. Fight him.
10
00:01:27,760 --> 00:01:31,389
- Fight me!
- The Trojans have violated the agreement!
11
00:01:31,560 --> 00:01:33,994
P
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:32,639
Estás a ver os corvos?
2
00:00:34,440 --> 00:00:36,556
Nunca provaram um prÃncipe antes.
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,718
Foi por isto que me deixaste?!
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
Luta!
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,074
Luta comigo!
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,394
Ãs um cobarde!
7
00:01:19,560 --> 00:01:20,788
Luta comigo!
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,235
Temos um pacto! Luta!
9
00:01:23,760 --> 00:01:26,593
Luta com ele, filho.
Luta com ele.
10
00:01:26,760 --> 00:01:30,389
- Luta comigo!
- Os Troianos violaram o acordo!
11
00:01:30,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5558}{5608}E o zi bunã pentru corbi!
{5608}{5673}Ia-þi armata de pe pãmântul meu!
{5674}{5725}Ãmi place pãmântul tãu!
{5726}{5775}Cred cã vom rãmâne.
{5776}{5815}Ãmi plac ºi soldaþii tãi.
{5816}{5865}Nu vor lupta pentru tine.
{5867}{5915}Aºa au spus ºi micenienii.
{5919}{5980}ªi acadienii, ºi opeenii...
{5981}{6114}Acum... Ei nu luptã pentru mine.|Nu poþi avea lumea întreagã, Agamemnon!
{6121}{6188}E prea mare.|Chiar ºi pentru tine
{6189}{6253}Nu vreau sã privesc un alt masacru.
{6254}{6308}Sã rezolvãm acest rãzboi|în maniera veche.
{6309}{6425}Cel mai bun luptãtor al tãu împotriva|celui mai bun al meu.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,219 --> 00:00:33,618
L?tod a varjakat?
2
00:00:35,419 --> 00:00:37,534
M?g soha nem k?stoltak herceget.
3
00:01:10,421 --> 00:01:14,699
Ez?rt hagyt?l el engem?!
4
00:01:14,860 --> 00:01:16,452
K?zdj!
5
00:01:16,780 --> 00:01:18,055
K?zdj meg velem!
6
00:01:19,101 --> 00:01:20,375
Te gy?va!
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,768
K?zdj meg velem!
8
00:01:21,940 --> 00:01:24,216
Van egy meg?llapod?sunk! Harcolj!
9
00:01:24,741 --> 00:01:27,574
K?zdj meg vele, fiam! K?zdj meg!
10
00:01:27,741 --> 00:01:31,369
- K?zdj meg velem!
- A tr?jaiak megszegt?k az egyezs?get!
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:32,859
Zie je de kraaien?
2
00:00:34,660 --> 00:00:36,730
Ze hebben nog nooit
een prins geproefd.
3
00:01:09,660 --> 00:01:13,653
Heb je me hiervoor verlaten?
4
00:01:15,860 --> 00:01:17,259
Vecht.
5
00:01:18,380 --> 00:01:20,894
Lafaard. Vecht tegen me.
6
00:01:21,100 --> 00:01:23,409
We hebben een afspraak.
Vecht.
7
00:01:23,620 --> 00:01:26,612
Vecht tegen hem, zoon.
8
00:01:27,819 --> 00:01:32,051
De Trojanen houden zich niet aan
de afspraak. Gereed maken.
9
00:01:34,819 --> 00:01:38,937
Dit is niet eervol.
Dit is het koningschap niet waardig.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:39,511
TROYA
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,795
3,200 años atrás.
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,516
Tras décadas de guerra,
Agamenón, rey de Micenas...
4
00:00:51,680 --> 00:00:55,195
...ha empujado a los reinos de
Grecia hacia una frágil alianza.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,636
Sólo Tesalia permanece sin conquistar.
6
00:01:01,080 --> 00:01:04,311
Menelao, hermano de Agamenón,
está cansado de la guerra...
7
00:01:04,480 --> 00:01:07,836
...y desea concertar la paz con Troya,
el más poderoso rival...
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,117
...de la emergente naci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{882}{994}TROJA
{1072}{1126}P?ED 3200 LETY
{1208}{1294}Po mnoha letech v?lek donutil|myk?nsk? kr?l Agamemnon
{1298}{1386}?eck? kr?lovstv?|uzav??t spojenectv?.
{1390}{1472}Pouze Thessalie nebyla dobyta.
{1532}{1614}Agamemnon?v bratr Menelaos,|kr?l Sparty, je z v?l?en? unaven?.
{1618}{1702}Sna?? se uzav??t m?r s Trojou,
{1714}{1784}nejv?t??m rivalem ?eck? moci.
{1842}{1910}Achilleus,|nejv?t?? hrdina v?ech dob,
{1914}{1952}bojuje s ?eck?m vojskem.
{1956}{2002}Pohrd? Agamemnonovou vl?dou,
{2006}{2086}a tak ohro?uje|k?ehk? spojenectv?.
{2326}{2388}?lov?ka st?h? bezb?eh? v??nost.
{2402}{2446}A tak se pt?me:
{2472}{2550}P?e?ij? n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{844}{924}Vid?? vr?ny?
{924}{1024}Prince je?t? neochutnaly.
{1799}{1904}To kv?li tomuhle jsi m? opustila?!
{1916}{2016}Bojuj!
{2022}{2048}Ty zbab?l?e!
{2048}{2090}Bojuj!
{2090}{2140}M?me dohodu. Bojuj!
{2140}{2200}Bojuj, synu.
{2200}{2235}Bojuj.
{2235}{2261}Bojuj!
{2261}{2318}Tr?jan? poru?ili dohodu!
{2318}{2333}Bojuj!
{2333}{2433}P?ipravit k boji!
{2433}{2461}Tohle je ne?estn?!
{2461}{2533}To nen? hodno kr?lovsk? krve!
{2533}{2631}Nebude-li d?l bojovat,|osud Tr?je je zpe?et?n.
{2631}{2661}Souboj je u konce.
{2661}{2717}Ten souboj je?t? neskon?il.
{2717}{2772}Odstup, princi Hektore.
{2772}{2825}Zabiji jej u tv?ch noho
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: troy, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, done, 1,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{816}Kargalarý görüyor musun?
{862}{915}Daha önce hiç|prens eti tatmamýþlardý.
{1736}{1844}Beni bunun için mi býraktýn?
{1848}{1888}Savaþ!
{1896}{1928}Savaþ benimle!
{1954}{1986}Seni korkak!
{1990}{2020}Savaþ benimle!
{2025}{2082}Anlaþma yapmýþtýk!|Savaþ!
{2094}{2166}Savaþ onunla evlat, savaþ!
{2170}{2260}- Savaþ benimle!|- Truvalýlar anlaþmayý ihlal etti!
{2264}{2326}Savaþa hazýrlanýn!
{2364}{2400}Bu þerefsizlik!
{2404}{2464}Bu kraliyete yakýþmaz!
{2474}{2548}Savaþmazsa Truva mahvolmuþ demektir.
{2566}{2598}Savaþ bitti.
{2602}{2654}Savaþ bitmedi.
{2658}{2698}Geri çekil Prens Hector.
{2702}{27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{885}{995}- ????? -
{1080}{1130}- ???? 3,200 ??? -
{1210}{1300},???? ???? ?? ????? ???????"|,??? ??? ?????
{1302}{1400}???? ?? ?????? ???? ??"|.??? ???? ?????
{1402}{1470}.?? ????? ????? ?? ?????"
{1535}{1620},???? ?? ???????, ?????????"|.??? ?????, ???? ???????
{1622}{1700}??? ???? ?????"|.???? ?? ?????
{1702}{1785}?????? ?????? ?????"|.????? ??????? ???????
{1842}{1930}?????, ???? ????? ????? ?????"|.?????, ??? ?????? ??? ????
{1932}{2000}?? ???? ???? ????" |??????? ?? ???????
{2002}{2080}????? ???? ???????"|".?? ????? ??????
{2090}{2280}???? ????? ?"? ???? ??? ????|???? Www.LioNetwork.Net ????
{2285}{2389}????? ?????? ????"|.???? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{882}{994}TROJA
{1072}{1126}P?ED 3200 LETY
{1208}{1294}Po mnoha letech v?lek donutil|myk?nsk? kr?l Agamemnon
{1298}{1386}?eck? kr?lovstv?|uzav??t spojenectv?.
{1390}{1472}Pouze Thessalie nebyla dobyta.
{1532}{1614}Agamemnon?v bratr Menelaos,|kr?l Sparty, je z v?l?en? unaven?.
{1618}{1702}Sna?? se uzav??t m?r s Trojou,
{1714}{1784}nejv?t??m rivalem ?eck? moci.
{1842}{1910}Achilleus,|nejv?t?? hrdina v?ech dob,
{1914}{1952}bojuje s ?eck?m vojskem.
{1956}{2002}Pohrd? Agamemnonovou vl?dou,
{2006}{2086}a tak ohro?uje|k?ehk? spojenectv?.
{2326}{2388}?lov?ka st?h? bezb?eh? v??nost.
{2402}{2446}A tak se pt?me:
{2472}{2550}P?e?ij? n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5558}{5608}E o zi bunã pentru corbi!
{5608}{5673}Ia-þi armata de pe pãmântul meu!
{5674}{5725}Ãmi place pãmântul tãu!
{5726}{5775}Cred cã vom rãmâne.
{5776}{5815}Ãmi plac ºi soldaþii tãi.
{5816}{5865}Nu vor lupta pentru tine.
{5867}{5915}Aºa au spus ºi micenienii.
{5919}{5980}ªi acadienii, ºi opeenii...
{5981}{6114}Acum... Ei nu luptã pentru mine.|Nu poþi avea lumea întreagã, Agamemnon!
{6121}{6188}E prea mare.|Chiar ºi pentru tine
{6189}{6253}Nu vreau sã privesc un alt masacru.
{6254}{6308}Sã rezolvãm acest rãzboi|în maniera veche.
{6309}{6425}Cel mai bun luptãtor al tãu împotriva|celui mai bun al meu.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{840}Vareseid näed?
{885}{938}Nad pole varem kunagi|printsi maitsenud.
{1760}{1868}Kas sellepärast jätsid sa mind?!
{1870}{1910}Võitle!
{1920}{1950}Võitle minuga!
{1978}{2010}Argpüks!
{2013}{2045}Võitle minuga!
{2048}{2105}Meil oli kokkulepe! Võitle!
{2118}{2190}Võitle temaga, poeg. Võitle.
{2193}{2285}- Võitle minuga!|- Troojalased rikkusid kokkulepet!
{2288}{2350}Valmistuge lahinguks!
{2388}{2423}See pole au!
{2428}{2488}See pole väärt kuninglikkust!
{2498}{2573}Kui ta ei võitle, on|Trooja hukka mõistetud.
{2590}{2620}Võitlus on läbi.
{2625}{2678}Võitlus pole läbi.
{2680}{2723}Astu tagasi, prints Hektor.
{27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,038
Mag ik meedoen?
- Heb je knikkers?
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,077
Goed dan.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,796
Dank je.
- Geen probleem.
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,309
Hoe heet je?
- Louis. En jij?
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Alan.
6
00:00:57,600 --> 00:01:03,357
Je komt hier niet uit de buurt, hè?
- Ik ben hier een dagje met m'n ouders.
7
00:01:07,680 --> 00:01:09,272
Wat is er?
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,395
Wat is dat daar?
9
00:01:22,520 --> 00:01:25,273
Doe nou niet.
We mogen hier niet komen.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Kom op
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:26:O meu nome e Reno Rizzolla.
00:00:28:Ja tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
00:00:31:Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ,,kickboxing,,,
00:00:34:que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
00:00:36:e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
00:00:39:? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
00:00:42:Alias, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
00:00:45:Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
00:00:48:Foi ent?o que jurei que jamais|teria companheiros de quarto.
00:00:53:AMIzADES DE QUARTO
00:01:34:Musica
00:01:43:Fotografia
00:01:53:Produc?o
00:01:57:Argumento
00:02:00:ReaIizac?o
00:02:11:Oito Meses Depois
00:02:40:Vou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,028
Suzie Gold
2
00:01:54,914 --> 00:01:59,112
Para comemorar o casamento
de Sophie e Richard.
3
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Vamos!
todos sorrindo.
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Não é todos os dias que se casa.
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
Não, essa não sou eu.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
Não me casaria com o
parvalhão do Richard Levine.
7
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Estou ao lado da noiva,
disfarçada de sobremesa.
8
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
A noiva é a minha irmã mais nova,
Sophie.
9
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Mas, para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{691}O meu nome ? Reno Rizzolla.
{695}{763}J? tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
{767}{834}Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ''kickboxing'',
{838}{903}que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
{907}{960}e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
{981}{1058}? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
{1062}{1115}Ali?s, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
{1119}{1181}Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
{1200}{1295}Foi ent?o que Jurei que Jamais|teria companheiros de quarto.
{1321}{1367}AMIZADES DE QUARTO
{2345}{2379}Musica
{2584}{2612}Fotografia
{2813}{2838}Produc?o
{2930}{2955
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,595
NÃ¥, hvad skete der
med Jørgen i lørdags?
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
SÃ¥dan er det hver mandag:
En fyldig rapport om weekenden -
3
00:00:43,600 --> 00:00:47,036
- og så angsten for,
at nu er der kun mig tilbage.
4
00:00:52,760 --> 00:00:54,830
Jeg ved, hvad det er.
5
00:00:55,040 --> 00:00:58,316
- Jeg har gjort det.
- Nej!
6
00:01:02,840 --> 00:01:04,910
Kun mig tilbage!
7
00:01:12,560 --> 00:01:14,790
Fandens også!
8
00:01:42,400 --> 00:01:47,110
- Fortæl noget mere.
- Fra Göteborg ... l Sverige.
9
00:01:47,320 --> 00:01:50,039
- Ble
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, 2, 4, th, day, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 5, 98, 71, done,
original filename: The 24th Day - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:11,991
I walk home...
2
00:03:11,991 --> 00:03:15,128
Iâm all scratched up, Iâve got
blood all over my face...
3
00:03:15,128 --> 00:03:17,363
Iâm crying my eyes out.
4
00:03:17,363 --> 00:03:22,335
My mother sees me and she runs up
screaming, ''Who did this to you?''
5
00:03:22,335 --> 00:03:24,837
I tell her, ''Stevie Bellon jumped me
from behind in the school yard...
6
00:03:24,837 --> 00:03:28,808
while his pals stood there and
made sure no one broke it up.''
7
00:03:28,808 --> 00:03:31,611
So take a guess what
my Mom does?
8
00:03:31,611 --> 00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,258
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:36,603 --> 00:00:39,663
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:39,807 --> 00:00:43,368
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,207
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,115
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,321 --> 00:00:56,221
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,026 -->
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: 1124, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, dk,
original filename: 11248-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,322 --> 00:00:39,520
TROJA
2
00:00:42,562 --> 00:00:45,076
FOR 3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:52,275
Efter flere årtiers krig
har Agamemnon, Mykenes konge -
4
00:00:52,442 --> 00:00:56,071
- tvunget de græske kongeriger
sammen i et løst forbund.
5
00:00:56,242 --> 00:00:58,597
Kun Thessalien er
stadig ikke erobret.
6
00:01:01,202 --> 00:01:05,593
Agamemnons bror, Menelaos,
konge af Sparta, er træt af krig.
7
00:01:05,762 --> 00:01:07,832
Han søger fred med Troja -
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,153
- den mægtigste rival til
den voksende græske magt.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,960 --> 00:01:35,554
<i>Men are haunted by the vastness</i>
<i>of eternity.</i>
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
<i>And so we ask ourselves...</i>
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
<i>... will our actions echo</i>
<i>across the centuries?</i>
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
<i>Will strangers hear our names</i>
<i>long after we're gone...</i>
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
<i>... and wonder who we were...</i>
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
<i>... how bravely we fought...</i>
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
<i>... how fiercely we loved?</i>
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Good
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,020 --> 00:01:31,851
Så står vi op.
2
00:01:33,620 --> 00:01:35,815
- Okay, far.
- Kom så.
3
00:02:40,900 --> 00:02:42,652
Burde være her snart.
4
00:03:28,100 --> 00:03:32,776
- Jeg burde lave en liste.
- Over dine fødselsdagsønsker?
5
00:03:32,980 --> 00:03:35,414
Du ved godt,
du kun får et par ting, ikke?
6
00:03:35,620 --> 00:03:39,499
Ja, men det er bare for at kigge
på den og kunne vælge bedre.
7
00:03:39,700 --> 00:03:44,820
God idé. Lav en liste.
Kan du stave til alle tingene?
8
00:03:45,020 --> 00:03:48,456
- Det tror jeg nok.
- Godt.
9
00:03:52,26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,258
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:36,603 --> 00:00:39,663
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:39,807 --> 00:00:43,368
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,207
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,115
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,321 --> 00:00:56,221
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,026 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,640 --> 00:01:11,640
Dank je wel.
2
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
Dit is zalig.
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Pak eens aan.
4
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
Lijkt chic.
5
00:01:55,720 --> 00:01:58,500
Het is chiquer dan chic.
6
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
Het is erg moeilijk.
7
00:02:01,640 --> 00:02:04,871
Weet je? Ik wilde...
8
00:02:06,440 --> 00:02:10,435
Ik heb niet gedacht dat het
zo zou zijn, maar...
9
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
Verdomme.
10
00:02:21,280 --> 00:02:23,280
Opa?
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,340
Opa, help!
12
00:02:31,440 --> 00:02
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: 1125, troy, 2004, nordic, subpack, for, reville, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, reveille, no,
original filename: 11253-Troy.2004.NORDiC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,242 --> 00:00:39,713
TROJA
2
00:00:42,802 --> 00:00:44,997
3200 ÃR SIDEN
3
00:00:48,282 --> 00:00:51,718
ETTER ÃRTIER MED KRIG HAR
AGAMEMNON, KONGE AV MYKENAl-
4
00:00:51,882 --> 00:00:55,397
- TVUNGET KONGERIKENE I
HELLAS TIL EN LÃS ALLIANSE.
5
00:00:55,562 --> 00:00:58,838
BARE THESSALIA ER ENNÃ IKKE SLÃTT.
6
00:01:01,282 --> 00:01:04,513
AGAMEMNONS BROR MENELAOS,
KONGE AV SPARTA, ER TRETT AV KRIG.
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,038
HAN FORSÃKER Ã SLUTTE FRED MED
TROJA, DEN MEKTIGSTE RIVAL TIL-
8
00:01:08,202 --> 00:01:11,319
- DEN VOKSENDE GRESKE NASJON.
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{3}{99}titulky od wizzard
{100}{300}na release Troy.2004.TC.XviD.iNT-SenTa
{302}{600}upravil MLD 18/o4/2oo4
{865}{1000}TR?JA
{1195}{1287}Po desetilet?ch bitev Agamemnon,|kr?l Myk?n...
{1291}{1407}...p?inutil ?eck? kr?lovstv?|k uzav?en? tajn?ho spojenectv?.
{1411}{1503}Jen Tesalie nen? je?t? dobyt?.
{1507}{1599}Menelaos, kr?l Sparty|a bratr Agamemnona, znud?n? v?lkami...
{1603}{1695}...nab?dl m?r Tr?je...
{1699}{1791}...hlavn?mu soupe?i vl?dy|nad rod?c?m se ?eckem.
{1795}{1887}Achilles, pova?ovan? za nejv?t??ho bojovn?ka|v?ech dob, bojuje v ?eck? arm?d?.
{1891}{2046}Ale jeho ne?cta k autorit? Agamemnona|ohro?uje j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:57,317 --> 00:02:01,276
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:02:05,892 --> 00:02:08,520
<i>?Tiene alg?n trauma?</i>
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,586
<i>Bienvenido a la</i>
<i>Infanter?a de Marina...</i>
4
00:02:10,663 --> 00:02:13,655
<i>donde alguien lo anotar?</i>
<i>para incluirlo en su expediente.</i>
5
00:02:13,733 --> 00:02:17,965
<i>Debes sobrevivir algunas batallas</i>
<i>para saber que una herida vale oro.</i>
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,767
<i>Ellos atienden traumas</i>
<i>y heridas abiertas.</i>
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,400
<i>Pero mi expediente no dec?a</i>
<i>nada respecto a Dori...</i>
8
00:02:25,445 --> 00:02:28,471
<i>y c?mo se
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: the, troy, cory, evening, show, 1974, 2, cd, arabic, ar, 2004, tc, internal, osloskop, 1,
original filename: The Troy Cory Evening Show - 1974 - 2CD - Arabic - ar - 4ae88395750bfe023f8daf5d2c49bbd0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{490}?versatt av:|goaway
{500}{750}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna p? n?tet
{855}{970}TROJA
{1030}{1106}F?R 3200 ?R SEDAN
{1180}{1299}EFTER ?RTIONDEN AV KRIG, HAR|MYKENES KUNG AGAMEMNON-
{1300}{1399}-TVINGAT GREKLANDS KUNGAD?MEN IN|I EN L?ST SAMMANH?LLEN ALLIANS.
{1400}{1455}BARA THESSALIEN ?R OBESEGRAT.
{1511}{1620}AGAMEMNONS BROR OCH ITHAKAS KUNG,|MENELAUS, ?R TR?TT P? KRIGANDET.
{1621}{1762}HAN VILL SLUTA FRED MED TROJA,|DEN UPPKOMMANDE NATIONENS ST?RSTA HOT.
{1815}{1933}AKILLES, V?RLDENS B?STA KRIGARE,|SL?SS F?R DEN GREKISKA ARM?N.
{1934}{2054}MEN HANS F?RAKT F?R AGAMEMNON|HOTAR ATT BRYTA DEN SK?RA ALLIANSEN.
{225
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: super, size, me, 2004, repack, dvdscr, done, cd, 2, 1,
original filename: Id033798.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Dia 10
00:00:01:Tomate concentrado, glicose.
00:00:09:Quer dizer que isso ? a??car.
00:00:14:Vale da Fome|Pr?xima Sa?da
00:00:16:Vou comer minha McSalad.
00:00:22:Estou um pouco enjoado.
00:00:24:Essa ? a melhor parte do dia,|quando engordo deitado com minha Coca.
00:00:32:Nutri??o
00:00:38:As pessoa comem muito fora.
00:00:39:Se n?o existem comidas saud?veis ou|informa??o nutricional nos restaurantes
00:00:44:comer fora torna-se dif?cil.
00:00:46:O McDonald's diz que a informa??o|nutricional dos seus produtos
00:00:49:est? dispon?vel na Internet.
00:00:50:Mas de acordo com o censo de 2000,
00:00:52:mais da metade dos lares americanos|ainda n?o possui acesso a Internet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Para mais Legendas DivX em Português visita: www.legendas.divertidos.net
Além de Legendas DivX encontras ainda:
- Capas DVD em Português
- Wallpapers de Filmes
- Links de Filmes para eMule para sacares a nacional
Subtítulos para Troy 2004 Dan 2 Cd 74 1 Done
keywords: million, dollar, baby, 2004, 2, cd, farsi, fa, pal, done, ali, k, fps2, 5, 1,
original filename: Million Dollar Baby - 2004 - 2CD - Farsi - fa - e2d7b9bc716fefc2dc26b9f186073d0f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:35,000
: ??????? ? ????? ???????
Ali_k
2
00:01:03,840 --> 00:01:08,642
?? ???? ?? ?? ??? ???? ???
?? ???? ?????? ?? ?? ?????? ???
3
00:01:10,162 --> 00:01:14,124
???? ?? ?? ???? ??? ?? ?????? ???? ???? ??? ?? ???? ???
4
00:01:14,124 --> 00:01:18,886
????? ? ?????? ?? ?? 60 ????? ???? ???
? ???? ??? ????? ?? ?? ??? ????
5
00:01:26,929 --> 00:01:28,849
?? ????? ?? ???? ???? ?? ?? ????
6
00:01:28,849 --> 00:01:30,890
?? ??? ???. ???? ???
7
00:01:30,890 --> 00:01:35,692
?? ??????? ?? ?? ??? ??????
???? ?? ???? ???? ?? ?? ????? ???
8
00:01:36,052 --> 00:01:37,533
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,294 --> 00:00:40,693
Vês os corvos?
2
00:00:42,495 --> 00:00:44,611
Nunca provaram prÃncipe antes.
3
00:01:17,495 --> 00:01:21,773
Foi por isto que me deixaste?!
4
00:01:21,935 --> 00:01:23,527
Luta!
5
00:01:23,855 --> 00:01:25,129
Luta comigo!
6
00:01:26,175 --> 00:01:27,449
Seu cobarde!
7
00:01:27,615 --> 00:01:28,843
Luta comigo!
8
00:01:29,015 --> 00:01:31,291
Temos um pacto! Luta!
9
00:01:31,815 --> 00:01:34,648
Luta com ele, filho.
Luta com ele.
10
00:01:34,816 --> 00:01:38,445
- Luta comigo!
- Os Troianos violaram o acordo!
11
00:01:38,615 --> 00:01:41